Основные фразы на французском
Рады представить популярные французские фразы и выражения с переводом и русской транскрипцией. Выражения и фразы, которые могут вам пригодиться в различных ситуациях.
Приветствия и формулы вежливости
Согласие и отказ
В аэропорту
В гостинице
В городе
В магазине
В ресторане
Городской транспорт
Финансы
Чрезвычайные ситуации
перейти на страницу «Французская лексика» >>>
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Присоединяйтесь к нам в Facebook и Вконтакте!
Изучение разговорного французского— Real Language Club
Смотрите также:
- Французские тексты с аудио
- Диалоги на французском
- Топики по французскому с переводом
- Видео на французском с субтитрами
- Французские идиомы по темам
- Французские сленговые выражения
- Упражнения на произношение французского
- Французские скороговорки
- Анекдоты на французском с переводом на русский
- Стихи на французском с переводом и аудио
Подготовка к экзаменам по французскому языку:
- ЕГЭ по французскому языку
- Экзамены DELF (A1, A2, B1, B2)
- Международные экзамены по французскому
Мы рекомендуем:
- Лучшие репетиторы по французскому
Самое необходимое из теории:
- Грамматика французского языка
Предлагаем пройти тесты онлайн:
- Тест на уровень владения французским
- Тест по лексике французского
- Тесты по грамматике французского
- Какой язык учить?
Рекомендуемые статьи и видео:
- Как успешно пройти собеседование на французском
- Интересные тесты: узнайте свой уровень владения языком
- Гимнастика для лингвистов: комплекс для правильного произношения
- 5 правил успешного изучения языка
- Как улучшить знание иностранного языка: три совета и пять правил
- Как улучшить беглость речи
- Видео: «Как улучшить произношение и понимание»
Ещё статьи >>>
reallanguage.club
Разговорные фразы | Перевод на русский |
J’ai la trouille | Я боюсь |
J’ai le trac | Я волнуюсь |
Arrête de faire le pitre ! | Перестань паясничать ! |
Il y a quelque chose qui crame ! | Что-то горит ! |
Il a pété un plomb | Он психанул |
Elle est furax | Она злющая |
Il fallait lui tirer les vers du nez | Из него надо было клещами вытягивать |
Ça urge ! | Это срочно ! |
C’est la cata ! | Это катастрофа ! |
Il a des beaux restes | Он хорошо сохранился |
Elle a une sale tête | Она плохо выглядит |
Tout baigne ! | Все отлично ! |
En plein cagnard | На жаре |
Il y a quelque chose qui cloche | Что-то здесь не так… |
Fastoche ! | Легко ! |
Et puis quoi encore ! | Еще чего ! |
Non, pas question ! | Об этом не может быть и речи |
Un gosse pourri gâté | Избаловааный ребенок |
J’ai les pieds en compote | У меня очень устали ноги |
Les cheveux en bataille | Растрепанный |
On tourne autour du pot | Мы ходим вокруг да около |
On tourne en rond | Мы ходим по кругу |
Et c’est là qu’on a découvert le pot aux roses | Тут-то все и открылось |
A poil | Голышом |
S’envoyer en l’air | Проводить время в постели с кем-то |
Y’a du monde au balcon | Какая пышная грудь (намек) |
Le bébé est en route | Сообщение о беременности |
Il est près de ses sous | Он прижимист |
Une relation sans prise de tête | Отношения без заморочек |
C’est une histoire à dormir debout | Это бред сивой кобылы |
Fait gaff ! | Осторожно ! |
T’as pas les yeux en face des trous ou quoi ? | Ты что, слепой ? |
Tu es vraiment fort ! Chapeau ! | Ну ты силен ! Снимаю шляпу |
C’est bidon ! | Ерунда ! |
Illico presto | Сразу же |
C’est une cage à lapin cet appart | Это не квартира, а клетка |
Bas de gamme | Низкопробный, низкосортный |
Premier prix | Самый дешевый |
Tu te fous de moi ? | Издеваешься ? |
Non, mais tu te prends pour qui ?! | Что ты себе позволяешь ? |
Elle se bourre de cochonneries | Она жрет всякую гадость |
Je me suis pris le bec (la tête) avec … | Я поскандалил с… |
C’est le jour de la paye | Сегодня зарплата |
C’est un sac de noeuds, cette affaire | Это запутанное дело |
Vas-y, vide ton sac | Ну давай, выкладывай (колись) |
Je suis en nage | Я взмок |
Tu perds pas le nord | А тебя не сбить с толку |
Ça me travaille | Это не дает мне покоя |
Adjugé, vendu | Решено |
Je laisse pisser… | Я не вмешиваюсь |
Tomber dans les pommes | Упасть в обморок |
Ça me gonfle ! | Меня это достало! |
Tu es gonflé ! | Ты обнаглел ! |
Elle nous a fait un caca nerveux | Она разнервничалась |
Tu ne vas pas faire tout un plat pour ça ?! | Ты же не будешь из этого делать проблему ? |
T’occupe ! | Не лезь не в свое дело ! |
Je ne suis pas ta bonniche ! | Я тебе не прислуга ! |
Un chouia | Чуть-чуть |
Tes blagues à deux balles | Твои дурацкие шутки |
T’inquiète pas ! | Не беспокойся |
Tu m’etonnes ! | Неудивительно |
Y a dégun. | Никого |
Tu me cherches ? | Нарываешься, да ? |
Ça c’est la meilleure ! | Вот это новость ! |
Elle est bonne celle-là | Хорошая шутка |
Tu penses que j’ai perdu la boule ? | Ты думаешь, что я психую ? |
Сhez nous, il y a que dalle | У нас дома шаром покати |
Je suis complètement à la ramasse aujourd’hui | Я сегодня совсем несобранный |
Je prends mon pied | Я от этого балдею |
Je suis mal luné aujourd’hui | Я сегодня не в духе |
On part en vadrouille | Мы пойдем на большую прогулку |
Qu’est-ce qu’il peut être crade ! | Ну и он и грязнуля ! |
On descend à la prochaine | Выходим на следущей станции |
J’en ai marre ! | Мне надоело ! |
Je t’emmerde ! | Плевать я хотел на что ты об этом(об о мне) думаешь ! |
Je m’emmerde ! | Умираю от скуки ! |
Va te faire enculer ! | Да пошел ты ! |
Je me suis fait avoir | Mеня сделали/поимели |
Va savoir ! | Черт его знает ! |
J’ai horreur du boulot | Меня тошнит от работы |
Ça me remonte/booste le moral | Это поднимает мне настроение |
T’es complètement fêlé, non? | Ты что, совсем чокнутый, а ? |
Super ! | Круто ! |
Je me suis fait engueuler | Мне сделали втык |
Je trime comme un malade | Я вкалываю как папа Карло |
Je me suis fait défoncer la gueule/la tronche | Я разбил себе рожу/машину |
Je me suis acheté de nouvelles godasses | Купил себе новые ботинки |
Il s’est coupé les tiffs | Он постригся |
C’est le Be A BA de la vie | Это основы жизни |
Je suis crevé | Я устал |
J’ai dû galérer | Пришлось попариться |
Je vais aux chiottes | Я пошел в сортир |
Je vais faire un tour | Пойду прогуляюсь |
Ne t’emballes pas trop vite ! | Не обольщайся ! |
Fous le camp ! | Сваливай ! |
J’ai un rencard | У меня свидание |
Je suis (vachement) à la bourre | Я (дико) опаздываю |
J’ai seché les cours | Я прогулял занятия |
Il faut pas que tu te laisse faire ! | Ты не должен опускать руки ! |
J’en ai rien à foutre | Мне наплевать |
Il faut pas t’en faire | Тебе не стоит об этом волноваться |
Il se la coule douce… | Он особо не напрягается… |
Aujourd’hui j’ai la pêche ! | Я сегодня в супер форме ! |
J’étais aux anges ! | Я была в восторге ! |
Hier, au ciné, on a vu un vrai navet ! | Вчера в киношке, фильм был совершенно отстойный ! |
Je me sens d’attaque pour bosser | У меня сегодня прилив сил для работы |
J’ai décidé de me reprendre en main | Я решил взять себя в руки |
Pourquoi tu fais la tronche ? | Почему ты такой хмурый ? |
Il vit dans un foutoir pas possible ! | Он живет в ужасном бардаке ! |
Je sens que je refais peu à peu surface | Я чувствую, что начинаю вылезать из болота |
Il a du punch, ce mec ! | Этот парень весь пышет энергией ! |
Il a de l’energie à revendre | У него куча энергии ! |
Il n’en fait qu’à sa tête | Он все делает по-своему |
Il a de la suite dans les idées | Он дело говорит |
Ce travail, il l’a laissé en plan | Эту работу он не закончил |
Ça me donne la gerbe ! | Меня это этого тошнит ! |
J’ai du fric/du pognon | Бабки у меня есть |
J’ai pas un rond/sou | У меня нет ни копейки |
Je suis raide pour ce mois-ci | В этом месяце я сижу без гроша |
Sans déconner (déc’) ? | Без шуток ? |
Non, mais je rêve ! | Ни фига себе ! |
J’ai pas trop le moral | Я не в форме |
Çа vaut le coup | Стоит (это сделать) |
Tu vas faire un malheur avec cette jupe ! | В этом платье у тебя будет бешенный успех ! |
C’est chouette ! | Здорово ! |
C’est un plouc ! | Деревенщина ! |
Je suis débordé | Я завален работой |
On va s’acheter des fringues | Пойдем покупать тряпки |
С’est un frimeur ! | Он строит из себя бог весть что ! |
Vous êtes culottés ! | Ну вы и нахал ! |
Qu’est-ce que tu fous ? | Что ты делаешь ? |
On prend un verre un ensemble ? | Пойдем выпьем ? |
Tu vas me foutre la paix à la fin, ou quoi ?! | Ты наконец оставишь меня в покое ?! |
Сa a l’air d’aller, toi ? | Ты кажется в форме ? |
Tu vas pas te barrer comme ça ? | Ты же не уйдешь так вот просто ? |
J’ai décidé de le faire sur un coup de tête | Я решил об этом спонтанно |
C’est pas marrant ! | Это не смешно ! |
Il y a des tas de choses à faire | Есть чем заняться |
Il faut que je passe un coup de fil | Мне нужно позвонить |
Qu’est-ce que je vous sers ? | Что будете заказывать ? |
Il n’y a pas de souci à se faire ! | Не стоит беспокоиться ! |
J’ai halluciné | Я был поражен |
Un club branché | Модный клуб |
Ça me dit rien | Меня это не вдохновляет |
On va traîner dans ce quartier | Мы будем тусоваться в этом районе |
Il va falloir que j’y aille | Мне нужно идти |
Qu’est-ce que tu racontes ! | Что ты несешь ! |
Сhacun son truc | У каждое свое. Кому что |
Laisse tomber ! | Забудь об этом ! |
Ça me manque beacoup | Я очень об этом скучаю |
Fumier, va ! | Эй ты, дерьмо ! |
J’en ai pour une minute | Я только на минуту |
Laissez-moi faire | Давайте я попробую |
On m’a mis à la porte | Меня выставили |
Ça doit coûter un max de pognon/pèze ! | Это стоит наверно кучу бабок ! |
Il est vraiment casse-couille ! | Он настоящий зануда ! |
Je trouve ça écoeurant ! | Я считаю что это ужасно ! |
Je me tenais à carreaux avec lui | Я вел себя c ним осторожно |
Ça me regarde ! | Это мое дело ! |
Ça me viendrait pas à l’esprit | Это мне даже в голову не придет ! |
Viens, je vais t’offrir un verre ! | Пойдем выпьем, я угощаю ! |
Il nous reste encore 2 bornes à faire | Нам осталось пройти еще 2 километра |
C’est cool ! | Клево ! |
Comment tu peux dire un truc pareil ? | Как ты можешь такое говорить ? |
Il a pris un coup de vieux | Он постарел |
Il s’est payé ma tête | Он поиздевался надо мной |
Merde alors ! | Блин ! |
Quel enfoiré ! | Вот сволочь ! |
Tu m’agaces ! | Ты меня раздражаешь ! |
T’as du bol ! | Тебе повезло ! |
Vous tombez mal ! | Вы пришли не вовремя |
Ça coûte les yeux de la tête (la peau des fesses) | Это баснословно дорого |
Vous m’avez fait marcher | Вы обвели меня вокруг пальца |
Je m’en sors plus au moins | Я более-менее справляюсь |
Ça saute aux yeux ! | Это очевидно ! |
Ça le fait chier ! | Это его достало ! |
On a passé la soirée à tchatcher | Мы трепались весь вечер |
Ta dissert est truffée de fautes | В твоем сочинении куча ошибок |
Ça déconne ! | Не работает(об устройстве) |
J’en ai à tire-larigot | У меня этого добра сколько угодно |
С’est de la balle ! | Просто улет ! |
Mate moi ça ! | Глянь-ка на это ! |
Je suis k.o. | Я чувствую себя как выжатый лимон |
С’est barge ! | Странно !! |
C’est un piège à cons ! | Это настоящее кидалово ! |
С’est juste pour la frime | Это только чтобы попонтоваться |
T‘es dans le coup ? | Понял ? / Ты с ними заодно ? |
J’suis si contente de ne plus me taper un blaireau ! | Я так рада что больше не сплю с этим уродом ! |
Arrête de me faire du baratin ! | Перестань мне пудрить мозги ! |
Maintenant, c’est devenu complètement ringard | Теперь это совсем устарело (вышло из моды) |
Grouille-toi ! | Пошевелись ! |
T’as de la thune ? | У тебя бабки есть ? |
Arrête de chialer ! | Перестать хныкать ! |
Je n’aime sa tronche ! | Мне его рожа не нравится ! |
C’est pas du pipeau | Это не туфта |
T’as pigé ? | Понял ? |
La bouffe là-bas est dégeulasse | Жрачка там отвратительная |
reallanguage.club
Французские афоризмы-оригинал
| Перевод
| |
Автор (если известен) | текст | |
François de La Rochefoucauld
| Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d’autrui. | У всех нас есть достаточно сил, чтобы терпеть несчастья других.
|
La clémence des princes n’est souvent qu’une politesse pour gagner l’affection des peuples. | Милосердие князей не часто, в основном чтобы завоевать любовь народа. (=Помилованиями князья часто из вежливости завоевывают любовь народа.) | |
Cardinal de Richelieu
| Nul ne voit jamais si clair aux affaires d’autrui que celui à qui elles touchent le plus. | Никто и никогда не видит дела другого так, как люди, которых они затрагивают более всего |
Il faut écouter beaucoup et parler peu pour bien agir au gouvernement d’un Etat. | Вам следует больше слушать и меньше говорить, чтобы действительно действовать в интересах страны. | |
Les grands embrasements naissent de petites étincelles. | Большие пожары зарождаются из маленьких искр. | |
La mort n’a qu’un instant, et la vie en a mille. | У смерти лишь момент, которых у жизни тысячи. | |
Savoir dissimuler est le savoir des rois. | Умение скрывать есть умением королей | |
—
| Qui n’a jamais connut ce que c’est que l’amour, n’a jamais pu savoir ce que c’est que la peine. | Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит. |
Camille Pissarro | Peignez généreusement et sans hésitations pour garder la fraîcheur de la première impression. Ne vous laissez pas intimider par la nature, au risque d’être déçu du résultat.
| Без раздумываний рисуйте, щедро малюя красками свежесть первого впечатления. Не страшитесь, по своей простоте, быть разочарованными конечным результатом.
|
Guillaume Apollinaire
| Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plusfortquela mort elle-meme
| Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть
|
—
| Chaque baiser est une fleur, dont laracineest le coeur.
| Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце.
|
George Sand | Sans la santé, pas de clairvoyance morale. | Без здоровья нет моральной проницательности. |
La douleur n’embellit que le coeur de la femme. | Боль украшает только женские сердца. | |
Le souvenir est le parfum de l’âme. | Воспоминание – парфюм для души. | |
L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. | Разум ищет, и только сердце находит. | |
Je voudrais mourir par curiosité. | Я хотела бы умереть от любопытства. | |
Napoléon Bonaparte | Une société sans religion est comme un vaisseausans boussole. | Общество без религии – судно без компаса. |
Le meilleur moyen de tenir sa parole est de nejamais la donner. | Лучший способ сохранить свое обещание – никогда не давать его. | |
L’armée c’est la nation. | Армия это – нация. | |
L’avenir d’un enfant est l’oeuvre de sa mère. | Будущее ребенка – является заботой его матери. | |
L’amour est une sottise faite à deux. | Любовь – это глупость, сотворенная вдвоем. | |
— | Un peu de foi éloigne de Dieu, beaucoup de science y ramène. | Немного веры отдаляет от Бога, много науки возвращает к нему. |
Honoré de Balzac
| Aucun homme n’a pu découvrir le moyen de donner un conseil d’ami à aucune femme, pas même à la sienne.
| Ни один мужчина не смог найти способ, чтобы дать дружеский совет любой женщине, даже не своей собственной
|
Antoine de Saint-Exupéry
| Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel. Il nous faut tous les mots pour le rendre réel.
| Нам нужно немного слов, чтобы выразить суть. Нам нужны все слова, чтобы сделать ее реальностью.
|
Jean-Baptiste Massillon | Le bonheur est salutaire pour les corps mais c’est le chagrin qui développe les forces de l’esprit.
| Счастье полезно для тела, но только горе развивает силы ума.
|
Yves Saint Laurent | S’habiller est un mode de vie. | Гардероб — это образ жизни. |
— | Nous sommes tous dans le caniveau, mais certains d’entre nous regardent les étoiles. | Мы все в водосточном желобе, но некоторые из нас смотрят на звезды. |
Paul Valéry | C’est du spectateur et non de la vie que l’art est en fait le miroir. | Зеркалом являются именно зрители, а не искусство жизни. |
— | Celui qui donne un bon conseil, construit d’une main, celui conseille et donne l’exemple, a deux mains; mais celui qui donne de bonnes leçons et un mauvais exemple construit d’une main et détruit de l’autre. | Тот, кто дает хороший совет, строит одной рукой, тот, кто дает совет и одновременно показывает пример, строит двумя руками; а тот, кто сам предостерегает, но показывает плохой пример, одной рукой строит и другой рукой разрушает. |
—
| Ce n’est pas ce qu’il a, ni même ce qu’il fait, qui exprime directement la valeur d’un homme : c’est ce qu’il est.
| Ни то, чем владеет, ни то, что делает человек, не выражает его достоинства, а только то, кем он является.
|
Ugo Foscolo
| Le passé ne meurt jamais complètement pour l’homme. L’homme peut bien l’oublier mais il le garde toujours en lui.
| Прошлое никогда не умирает полностью для человека. Человек может забыть, но оно (прошлое) все еще держит его.
|
Victor Hugo
| On devient moral dès qu’on est malheureux.
| Мы становимся моралистами, когда мы несчастны.
|
La religion est la maladie honteuse de l’humanité. La politique en est le cancer. | Религия-это позорная болезнь человечества. Политика-это рак. |
french-online.ru
СТАТУСЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ
СТАТУСЫ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ | ANTRIO.RU- Si la fleur poussait chaque fois que je pense a toi alors le monde serait un immense jardin. Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.
- L’amour aussi bien que le feu, ne peut subsister sans mouvement continuel, et il cesse de vivre des qu’il cesse d’esperer ou de craindre. La Rochefoucauld. Настоящую любовь можно сравнить с пожаром. В обоих случаях необходимо постоянное движение. И в обоих случаях жизнь может остановиться, если пропадает надежда или чувство боязни.
- Que femme veut — Dieu le veut. Чего хочет женщина — то угодно Богу.
- Mieux vaut tard que jamais. Лучше поздно, чем никогда.
- Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais. Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.
- On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beaute… Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…
- Jouis de la vie, elle est livree avec une date d`expiration. Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.
- Ayant risque une fois-on peut rester heureux toute la vie. Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.
- Les reves se realisent. Мечты сбываются.
- Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie. Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь.
- Ma vie, mes regles. Моя жизнь — мои правила.
- Telle quelle. Такая, какая есть.
- Mon comportement — le resultat de votre attitude. Мое поведение — результат твоего отношения.
- Le baiser est la plus sure facon de se taire en disant tout. Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём.
- Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse. Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность.
- J`ai perdu tout, alors, je suis noye, innonde de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime. Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя.
- Sois honnet avec toi-meme. Будь честен с самим собой.
- Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur. Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце.
- Le temps perdu ne se rattrape jamais. Ушедшее время не вернешь.
- Toute la vie est la lutte. Вся жизнь борьба.
- Ecoute ton coeur. Слушай свое сердце.
Поделиться ссылкой:
- Нажмите здесь, чтобы поделиться контентом на Facebook. (Открывается в новом окне)
- Нажмите, чтобы поделиться на Twitter (Открывается в новом окне)
- Нажмите, чтобы поделиться в Google+ (Открывается в новом окне)
- Нажмите, чтобы поделиться на LinkedIn (Открывается в новом окне)
- Нажмите, чтобы поделиться записями на Pinterest (Открывается в новом окне)
- Нажмите, чтобы поделиться записями на Tumblr (Открывается в новом окне)
- Нажмите, чтобы поделиться на Reddit (Открывается в новом окне)
- Нажмите, чтобы поделиться записями на Pocket (Открывается в новом окне)
- Нажмите, чтобы поделиться в Telegram (Открывается в новом окне)
- Нажмите, чтобы поделиться в WhatsApp (Открывается в новом окне)
- Нажмите, чтобы поделиться в Skype (Открывается в новом окне)
- Нажмите для печати (Открывается в новом окне)
Похожее
Для получения статистической информации и нормального функционирования наш сайт собирает метаданные посетителей (cookie, данные об IP-адресе и местоположении). Если вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, то вы должны покинуть сайт. Вы видите это сообщение во исполнение нами Федерального закона от 27.07.2006 N 152-ФЗ «О персональных данных».Принимаю Читать дальше
Политика конфиденциальности & Cookies
antrio.ru
1 | Aimer c’est avant tout prendre un risque | Любить, это прежде всего рисковать |
---|---|---|
2 | Aimer ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. (Antoine De Saint-Exupery) | Любить – это не смотреть друг на друга, это смотреть в одном направлении |
3 | Aimer une personne pour son apparence, c’est comme aimer un livre pour sa reliure. (Laure Conan) | Любить человека за его внешность, это — как любить книгу за ее переплет |
4 | Aimer, c’est permettre d’abuser. | Любить, это позволять обманывать. |
5 | Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes | Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь |
6 | Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur | Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце |
7 | Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain | Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра |
8 | De l’amour à la haine il n’y a qu’un pas | От любви к ненависти только один шаг |
9 | Il n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus | Существует только одно средство для любви: любить больше |
10 | Il n’y a point (de belles prisons ni) de laides amours | Не по хорошу мил, а по милу хорош |
11 | J’ai mal de te savoir ailleurs, heureuse et insouciante sans moi. Pourquoi restes-tu indifférente à mon amour? | Мне больно знать, что ты также, счастлив (а) и беззаботен (на) без меня. Почему ты остался (ась) равнодушен (на) к моей любви? |
12 | J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime | Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя |
13 | Я потерял все то время, которое я провел без любви | |
14 | Je t’embrasse autant de fois qu’il y a de bulles dans le champagne, alors secoue bien! | Обнимаю тебя столько раз, сколько есть пузырьков в шампанском, когда его встряхнуть! |
15 | L’amitié est une preuve de l’amour | Дружба является доказательством любви |
16 | L’amour c’est comme les maths : si on ne fait pas attention 1+1=3 | Любовь как математика : если невнимателен 1+1=3 |
17 | L’amour c’est comme les photos, ça se développe dans le noir | Любовь как фотография, зарождается в темноте |
18 | L’amour, c’est quand on n’obtient pas tout de suite ce que l’on désire | Любовь, это, когда сразу же не получаем того, что желаем |
19 | L’amour aussi bien que le feu, ne peut subsister sans mouvement continuel, et il cesse de vivre des qu’il cesse d’espérer ou de craindre | Настоящую любовь можно сравнить с пожаром. В обоих случаях необходимо постоянное движение. И в обоих случаях жизнь может остановиться, если пропадает надежда или чувство боязни |
20 | L’amour est aveugle et sa canne est rose. Любовь слепая и ее трость розовая. (Serge Gainsbourg) | Любовь слепая и ее трость розовая |
21 | L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines | Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах |
22 | L’amour est de tous les âges | |
23 | L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage | Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца |
24 | L’amour est la seule passion qui se paye d’une monnaie qu’elle fabrique elle-même. (Stendhal) | Любовь — единственная страсть, которая оплачивается той же монетой, которую сама чеканит. |
25 | L’amour est un jardin, ca commence par une pelle et ça finit par une graine | Любовь можно сравнить с садом, все начинается с лопаты, а заканчивается посадкой семян |
26 | L’amour est une équation de coeur qui se résoud avec deux inconnu(e)s | Уравнение сердца, которое можно решить при помощи двух неизвестных, называется любовью |
27 | L’amour est une fleur délicieuse mais il faut avoir le courage d’aller la cueillir sur les bords d’un précipice | Любовь — прелестный цветок, но надо иметь мужество сорвать его на краю бездны |
28 | L’amour est une terrain de jeu où se déroule le match de la vie | Любовь – это игровая площадка, на которой проходит матч жизни |
29 | L’amour naît d’un sourire, vit d’un baiser et meurt d’une larme | Любовь рождается в улыбке, живет в поцелуе и умирает в слезах |
30 | L’amour ne se commande pas | Насильно мил не будешь; сердцу не прикажешь |
31 | L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle | Настоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз |
32 | L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour | Любовь, которая не опустошает это не любовь |
33 | L’amour rapproche les distances | К милому семь вёрст не околица |
34 | L’amour transforme les impasses en autoroutes | Любовь превращает тупики в автострады |
35 | L’amour véritable est si pure et si rare que cela n’arrive qu’une seule fois dans une vie | Настоящая любовь, столь чиста и столь редка, что встретить ее можно только один раз в жизнь |
36 | L’amour véritable n’attend rien en retour | Настоящая любовь не ждет ничего взамен |
37 | Le baiser est la plus sûre façon de se taire en disant tout | Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём |
38 | Le jour je pense à toi, la nuit je rêve de toi, mais cela ne me suffit pas car le meilleur moment c’est lorsque je suis prés de toi | На следующий день, после нашей встречи, я думаю о тебе, по ночам я мечтаю о тебе, но это не достаточно для меня, потому что лучшее время, когда я рядом с тобой |
39 | Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse | Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность |
40 | Les regards sont les premiers billets doux de l’amour | Взгляды – первые нежные записки любви |
41 | Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort | Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть |
42 | On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté… | Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту… |
43 | Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs | Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие |
44 | Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs | Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие |
45 | Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie | Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь |
46 | Pour symboliser la force le lion est là. Pour symboliser la paix la colombe est là. Pour symboliser l’amour que j’ai pour toi je suis là | Символом власти есть лев. Для символа мира есть голубь. А мою любовь к тебе символизирует то, что я здесь |
47 | Quand on est aimé on ne doute de rien; quand on aime, on doute de tout | Когда мы любимы, мы не сомневаемся ни в чем; когда мы любим, мы сомневаемся во всем |
48 | Quand sur ta joue une larme coule, tout autour de moi s’écroule | Когда на твоих щеках появляются слезы, все вокруг меня рушится |
49 | Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine | Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит |
50 | Seule une pluie d’amour peut faire éclore la vie dans toute sa plénitude | Только дождь любви может проявить жизнь во всей ее полноте |
51 | Si à chaque fois que je pensais à toi une fleur poussait alors le monde serait un immense jardin | Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом |
52 | Si l’amour était un délit nous serions tous les 2 coupables. Moi de t’adorer et toi d’être adorable | Если любовь была преступлением, то мы все были бы по 2 виновных. Я и ты обожаем быть обожаемой(ым) |
53 | Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin | Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом |
54 | Si tu es sensible à mon affection donne moi un peu de chaleur, et ne me laisse pas me noyer dans une mortelle inquiétude | Если ты чувствительна (ен) к моей привязанности, дай мне немного тепла и не дай мне утонуть в смертельной озабоченности |
55 | Si tu m’aimes autant que je t’aime tu devrais sentir la douleur de mon coeur car tu n’es pas avec moi. Je t’aime | Если ты любишь меня, как я люблю тебя, тогда ты должен (на) чувствовать боль моего сердца, потому что ты не со мной. Я люблю тебя |
56 | Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire à quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer | Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить |
57 | Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire à quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer | Ты молчишь, и поэтому мое сердце переполняется твоим молчанием. Но потом мое сердце сможет поведать тебе о том, что я очень грущу без тебя, и о том, как же сложно тебя любить, когда тебя нет рядом |
58 | Si tu savais a quel point je t’aime, tu serais étonnée car moi aussi je l’ai été quand je t’ai perdue | Если бы ты знал (а), как я люблю тебя, то ты был (а) бы удивлен (а), потому что я тоже был (а), когда я потерял (а) тебя |
59 | Tomber d’un arbre c’est haut.Tomber d’un avion, c’est encore plus haut. Mais tomber en amour, c’est la chute fatale | Падать с дерева это высоко. Падать с самолета, это еще выше. Но падать в любовь, это фатальное падение |
60 | Ta mère doit être une voleuse, car elle a volé deux étoiles du ciel pour en faire tes yeux | Твоя мать должна быть «вором», потому что она украла две звезды с неба для твоих глаз |
61 | Tu dis que tu aimes les fleurs et tu leur coupes la queue, tu dis que tu aimes les chiens et tu leur mets une laisse, tu dis que tu aimes les oiseaux et tu les mets en cage, tu dis que tu m’aimes alors moi j’ai peur. (Jean Cocteau) | Ты говоришь, что ты любишь цветы и ты срываешь их, ты говоришь, что ты любишь собак и ты сажаешь их на поводок, ты говоришь, что любишь птиц, и ты помещаешь их в клетки, ты говоришь, что ты любишь меня, я испуган |
62 | Tu persistes a m’ignorer encore, je persiste a t’aimer plus fort | Не смотря на то, что ты игнорируешь меня, я люблю тебя все также и даже сильнее |
63 | Vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons; on revient toujours à ses premières amours | Старая любовь не ржавеет |
lasermark.com.ua
Фразы для татуировок на французском языке с переводом — TATTOO-PHRASE.RU
тату на французском языке
Французские фразы, афоризмы с переводом.
Фразы для тату в переводе на французский язык.
Telle quelle.
Такая, какая есть.
Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves.
Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie.
Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.
Sans espoir, j’espère.
Без надежды, надеюсь.
Heureux ensemble.
Счастливы вместе.
Je vais au rêve.
Иду к своей мечте.
Si on vit sans but, on mourra pour rien.
Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.
La vie est belle.
Жизнь прекрасна.
Forte et tendre.
Сильная и нежная.
Sois honnêt avec toi-même.
Будь честен с самим собой.
Jouis de chaque moment.
Наслаждайся каждым моментом.
Chacun est entraîné par sa passion.
Каждого влечет своя страсть.
Jamais perdre l`espoir.
Никогда не терять надежду!
Face à la vérité.
Взгляни правде в лицо.
Les rêves se réalisent.
Мечты сбываются.
Écoute ton coeur.
Слушайсвоесердце.
Ma famille est toujours dans mon coeur.
Моя семья всегда в моем сердце.
C`est l`amour que vous faut.
Любовь это все что вам надо.
Tous mes rêves se réalisent.
Все мои мечты становятся реальностью.
Une seule sortie est la vérité.
Единственный выход это правда.
La famille est dans mon coeur pour toujours.
Семья всегда в моем сердце.
Respecte le passé, crée le futur!
Уважай прошлое, создавай будущее!
L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie.
Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь.
Rejette ce qu’il ne t’es pas.
Отбрось то, что не есть ты.
Un amour, une vie.
Одна любовь, одна жизнь.
Toute la vie est la lutte.
Вся жизнь борьба.
Tendre.
Нежная.
Sauve et garde.
Спаси и сохрани.
Rencontrerons-nous dans les cieux.
Встретимся на небесах.
J’aime ma maman.
Я люблю свою маму.
Vivre et aimer.
Жить и любить.
Une fleur rebelle.
Мятежный цветок.
A tout prix.
Любой ценой.
Cache ta vie.
Скрывай свою жизнь.
Croire à son etoile.
Верить в свою звезду.
Que femme veut — Dieu le veut.
Чего хочет женщина — то угодно Богу.
Tout le monde à mes pieds.
Все у моих ног.
L’amour fou.
Безумная любовь.
Ma vie, mes règles.
Моя жизнь — мои правила.
C’est la vie.
Такова жизнь.
Chaque chose en son temps.
Всему свое время.
L’argent ne fait pas le bonneur.
Не в деньгах счастье.
Le temps c’est de l’argent.
Время – деньги.
L’espoir fait vivre.
Надежда поддерживает жизнь.
Le temps perdu ne se rattrape jamais.
Ушедшее время не вернешь.
Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно, чем никогда.
Tout passe, tout casse, tout lasse.
Ничто не вечно под луной.
L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur.
Человек несет в себе семя счастья и горя.
Mon comportement — le résultat de votre attitude.
Мое поведение — результат твоего отношения.
Aujourd’hui-nous changeons «demain»,
«hier»-nous ne changerons jamais.
Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.
Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder.
Лучший способ борьбы с искушением — поддаться ему.
Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour.
То, что похоже на любовь, и есть любовь.
Personne n’est parfait…
jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne.
Человек не совершенен …
пока кто-то не влюбится в этого человека.
Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration.
Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.
Un amour vrai est une drogue dure, il faut trouver les rélations qui ne provoqueront jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle.
Настоящая любовь – наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.
Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi.
Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.
Le souvenir est le parfum de l’âme.
Воспоминание – парфюм для души.
Фразы о любви на французском с переводом
Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine.
Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит.
Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire a quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer.
Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить.
Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur.
Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце.
Il n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus.
Существует только одно средство для любви: любить больше.
On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté…
Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…
De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas.
От любви к ненависти только один шаг.
L’amitié est une preuve de l’amour.
Дружба является доказательством любви.
Le baiser est la plus sure façon de se taire en disant tout.
Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём.
Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain.
Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра.
Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin.
Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.
Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes.
Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.
Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse.
(Grégoire Lacroix)
Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность.
L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour.
(Omar Khayyam)
Любовь, которая не опустошает это не любовь.
(Омар Хайям)
L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage.
(Samuel Johnson)
Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.
(Сэмюэл Джонсон)
J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime.
(Alfred de Musset)
Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя.
(Альфред Мюссе де)
Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort.
(Appolinaire)
Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.
(Аполлинер)
J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer.
(Le Tasse)
Я потерял все то время, которое я провел без любви.
(Тассо)
Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs.
(Moliere)
Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.
(Мольер)
Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie.
(Florian)
Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь.
(Florian)
Aimer c’est avant tout prendre un risque.
(Marc Levy)
Любить, это прежде всего рисковать.
tattoo-phrase.ru
Полезные фразы на французском языке
Представляем Вашему вниманию самые распространенные фразы из повседневной жизни на французском языке с их переводом на русском языке. На этой странице представлены не все фразы бытового и разговорного характера, но самые наиболее часто встречающиеся, которые помогут Вам задать вопрос или изъясниться во время вашей поездки или в переписке с деловыми партнерами.
Читайте также: Цвета на французском — Информация о французском языке
Полезные фразы на французском языке
Сокращения: форм. — формальная речь; неформ. — неформальная речь; ед. — единственное число; мн. — множественное число
Фразы на русском | Фразы на французском (français) |
Добро пожаловать! | Bienvenue |
Здравствуйте! – форм. Привет! – неформ. | Bonjour (форм.) Salut (неформ.) |
Алло (по телефону) | Allô |
Как ваши дела? – форм. Как поживаешь? — неформ. | Comment allez-vous? (форм./мн.) Comment ça va? Ça va? (неформ.) |
Ответ на «Как Ваши дела, Как поживаешь» Спасибо, хорошо. А у вас? Спасибо, хорошо. А ты? | Ça va bien, merci. vous? (форм./мн.) Ça va bien, merci. Et toi? (неформ.) |
Давно не виделись. | Ça fait longtemps! Ça fait longtemps qu’on s’est pas vu! |
Как тебя зовут? — неформ. Как вас зовут? — форм. | Comment est-ce que vous vous appelez? Comment vous appelez-vous? (форм./мн.) Comment t’appelles-tu? Comment tu t’appelles? (неформ./ед.) |
Меня зовут… | Je m’appelle … |
Oткуда вы? — форм. Oткуда ты? — неформ. | D’où êtes-vous? (форм.) D’où venez-vous? (форм.) Tu viens d’où? (неформ.) Tu es d’où? (неформ.) |
Я из … | Je viens de … Je suis de … |
Очень приятно Приятно познакомиться | Enchanté(e) Je suis enchanté(e) |
Доброе утро! | Bonjour |
Добрый день! | Bonjour Bon après-midi |
Добрый вечер! | Bonsoir |
Спокойной ночи! Доброй ночи! | Bonne nuit |
До свидания! — форм. Пока! — неформ. | Au revoir À bientôt |
Удачи! |
linguapedia.info