Язык по белорусски: Русско-белорусский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Содержание

У первокурсников КБГУ появился новый предмет — белорусский язык

Свежий номер

РГ-Неделя

Родина

Тематические приложения

Союз

Свежий номер

Общество

30.01.201916:00

Текст: Михаил Сухарев

Союз. Беларусь-Россия — Федеральный выпуск: №4(872)

В Кабардино-Балкарском государственном университете им. Х.М. Бербекова студенты с февраля приступят к изучению белорусского языка. Это уже третий поток, который будет знакомиться с мовой, изучать ее особенности и отличия от русского языка. В 2019 году в вузе решили, что обучать белорусскому языку необходимо уже с первого курса — оказалось, что предмет очень полюбился студентам, да так, что некоторые продолжают учить его самостоятельно и даже участвуют в мероприятиях диаспоры.

У студентов есть аудио- и видеоуроки, художественные книги и учебники на белорусском. Но самое главное, есть желание и интерес к предмету.

С посещаемостью проблем нет

Учить студентов белорусскому языку уже второй год будет старший преподаватель кафедры русского языка и общего языкознания Танзиля Макитова. До нее эту дисциплину преподавала профессор Галина Щербань, но в прошлом году она ушла на пенсию, и было решено отдать предмет молодому, амбициозному и грамотному преподавателю.

— По новому учебному плану родственный язык — именно так называется дисциплина — начинается у студентов первого курса во втором семестре. Раньше он стоял в учебном плане только с третьего курса, — рассказывает Танзиля Тахировна. — Этот предмет закладывает основы сравнительного и сопоставительного изучения родственных славянских языков. Главное здесь не овладение навыками свободного общения на белорусском, а сопоставление языковой системы языков, выявление специфических черт и типологических особенностей. Большой упор на занятиях делаем на грамматику — ищем особенности русского в сравнении с белорусским на уровне фонетики, морфологии, синтаксиса…

Мы разговариваем с преподавателем в музее научно-образовательного центра русского языка и культуры, вокруг сотни экспонатов: от гжельской керамики и матрешек до чугунных утюгов, самоваров и лаптей. Есть и экспонаты, связанные с Беларусью, — в основном разнообразная вышивка. Беседа о родственности языков здесь звучит по-особенному актуально.

К занятиям Танзиле Тахировне готовиться сложно — она ведь не носитель языка. Но, по ее словам, очень помогает, что язык близок к русскому, хотя и отличий хватает. Например, самый главный принцип орфографии белорусского языка — принцип фонетический, который предполагает, что слова пишутся так же, как произносятся. В русском же языке действует другой принцип, по которому произноситься слова могут по-разному, а пишутся одинаково.

К занятиям преподавателю белорусского Танзиле Макитовой готовиться сложно — она ведь не носитель языка. Но очень помогает, что язык близок к русскому

— Когда на первом занятии мы изучаем алфавит, студенты немного впадают в ступор, тут имеется буква «ў» — у с краткой, — говорит Танзиля Макитова. В отличие от русского языка, часто используется апостроф вместо разделительного твердого знака. Отсутствует буква «щ», вместо нее используются другие сочетания. То есть на всех уровнях отличия есть. Но студенты справляются, у них хорошо получается, а самое главное, им интересно.

С посещаемостью проблем нет. Студенты на пары приносят свои наушники, чтобы послушать белорусскую речь вживую — так проще понять произношение. Аудио- и видеоматериалов достаточно, а Союз писателей Беларуси передал несколько десятков самых разных книг на родном языке.

Все началось с дружбы

Еще три года назад в КБГУ изучали другой славянский язык, но потом решили заменить его на белорусский. Причина оказалась простой, но в то же время удивительно душевной — все дело в дружбе двух людей.

— Я участвовала в Ассамблее Русского мира и познакомилась там с деканом филологического факультета Брестского государственного университета Татьяной Сенькевич. Мы как будто всю жизнь друг друга знали, — делится доктор филологических наук, завкафедрой русского языка и общего языкознания КБГУ Светлана Башиева. — Решили знакомство закрепить конкретным делом. Так родилась идея проведения летней школы «Корни дружбы наших народов — в нашей истории». Подали заявку в фонд «Русский мир», ее там поддержали и выдали грант. Теперь эта школа стала традиционной. Белорусы на нее приезжают всегда.

И не только они — в прошлом году участниками форума, помимо студентов Кабардино-Балкарского университета, стали студенты Брестского госуниверситета им. А.С. Пушкина, Тбилисского университета им. И. Джавахишвили, Южно-Казахстанского педагогического института, воспитанники литературной студии «Свеча» Детской академии творчества «Солнечный город» КБР. А в 2019 году проект получил финансирование от Фонда президентских грантов. Так что в этом году приедет еще больше делегаций, в том числе из всех регионов Северо-Кавказского федерального округа. Именно успех летней школы и стал причиной изучения белорусского языка как второго славянского.

Приняли как родных

За сотрудничество с Беларусью отвечает председатель совета Кабардино-Балкарского общественного движения «За единение — «Сябры» Павел Сидорук. По сути, это национальный культурный центр, но, по словам Павла Федоровича, с более широкими возможностями и полномочиями.

— Одна из наших задач в рамках народной дипломатии, пропаганды этих идей и целей, — способствовать единению народов Беларуси и России, — поясняет Павел Сидорук. — Национально-культурная деятельность — песни, танцы и прочее — тоже важна, но вот направление объединения в какой-то степени доминирующее.

Некоторые студентки так красиво читают стихи Янки Купалы и Якуба Коласа, будто это их родной язык

По последней переписи населения 2012 года в КБР насчитывается всего 700 белорусов. Но это только те, кто формально указал свою национальность. На деле, считает Сидорук, их значительно больше. Сам он родом из Брестской области, но после армии приехал в Нальчик, да так и остался на Кавказе.

Белорусская молодежь, к сожалению, постепенно уезжает из республики. Сейчас актив «Сябров» — это поколение тех, кому «за 50». Поэтому диаспора с радостью восприняла появление в университете такой дисциплины, как белорусский язык. Самых активных студентов стали приглашать на мероприятия, которые организует белорусская диаспора в КБР. Молодые люди разучивают песни и стихи на мове, учатся национальным белорусским танцам. Павел Сидорук признается, что некоторые студентки так красиво читают стихи Янки Купалы и Якуба Коласа, будто это их родной язык.

— Что интересно: за те годы, что здесь живу, сам стал понемногу забывать белорусский язык, — сетует Павел Федорович. — Но услышал выступления студентов, и будто что-то в душе кольнуло. Все чаще перехожу теперь на мову.

Хотите знать больше о Союзном государстве? Подписывайтесь на наши новости в социальных сетях.
  • ВКонтакте

Россия и Беларусь теперь взаимно признают въездные визы друг друга

В Беларуси действует уникальный портал, рассказывающий о партизанах и подпольщиках

Мемориальный комплекс «Буйничское поле» сделают музеем

У россиян и белорусов скоро может появиться новый вуз — Союзный университет

Российских школьников научат играть в лапту, а белорусских — плести солому

Актер Владимир Гостюхин — о том, как «хождение по мукам» приводит к славе

Каким будет рынок труда Беларуси и России в 2023 году

Какие нововведения ждут пассажиров и таксистов Союзного государства

Что такое «мягкая белорусизация» и почему русский язык побеждает

Что такое «мягкая белорусизация» и почему русский язык побеждает

Автор: Всеволод Шимов

Белоруссия – единственная постсоветская республика, где русский язык полностью уравнен в статусе с «титульным» белорусским. По итогам референдума 1995 года оба языка стали государственными. Однако это не значит, что языковой вопрос в Белоруссии решен.

Осенью 2019 г. в Белоруссии состоялась очередная перепись населения, третья за 30 лет; две предыдущие прошли в 1999 и 2009 годах. Вокруг переписи кипели нешуточные страсти. Националистические СМИ развернули активную агитацию в пользу того, чтобы в качестве своего родного граждане республики указывали не русский, а белорусский язык.

Это неслучайно. Данные переписи 2009 г. зафиксировали существенное снижение востребованности белорусского языка среди этнических белорусов. Во-первых, заметно сократилось число белорусов, определяющих белорусский язык как родной: в 1999 г. белорусский назвали родным 85,6 % людей, идентифицирующих себя как белорусы, в 2009 г. – только 60,8 %.

И в 1999-м, и в 2009 году наблюдался значительный разрыв между числом людей, заявляющих белорусский язык как родной и использующих его в повседневном обиходе. Так, в 1999 г. заявили, что разговаривают дома по-белорусски 41,3 % белорусов (по-русски – 58,6 %). К 2009 г. доля разговаривающих дома по-белорусски упала до 26 %; доля использующих русский язык возросла до 69,7 %. Данные переписи 2019 г. не выявили принципиальных отличий по сравнению с ситуацией 10-летней давности:

 Язык

1999 г. (%)

2009 г. (%)

2019 (%)

Белорусский как родной

85,6

60,8

61,2

Русский как родной

14,3

37

38,1

Белорусский как разговорный дома

41,3

26

28,5

Русский как разговорный дома

58,6

69,7

71

Сокращение доли людей, называющих белорусский язык родным, свидетельствует, в частности, о крайне неустойчивых представлениях о самом понятии «родного языка». В 1999 г. сказывались последствия «белорусизации» начала 1990-х, когда государственная политика была ориентирована на формирование установки, согласно которой родным языком белоруса может быть только белорусский. Снятие государственного идеологического пресса в языковом вопросе привело к тому, что к 2009 г. многие говорящие по-русски белорусы предпочли в качестве родного указать тот язык, которым они пользуются каждый день.

А вот резкое сокращение (с 41 до 26 %) доли бытового употребления белорусского языка вызывает вопросы. 10 лет – недостаточный срок, чтобы привести к столь существенным сдвигам. Отчасти это может быть объяснено естественной убылью старшего поколения сельских жителей, преимущественно использовавших разговорный белорусский язык. Однако налицо и сдвиг в восприятии языка.

Важным языковым сегментом в Республике Беларусь является «трасянка»  – сельское и отчасти городское просторечие, включающее многие диалектные особенности и отличное от литературного белорусского языка. Переписи это явление не отражают, поскольку носители «трасянки» предпочитают относить её либо к русскому, либо к белорусскому языку. Значительная доля респондентов, заявивших в 1999 г., что общаются дома на белорусском, имели в виду именно «трасянку»; к 2009 г. многие из них уже заявили, что общаются дома на русском, понимая под этим все ту же «трасянку». Причины мы назвали выше: инерция «белорусизаторских» установок в 1999 г. обусловливала определение «трасянки» как белорусского языка; к 2009 г. ослабление «идеологического эха» белорусизации и высокий престиж русского языка побуждали идентифицировать «трасянку» как русский.

В советское время «родным» было принято считать язык «своей» этнической группы, независимо от того, владел или нет человек этим языком в повседневной жизни. В 2009 г. вопрос о родном языке был переформулирован в соответствии с международными нормами – как о языке, который был первым усвоен в детстве. Это тоже сыграло роль в резком падении числа респондентов, называющих белорусский родным языком.

В целом налицо тенденция, когда понятие «родного языка» все больше ассоциируется с языком повседневного бытового общения, а не с «титульным» языком национальности. Формула «белорусский язык – родной язык белорусов» перестает быть актуальной: многие белорусы, с раннего детства использующие русский язык в качестве основного средства общения, именно его, а не «титульный» белорусский указывают как родной.

Белорусский национальный миф является, по сути, этнолингвистическим, предполагающим, что в основе белорусской нации как политической общности лежит общность этническая, с особой культурой и особым языком. Без языка нет нации – это символ веры белорусского национализма.

В глазах белорусского националиста преобладание русского языка в бытовом обиходе, а также сам его статус как государственного наравне с белорусским видятся  ненормальным, противоестественным состоянием, а итоги референдума 1995 г., когда граждане высказались за предоставление русскому и белорусскому языкам равного статуса, воспринимаются как результат забвения белорусами своих национальных корней.

Отсюда миссия националистов – возрождение подлинной в их понимании национальной культуры, основанной исключительно на белорусском языке.

Государственная языковая политика строится, по сути, на той же этнической концепции. Русский и белорусский языки по конституции имеют абсолютно равный статус, поэтому неправильно говорить, что русский в Белоруссии – «второй государственный»: законы не определяют, какой язык «первый», а какой «второй». Однако в практике обеспечивается символический приоритет белорусского как «титульного» и «национального». Это выражается в абсолютном преобладании белорусского языка на уличных указателях и дорожных знаках, в латинской транслитерации имён и фамилий в паспортах (Uladzimir вместо VladimirDzianis вместо DenisSidarau вместо Sidorov), в отсутствии русского языка на национальной валюте и т. п.

Объявления в транспорте также делаются преимущественно на белорусском (в последнее время – с добавлением английского, но без русского).

Ещё одна новация – транслитерация топонимов и названий улиц, когда в русской речи появляются такие курьёзы, как улица Гаспадарчая (Хозяйственная), Першамайская (Первомайская), Перамоги (Победы), Будавников (Строителей) и т. п.

Весь этот комплекс мер зачастую называют «мягкой белорусизацией», имея в виду повышение символического статуса белорусского языка и расширение его присутствия в общественной жизни, но без открытых ограничений в отношении русского.

Националисты считают все эти меры недостаточными, указывая, что, пока русский язык остаётся в Белоруссии государственным, он будет «глушить» и вытеснять белорусский. Своя логика в этом есть.

Исторический опыт показывает, что «малые» языки, оказавшиеся в тени «больших», как правило, ассимилируются последними, особенно в случае их близкого родства. Поэтому практически все бывшие советские республики после распада СССР проводят политику административной дискриминации и вытеснения «имперского» языка (нередко с депортациями его носителей).

Так, прибалтийские республики сначала избавились от немецкого образованного слоя, а сегодня ограничивают права русских и русскоязычных. На Украине в русском языке и русской культуре видят опасного конкурента. Показательно признание заместителя министра информации Украины Д. Золотухина: несмотря на все жесткие меры по ограничению русского языка, сегодня русская массовая культура (в частности, музыкальная) однозначно выигрывает конкуренцию у украинской. Малым языкам, действительно, сложно конкурировать с “большими” без создания для них тепличных условий. Хотя и это далеко не всегда помогает.

В случае с Белоруссией и Украиной само обособление местных диалектов в отдельные литературные языки имеет спорный и неочевидный характер. Если в случае с коренным населением Прибалтики глубокое этноязыковое отличие от доминирующих имперских элит было очевидно, то в царской России белорусское и украинское население причислялось к «господствующему» русскому этносу, а дискурс об «угнетении» белорусов и украинцев русскими было очень сложно обосновать.

Близость белорусских и украинских диалектов к русскому литературному языку, а также общая литературная традиция, восходящая ко временам Древней Руси, делали сомнительной необходимость национально-языкового обособления; местным националистам приходилось действовать в постоянном противоборстве со сторонниками общерусского единства. Ситуация изменилась после Октябрьской революции, когда доктрина триединого русского народа была объявлена «шовинистической», а вся культурная сфера в Белоруссии и на Украине была отдана в руки националистически настроенной интеллигенции.

И даже несмотря на это, успехи национально-языкового строительства в советских республиках оказались скромными. Если на Украине украинский язык всё-таки удалось внедрить в повседневный обиход и сознание жителей преимущественно аграрных центральных и западных областей, то в Белоруссии, пережившей масштабную индустриализацию и урбанизацию, белорусский язык так и не вышел за рамки узкой прослойки гуманитариев, а население, мигрируя в города, стихийно перестраивалось с сельских говоров на литературный русский язык.

Эти процессы до сих пор должным образом не осмыслены. В основе национальной политики Республики Беларусь по-прежнему лежит советская этноязыковая схема, противоречащая реальности говорящего по-русски городского общества. «Национальное» ассоциируется исключительно с белорусским языком, создавая у русских и русскоязычных своего рода комплекс вины за использование якобы «чужого» языка и забвение «национальных корней». В перспективе это чревато серьёзным политическим обострением национально-языкового вопроса.

Материал подготовлен при поддержке Центра изучения перспектив интеграции

Источник:  https://www.fondsk.ru/news/2021/07/07/chto-takoe-mjagkaja-belorusizacija-i-pochemu-russkij-jazyk-pob…

Беларусь — ЯЗЫК, РЕЛИГИЯ И КУЛЬТУРА

Беларусь Содержание

Язык

«Язык — это не только средство общения, но и душа нации, основа и важнейшая часть ее культуры». Так начинается Закон о языках в январе 1990 г. Белорусской ССР, что сделало белорусский язык единственным официальным языком республика.

Белорусский язык является восточнославянским языком, тесно связанным с русский и украинский, со многими заимствованиями из польского (западнославянского язык), а в последнее время и с русского. Стандартный литературный язык, впервые систематизированный в 1918, основан на диалекте, на котором говорят в центральной части страны и написана кириллицей. Под влиянием Польши был введен параллельный латинский алфавит ( lacinka ). использовался некоторыми писателями в восемнадцатом и девятнадцатом веках и до сих пор используется некоторыми католиками в Беларуси и за рубежом.

Один из первых сторонников белорусского языка, поэт Францишак Бахушевич (1840-1900), отец современной белорусской литературы. и участник восстания 1863 г., вдохновлялся тем, что многие документы 200- и 300-летней давности, написанные на белорусском языке, могут быть читать и понимать легко в наше время. Тема родного язык как хранилище национальной идентичности и выражение стремление к государственности было лейтмотивом белорусского литература и полемика начала в конце девятнадцатого века.

Хотя царское правительство относилось к белорусам так же, как к украинцев как другую ветвь русских, а не как отдельный народ, белорусский язык был зарегистрирован в первой систематической переписи Российской империи в 1897 г. В начале 1920-х годов белорусский язык и культура процветала, и язык продвигался как официальный СМИ коммунистической партии и правительства, а также академические, научные и образовательные учреждения. Самый первичный и средние школы перешли на обучение на белорусском языке, а постепенно перешли и высшие учебные заведения. Белорусский государственный университет был основан в 1921, Институт Белорусская культура была основана в 1922 году, и ряд других открылись и высшие учебные заведения. Интересы других меньшинства в республике были учтены в июльском указе 1924 г. что подтвердило равные права для четырех основных языков республики: белорусский, польский, русский и идиш.

С приходом перестройки народные активисты запустили кампания по восстановлению белорусского языка на прежнем месте наслаждался в течение 1920 с. Призывать правительство сделать белорусский язык официальным языком республики, Общество белорусского языка было создана в июне 1989 года под председательством поэта-ученого Нила Хильевича.

Руководство КПСС Белоруссии, состоящее почти исключительно из Обрусевшие технократы, игнорировавшие все постановления правительства и решения по языкам. Однако он не мог игнорировать общее языковая тенденция во всех нерусских республиках Советского Союза, особенно в соседних странах Балтии и Украине, где национальные движения были сильнее и оказывали влияние на события в Белорусская ССР. После месяцев собраний, митингов, конференций и бурные дебаты в прессе, 26 января 1990, Верховный Совет проголосовали за то, чтобы сделать белорусский официальным языком государства, вступившим в силу 1 сентября 1990 г. Закон включал положения о защите языках меньшинств и разрешалось до десяти лет делать переход с русского на белорусский.

Несмотря на положения, реализация закона столкнулась с как активное, так и пассивное сопротивление: многие люди все еще хотят, чтобы их детей обучать на русском языке, а не на Белорус, а некоторые чиновники соглашаются давать только интервью на русском. По данным, собранным в 1992 Центра социологии Белорусского государственного университета, около 60 процентов опрошенных предпочитают использовать русский язык в повседневной жизни, 75 процентов выступают за двуязычие в государственных учреждениях, и только 17 процентов выступают за то, чтобы правительство объявить белорусский единственным официальным языком. Один западный источник сообщили, что в начале 1990-х годов только 11 процентов населения, большинство из которых жили в сельской местности, свободно владели белорусским языком.

С конца 1992 г. рос спрос на российские язык получил такой же официальный статус, как и белорусский. Результат референдум по четырем вопросам, состоявшийся в мае 1995 г., в том числе вопрос о должен ли русский язык быть официальным языком, положить конец любому неопределенность; население проголосовало «за».

Пользовательский поиск

Источник: Библиотека Конгресса США

Белорусский язык | Политика Commons

Белорусский (беларуская мова biełaruskaja mova [бʲelaˈruskaja ˈmova]) — восточнославянский язык, на котором говорят белорусы. Это один из двух официальных языков Республики Беларусь в соответствии с действующей Конституцией (статья 17) наряду с русским. Кроме того, в некоторых частях России, Литвы, Латвии, Польши и Украины на нем говорят белорусские меньшинства в этих странах. До обретения Беларусью независимости в 1991 году этот язык был известен только на английском языке как белорусский или белорусский, составной термин, сохраняющий англоязычное название русского языка во второй части, или, альтернативно, как белый русинский () или белый русский. …

Читаю

Википедия


Публикации

r ldw ide to Adv ance F eminis

HBS: Фонд Генриха Болля · 13 декабря 2022 г. Английский

гендерная идентичность открыто; женщины находятся в авангарде роста национализма и авторитаризма, движения за климатическую справедливость; а еще в большей степени мужчины — это сужающиеся пространства для действия, …

«Если не учитывать миграционный статус на белорусском языке , у нашей команды изначально была визуальная идентификация, которая


Гражданская мобилизация в Беларуси: на примере выборов 2020 г.

Дом свободы · 10 ноября 2022 г. Английский

Он был «кандидатом народа», не связанным с устоявшимися политическими группами. Лукашенко, по крайней мере частично, выполнил свое обещание и пообещал отчаянно необходимые безопасность и стабильность…

торговых точек, чем другие, предложили сделать белорусскоязычными , которые были закрыты, а более мелкие исчез один независимый журналист, использование белорусского языка сильно отставало от Дмитрия Завадского издание белорусского этнического наследия, в том числе белорусский язык . Это работы Светланы Алексиевич, которые


Индекс устойчивости к дезинформации в Центральной и Восточной Европе в 2021 г.

Политический капитал · 7 сентября 2021 г. Английский

План действий сохранил мандат Восточной целевой группы по стратегическим коммуникациям и призвал к пересмотру мандата двух других целевых групп по стратегическим коммуникациям (Западная …

положения о важности популяризации белорусского языка и культуры, противодействия дезинформации Реализован телеконтент, более активное продвижение белорусского языка и культуры и т. д. публикация большей доли новостей на белорусском языке каждое воскресенье может стать обнадеживающим началом


· — ОТЧЕТ ЗОИС — БЕЛАРУСЬ НА ПЕРЕПУТЬЕ: ОТНОШЕНИЕ К СОЦИАЛЬНЫМ

Центр восточноевропейских и международных исследований · 25 марта 2021 г. Английский

Вопиющая фальсификация результатов выборов широко задокументирована и известна большинству белорусов2. Фальсификация результатов выборов и немедленное насилие в отношении первых мобилизованных протестующих…

Беларусь на распутье которые идентифицируют себя с белорусским языком (считая его своим родным языком и tbhree wakis ihn для большего места для белорусского языка удобно сидит с as bchiloinogl u/al


Байден и Беларусь: — Стратегия новой администрации

ACUS: Атлантический совет США · 26 января 2021 г. Английский

начали в беларусь так как банковские счета контролируются охраной намеренно говорят белорусский язык и уличные службы и закрытие границ режимом протесты охватили

охрана намеренно говорит белорусский язык и уличные службы и режим


Отчет OSW | Противоположности вместе взятые. Белорусская политика памяти

OSW: Центр восточных исследований · 26 января 2021 г. Английский

• Одно из самых интересных и далеко идущих изменений в политике памяти после 1991 года касается оценки значения и исторической роли Великого…

направлена ​​на активизацию присутствия белорусского языка в образовании или общественной жизни. Несмотря на то республики. Принятый в 1990 г. акт об официальном статусе белорусского языка ввел 10-летний переход с одновременной тенденцией к росту в сегменте белорусского языка , эти изменения были медленными, и детей, посещающих детские сады с белорусским языком обучения , уменьшилось в городах с 68 проявления увеличения присутствия белорусского языка в публичном пространстве (прежде всего в рекламной


Отчет JHS Беларусь после Лукашенко

JHS: Фонд ярла Хьялмарсона · 21 декабря 2020 г. Английский

Роль Великого княжества Литовского в европейской истории во многом забыта, и сегодня мало кто из европейцев осознает тот факт, что белорусы были одним из…

сфера белорусской культуры, где преимущественно используется белорусский язык , само собой разумеется причины неустойчивого положения белорусского языка , который классифицируется ЮНЕСКО как уязвимый способствует естественному развитию белорусского языка . Можно сказать, что белорусский народ к Черному морю. Старая версия белорусского языка фактически был административным языком единственная независимая телекомпания на белорусском языке (Белсат), а также радиостанции Radyjo


Р Ц П 116–68 Т Х А С А

Торговая палата Флориды · 21 декабря 2020 г. Английский

7 Пояснительное заявление относительно этого закона, опубликованное 8 в разделе Палаты представителей Конгресса США 9 или примерно 21 декабря 2020 года и представленное Председателем…

белорусский народ, особенно в 4 белорусский язык ; 5 ‘‘(3) Президент должен обеспечить описание попыток подорвать 9 Белорусский язык , культурно-национальный 10 символов, включая


№ 257 23 октября 2020 года российский аналитический сборник — РОССИЯ И БЕЛАРУСЬ

CSS: Центр исследований в области безопасности · 26 октября 2020 г. Английский

Хотя его вскоре арестовали, из штаба и примыкающей к Союзному государству Беларуси сети активистов ему удалось организовать продолжение и Россию как основу…

проекты середины 1990-х годов, русский язык , белорусский язык и культура, ограничили влияние Российская Федерация; 49,9% пропагандировали белорусский язык , культуру и были убежденными сторонниками белорусского языка.


Геостратегическая деятельность России в Восточной Европе

GFSIS: Грузинский фонд стратегических и международных исследований · 15 октября 2020 г. Английский

Смена президента и парламента в Украине в 2019 году в целом не повлияла на российские методы и размах деятельности; однако можно заметить…

является де-факто вторичным статусом белорусского языка в Беларуси. Как белорусская идентичность понятие из 2014 года. Ключевой частью этого является белорусский язык . Правительство Беларуси отреагировало место рус. Общество Франциска Скорины «Белорусский язык » сообщило о нарушениях услуги, присутствие в СМИ и др. на белорусском языке . В настоящее время Минский университет предлагает курсы письменности, попытки поднять статус белорусского языка над русским языком де-факто, а не просто


Посмотреть больше

BISS
Белорусский институт…

ОБСЕ
Организация по безопасности…

Дом свободы Европа

Дом свободы

ЕС
Европейский Союз

Фонд Стефана Батория

APE
Asociaţia pentru Политическая…

OSW
Центр восточных исследований…

ECMI
Европейский центр Mino…

HDRO
Human Dev…

Посмотреть больше


Флаг эта тема

Пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите для продолжения использования сайта

Регистрация Логин

Если ваше учреждение является членом, пожалуйста, войдите в Политику Commons по ссылке, предоставленной вашим учреждением.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *