Язык по белорусски: БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК • Большая российская энциклопедия

Что было бы, если б белорусский язык стал единственным государственным? Спросили у бобруйчан

19352

Как бы бобруйчане отреагировали, если б с завтрашнего дня единственным государственным языком стал белорусский? И надо было бы не только оформлять на нем документы, но и общаться в обычной жизни?

Напомним, сегодня в Беларуси два государственных языка – белорусский и русский. Первый можно встретить в официальных документах, услышать в транспорте, когда объявляют остановку, но, например, в госучреждениях, в образовании он крайне редок, как редко звучит и в живом разговоре на наших улицах.

А если б прямо завтра беларуская мова стала асноўнай дзяржаўнай, ваша реакция? Поинтересовались мы у бобруйчан на улице.

Александр:

– Да я сам русский. Но нормально бы отреагировал, хорошо. Пришлось бы изучать, но, наверное, не справился бы… Да мне любой язык нормально.

Данила:

– Да не хорошо это и не плохо. Я предпочитаю нейтралитет. Мне удобнее говорить на русском, наверное. Но если бы все стало на белорусском, справился бы.

Дмитрий

Дмитрий:

– Нормально. Я только за. Хоть я сам русский, но белорусский язык понимаю. Ну а чтоб заявление какое написать… думаю, помощь нужна была бы. Я в белорусском не очень. В школе у нас белорусский был еще тогда, когда перьевыми ручками писали. Я в деревне учился, в Горбацевичах.

Елена:

– Нормально отреагировала бы, против бы не была. Но, конечно, если бы прямо завтра – по-белорусски все документы, телевидение, обучение – это, конечно, нет… Сейчас вообще такая мова, что не понять. Когда мои дети учились, белорусский был совсем другой.

Нина:

– Нет, я бы, конечно, не справилась бы, если б пришлось везде по-белорусски. Но я, слава богу, в школе не учусь. Я понимаю, что белорусский язык должен быть, и обидно, что его нет, но мы все выросли на русском языке. Так что… не думаю, что меня полный переход на мову обрадовал бы.

Татьяна:

– Чтоб белорусский был единственным языком в Беларуси? Конечно. Ничего плохого нет в этом. Думаю, справились бы. Сейчас, вот, уже некоторые документы на белорусской мове есть, и справляемся как-то. Спадабалася б!

Татьяна и Игорь:

– Мы белорусский изучали в школе, поэтому нормально бы отнеслись, если бы язык стал государственным. Почему нет.

– Мы, конечно, в основном, на русском говорим, но вот мужу моему больше белорусский нравится. Все ж разные. Но проблем бы не было, – добавляет Татьяна.

Ольга и Тамара

Тамара и Ольга:

– По-белорусски мы даже читаем плохо… Хотя сами в школе изучали белорусскую мову и літаратуру, но больше не сталкивались… Если постоянно разговаривать, быстро привыкли бы.

– Но, вы знаете, мне, в общем-то, и не нравится белорусский, – добавляет Тамара.

– А мне нравится, хоть я и не белоруска, – отвечает Ольга. – Я б с большим удовольствием говорила на белорусском языке. Но… Слова нужно знать. Я сама украинка, и мне очень нравятся и белорусский, и украинский языки. Они схожие. Бывает, другой раз на лавочке сидим, я предлагаю – давайте по-белорусски будем говорить!..

Может ли кофе спасти белорусский язык?

  • Татьяна Мельничук
  • Русская служба Би-би-си, Минск

Подпишитесь на нашу рассылку ”Контекст”: она поможет вам разобраться в событиях.

Подпись к фото,

Бар «Тутэйшыя» Готовится к открытию

Бар в центре Минска, обещавший посетителям скидку за заказ по-белорусски, попал под «обстрел» со стороны соседнего государства.

Идею, которую белорусские пиарщики считают удачным рекламным ходом для заведения, расположенного в окружении массы подобных, погубила российская пресса. Вслед за российским агентством Regnum издания соседней страны вынесли в заголовки сообщение о «дискриминации русскоязычных», и один из создателей бара «Тутэйшыя» Артем Музин уже несколько дней отбивается от звонков из союзного государства.

«Я действую и буду действовать по закону, — объясняет звонящим Артем. – По закону у нас государственными считаются два языка — белорусский и русский — а дискриминация по языковому, национальному и массе других признаков запрещена».

«Тутэйшыя» должны открыться на днях, если местных чиновников не испугает неожиданный «языковой» ажиотаж. Стоит ли ссориться с могучей Россией из-за языка у барной стойки?

«Мова ці кава»

Белорусский, который на улицах Минска услышишь чуть чаще, чем английский (только благодаря объявлениям в общественном транспорте), между тем неожиданно и победно возвращается на родину из соседней Москвы.

Российская журналистка и телеведущая Екатерина Кибальчич чуть более года назад организовала в российской столице любительские курсы белорусского языка с названием «Мова ці кава». Дословный перевод – язык или кофе – отражает лишь свободу выбора и отсутствие принуждения в компаниях, которые сначала в Москве, а потом в Минске стали собираться для общения. Интерес вольных слушателей и увлеченность организаторов обнаружили в идее новое звучание: «мова – цікава!» (язык – интересно!). Около сотни слушателей в Минске на днях прошли завершающий годовое обучение тест и готовы сами стать организаторами новых групп.

«Почему-то только в Белоруссии стремление быть белорусом, изучать, развивать свой язык связывают то с политикой, то с оппозицией, то с протестом или капризом. Покажите хоть одну нормальную цивилизованную страну, где бы задавали вопрос: зачем вам родной язык? Это настолько естественная вещь, что мне не о чем говорить с людьми, которые считают это национализмом. Любить свой язык – так должно быть. Так, как было раньше – в Советском Союзе, до Советского Союза – это неправильно! Ненормально», — убежден Глеб Лободенко.

Журналист, обучающий тренер и просто очень увлеченный жизнью человек, Глеб нарисовал и издал частным образом учебник по белорусскому для начинающих. Школьные учителя сочли рисованную книжку достойной и важной, страницы тиражируются в ксерокопиях.

Глебу Лободенко и Алесе Литвиновской «московская белоруска» Екатерина Кибальчич передала управление белорусской частью проекта «Мова ці кава». И вместе с ежегодным белорусским диктантом, организуемым для всех желающих – от бродяг до дипломатов – Товариществом белорусского языка, вместе с усилиями кампании «Будзьма беларусамі!», учебниками и книгами, издаваемыми энтузиастами, белорусский возвращается в страну, где, по официальным данным, более 70% населения хотели бы его слышать и на нем говорить, но, как правило, не говорят.

По-белорусски с Запада

Пропустить Подкаст и продолжить чтение.

Подкаст

Что это было?

Мы быстро, просто и понятно объясняем, что случилось, почему это важно и что будет дальше.

эпизоды

Конец истории Подкаст

Любопытно, что ряд западных дипломатов, обживаясь в Минске, демонстрируют усилия по освоению коренного языка страны пребывания. Кто-то объясняет это дипломатическими традициями, но официальные белорусские власти уверены: дипломаты ищут «общий язык» с оппозицией. Экс-послу Швеции Стефану Эриксону, фактически высланному из Белоруссии после дерзкого десанта на белорусскую территорию шведских плюшевых медвежат, официальная белорусская пресса ставила в вину в том числе и знание белорусского языка.

Западные компании и фирмы, приходя на белорусский рынок, стараются привлечь покупателя по-белорусски. Сергей Скороход, руководитель интернет-проекта Marketing.by и организатор фестиваля белорусской рекламы и коммуникации AD.NAK, объясняет это заложенными в маркетинговый ход стандартами.

«Реклама известных шоколадок и стиральных порошков приходит к нам из России, через российские представительства, по российской юрисдикции и на русском. Но как только компания напрямую работает с Белоруссией или ее реклама идет через Украину, чаще рекламу дают по-белорусски. Использование белорусского – фишка, возможность выделиться среди общего русскоязычного рекламного потока», — отмечает Скороход.

Белорусские фирмы родной язык для популяризации своих товаров используют недостаточно, уверен эксперт.

Подпись к фото,

Глеб Лободенко нарисовал и издал книжку дня начинающих изучать белорусский язык

«С рекламой от белорусов по-белорусски у нас нет большого прогресса, хотя фестиваль AD.NAK в наступающем году будет уже пятым. Сложно. Некоторые рекламные агентства предлагают и делают рекламу на белорусском языке, но предлагают больше, чем в итоге реализуется. Клиенты отказываются – боятся, что рекламу по-белорусски не все поймут», — рассказывает Сергей Скороход.

К тому же рекламщики рискуют наступить на «грабли» местных законов: сказал как-то Лукашенко, что не желает видеть в рекламе «француженок с замызганными лицами», и все иностранные фигуранты не проходят согласование у чиновников. Так не была допущена к потребителю идея рекламщиков, где зрителя-потребителя по-белорусски зазывали хоккеисты и повара с иностранными лицами.

«А вообще власти боятся рекламы по-белорусски. И скорее скажут «нет», чем «да». Несмотря на то что все понимают, что белорусский язык надо сохранять, развивать, популяризировать, наши чиновники боятся. Белорусский язык ими воспринимается неоднозначно», — констатирует Сергей Скороход.

«Вкус родного языка»

Уличные билборды с грифом «Смак роднай мовы» («Вкус родного языка»), выполненные Белвнешрекламой, по сути, себе в убыток (в статусе социальной рекламы), действительно «вкусные» – сочная ягода дразнит глаз сквозь дождливо-снежное предзимье, название по-белорусски напоминает прохожим и проезжим, как в детстве, у бабушки в деревне, называли клубнику или крыжовник.

Белорусы, по утверждениям исследователей, «деревенская» нация. Но, осваивая города, оставили в деревне свой ставший непрестижным и «неправильным» язык. Почему непрестижным и неправильным стал язык первопечатников Скорины и Федорова, язык первой в Европе демократической конституции – Статута Великого Княжества Литовского – отдельный вопрос и отдельный рассказ.

Нынче имеем то, что имеем: 43,4% опрошенных социологами жителей Белоруссии в повседневной практике используют преимущественно русский язык с добавлением белорусских слов; 41% используют смешанный язык; 11,2% – стандартный русский. Стандартный белорусский или белорусский с добавлением русских слов используют все вместе 4,4%.

Такие данные сообщили на днях в Минске белорусские правозащитники в совместном докладе «За полчаса до весны», заявив, что белорусский в Белоруссии подвергается дискриминации. В подтверждение вывода – цифры о численном преимуществе тиражей книг и прессы на русском, факт отсутствия в Белоруссии высших учебных заведений с преподаванием на белорусском языке.

«Ситуация усугубляется тем, что часть общества и белорусские власти нередко увязывают публичное использование белорусского языка с оппозиционной политической деятельностью, — сказано в докладе. — Это сужает возможности тех белорусов, которые предпочитают общаться в публичной сфере на родном языке».

Президенту Лукашенко белорусская интеллигенция не может простить реплику о том, что по-белорусски нельзя высказать что-либо возвышенное или серьезное. Лукашенко, говорящий на смешанном белорусско-русском, в народе именуемом «трасянкой», в редких случаях официальных выступлений переходит на белорусский язык, но часто, гневаясь на оппозиционеров, пренебрежительно вспоминает «матчыну мову».

Белорусский – редкость в телевизионных новостях и большинстве телепрограмм, на радио. Говорить по-белорусски из высших руководящих чиновников старается только министр культуры.

Скидки за язык не будет

Проблема родного языка болезненна в Белоруссии. Это проблема истории – редкий из белорусских интеллигентов не преминет напомнить, как российская императрица насаждала здесь свою власть через «российского чиновника, российского священника, русский язык». Кто-то вспомнит о насаждении польских властей – территория множество раз делилась между соседями. Кто-то процитирует советского лидера Хрущева, похвалившего белорусов за отказ от родного языка в стремлении быть «советским народом».

Болезненная проблема языка и самоидентификации – проблема молодой государственности, зависимой от могущественного и союзного соседа – России.

О скандале, возникшем по мелкому поводу – из-за желания во имя популяризации белорусского языка дать скидки белорусскоговорящим в баре, — специалист в области рекламы Сергей Скороход говорит: «Мне все равно, как это воспринимают русские – это их проблемы. Но сегодня молодая аудитория, активная аудитория принимает этот тренд, и все больше людей стараются говорить на белорусском языке, и воспринимают рекламу по-белорусски более эффективно».

Бар «Тутэйшыя», спровоцировавший неожиданную дискуссию, отнюдь не первый в белорусской столице, рискнувший местным (тутэйшым) дать хоть какие привилегии. Заведение на минской улице Первомайской предлагало что-то подобное.

Один из организаторов «Тутэйшых» Артем Музин, далекий от политики, но втянутый в непонятный ему скандал ресторатор, объясняет: «У меня есть скидочные карты, которые я готов раздавать всем замечательным людям, приходящим ко мне. У меня бывают актеры белорусского Купаловского театра, у меня пьют кофе белорусские парламентарии, ко мне приходят режиссеры, актеры, музыканты, сотрудники российского посольства, расположенного неподалеку. Почему я не могу им дать скидку? Они разговаривают на разных языках. Но разве в этом дело?»

Белорусский язык – HiFive Belarus

Языковая ситуация, безусловно, одна из самых больших загадок Беларуси. Иностранцу белорусский язык может показаться отшельническим. Ведь большинство белорусов в повседневном общении используют русский (не белорусский) язык. Но не судите слишком быстро, на это есть веские причины, особенно если заглянуть в белорусскую историю.

Немного фактов о белорусском языке:
  1. Белорусский — это славянский язык, отличный от русского и польского, которые являются его близкими родственниками. Еще одним близким родственником белорусского языка является украинский, с которым у него 84% общей лексики. Белорусы вообще способны понимать украинский.
  2. Белорусский язык является официальным языком Беларуси только с 1918 года. Однако его корни уходят в далекое прошлое, так как считается, что белорусский язык был официальным языком в Великом княжестве Литовском. Это было крупнейшее европейское государство с 14 по 16 века. В него входили части современной Беларуси, Литвы и Латвии, Украины, Польши и даже России. После этого периода на белорусском языке говорили и спорадически использовали в основном определенные интеллектуальные группы и в сельской местности. Но никогда больше он не был языком большинства белорусов.

Одной из основных причин этого является то, что Беларусь оккупирована Польшей и Россией. Вспомним царский период и Советский Союз. И эти государства навязывали спокойным и понимающим белорусам свои языки.

Белорусский язык и «Трасянка»

Белорусский язык изучают в большинстве государственных школ, и большинство людей прекрасно понимают белорусский язык. Но использовать его в сильно «русифицированной» внешней жизни негде, поэтому язык забывается. Это означает, что даже если бы местные жители захотели говорить по-белорусски на публике – это, вероятно, не сразу получилось бы идеально. По крайней мере, без практики. Есть даже слово для белорусско-русского микса – «трасянка». Незнакомые вам белорусские слова вы заменяете русскими, а говорить на трасянке совсем не круто.

Тем не менее, нынешнее состояние белорусского языка обнадеживает. Еще 10 лет назад белорусскоязычные считались либо оппозицией, либо «людьми из села», либо просто очень странными людьми, изгоями (все это очень непопулярные социальные роли). Сейчас язык все больше ассоциируется с культурным возрождением. Возрождение белорусской идентичности при поддержке государства. Желание говорить по-белорусски у молодежи сильно возросло. Многие даже стыдятся, что не говорят на нем. Появляется все больше и больше частных инициатив по возрождению культуры, предлагающих занятия по белорусскому языку. Они становятся очень популярными среди белорусской молодежи.

Белорусский язык теперь широко используется для уличных/информационных указателей и общественного транспорта. Несмотря на некоторые забавные ситуации с «Лачинкой», латиницей для передачи белорусской кириллицы. Печально известное видео на YouTube, где неподготовленный иностранец пытается произнести названия станций минского метро, ​​написанные лачинкой, и с треском проваливается.

Владение белорусским языком важно для белорусской идентичности, и многие это признают. Однако это еще и борьба, поскольку русский язык глубоко укоренился в культуре и менталитете большинства белорусов. Тем не менее, очень важно сохранить язык живым, а кому как не белорусам это под силу!

Если вы действительно хотите произвести впечатление на белорусов, потратьте немного времени, чтобы выучить эти 10 слов и фраз перед поездкой сюда.

Эта запись была размещена в Блог и видеоблог. Добавьте постоянную ссылку в закладки.

Продукция на белорусском языке

Продукция на белорусском языке

Сотни языков, тысячи продуктов
Доставка по всему миру с 1992 года!


Просмотр корзины  
Языки > Белорусский Твитнуть
Наиболее популярные белорусскоязычные типы продуктов
Наклейки на клавиатуру
Все типы продукции на белорусском языке
  • Главный офис
  • Наклейки на клавиатуру
  • Ссылка
  • Программное обеспечение — Windows

Информация о языке


Белорусский — это язык новой нации Беларуси, которая граничит с Польшей и столицей которой является Минск. Хотя он похож на русский — настолько, что некоторые считают его просто диалектом русского — ему был присвоен официальный статус в стране, и поэтому на нем издаются документы, книги и периодические издания. Около 7 миллионов говорящих. Алфавит содержит нерусские буквы i и y.

Настоящие носители русского языка говорят, что не понимают белорусский, когда слышат его в устной речи, и вообще не умеют его читать. В обоих языках есть несколько похожих и даже идентичных слов, но помимо этого языки совершенно разные.


Белорусский говорят/используют в следующих странах:
Беларусь, Латвия, Литва, Польша, Украина.

Языковая группа
Семья: Индоевропейская
Подгруппа: Славянская
Филиал: Восточный
Авторское право © Кеннет Кацнер, Языки мира, опубликовано Routledge.

Образец письма


Перевод


Партизаны отскакивали, как по команде, при приближении матери.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *