Высказывания на французском с переводом: Самые известные крылатые фразы на французском в блоге Divelang

Содержание

Красивые фразы на французском языке с переводом

Творчество › Фразы › Красивые › Красивые французские слова

Цитаты и высказывание известных и великих людей прочно входят в нашу разговорную речь. Они придают нам стимул к действию и заряжают положительными эмоциями. В этом разделе собраны цитаты знаменитых людей на французском языке, интересные статусы с переводом на русский язык, которые дополнительно дадут вам стимул и интерес к изучению французского языка.

  1. Красивые французские слова — фразы на французском
  2. Красивые фразы на французском языке с переводом
  3. Красивые слова на французском с переводом — французские выражения
  4. Статусы на французском — выражения с переводом
  5. ТОП-100 фраз на французском с переводом
  6. Французские фразы от читателей

Этот язык очень красив в произношении и необычен в написании, он сумел завоевать множество стран.

Поразительна география распространения французского (кроме Франции, Бельгии, Швейцарии по-французски говорят в Канаде, на Гаити, в ряде африканских государств). Не обошел стороной этот язык и Россию. В свое время русское дворянство использовало французский язык для общения чаще, чем русский, популярность языка в России упала лишь в начале 19 века, когда разразилась с Наполеоном.

Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров.

Многие французские слова так влились в русский язык, что большинству россиян кажутся родными и близкими, хотя происхождение многих из них многим неизвестно.

Красивые французские слова — фразы на французском

Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла.

В русском языке заимствованных слов из французского очень много: жилет, пальто, туалет, батальон, гарнизон и т. д. Они настолько прижились в жизни людей, что представить их отсуствие просто невозможно. Наиболее известное и распространенное слово, которое наравне с этим еще и очень мелодичное — это «amour», что означает «любовь»

C’est la vie. Такова жизнь.

Sauve et garde.

Спаси и сохрани.

Tous mes rêves se réalisent. Все мои мечты становятся реальностью.

Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi.

Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.

Telle quelle.

Такая, какая есть.

Peut-etre l’amour n’est-il au demeurant, qu’un mirage, un jeu trompeur de la lumiere et de l’esprit? Может быть, любовь это в конце концов, мираж, обманчивая игра света и духа?

La mort n’a qu’un instant, et la vie en a mille. У смерти лишь момент, которых у жизни тысячи.

Le temps c’est de l’argent. Время — деньги.

La musique peut changer le monde, car il peut changer les gens. Музыка может изменить мир, поскольку она способна изменить людей.

Chaque problème a une solution, il suffit d’essayer de la trouver… Каждая проблема имеет решение, постарайтесь его найти…

La sincerite est la forme la plus parfaite de l’illusion. Quand celle-ci est morte, defaite, il ne reste que la lucidite. Искренность является наиболее совершенной формой иллюзии. Когда она умирает, побеждает и оставляет только ясность.

Une fleur rebelle. Мятежный цветок.

Que femme veut — Dieu le veut. Чего хочет женщина — то угодно Богу.

Écoute ton coeur. Слушай свое сердце.

Les gens croient ce qu’ils veulent croire. Люди верят в то, во что хотят верить.

L’argent ne fait pas le bonneur. Не в деньгах счастье.

Les rêves se réalisent.

Мечты сбываются.

Красивые фразы на французском языке с переводом

Французский — очень красивый и мелодичный язык. Не удивительно, что фразы на французском языке для своей татуировки выбирают некоторые желающие. В этой подборке мы собрали для вас интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Здесь есть и длинные фразы и короткие, просто прикольные или наполненные глубокой философской мыслью. Такой надписью можно украсить любую часть тела: запястье, ключицу, спину, плечо и т. д.

Je vais au rêve. Иду к своей мечте.

Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin. Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом.

Il n’y a qu’un remede a l’amour: aimer davantage. Существует только одно средство для любви: любить больше.

Une seule sortie est la vérité. Единственный выход это правда.

Heureux ensemble.

Счастливы вместе.

Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour. То, что похоже на любовь, и есть любовь.

Tout passe, tout casse, tout lasse. Ничто не вечно под луной.

J’ai perdu tout le temps que j’ai passe sans aimer. Я потерял все то время, которое я провел без любви.

L’avenir d’un enfant est l’oeuvre de sa mère. Будущее ребенка — является заботой его матери.

Forte et tendre.

Сильная и нежная.

Ma vie, mes règles. Моя жизнь — мои правила.

Dans le silence d’une voix. У тишины есть голос.

L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour. Любовь, которая не опустошает это не любовь.

Mémoire et pensée âge ainsi que les humains. Память и мысли стареют так же, как и люди.

Sois honnêt avec toi-même.

Будь честен с самим собой.

Face à la vérité. Взгляни правде в лицо.

Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs Уберите любовь из нашей жизни и вы уберете все удовольствия

Une minute pour t’apprécier, Un jour pour t’aimer et Une vie entière pour ne pas t’oublier… Нужна минута, чтобы тебя оценить, сутки, чтобы полюбить, и целая жизнь, чтобы не забыть.

Cache ta vie. Скрывай свою жизнь.

Si tu étais une larme, je ne pleurerais pas de peur de te perdre. Если бы ты был(а) слезой, я бы никогда не плакал(а), боясь тебя потерять.

Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes. Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь.

L’amour fou. Безумная любовь.

Si on vit sans but, on mourra pour rien.

Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.

Chaque chose en son temps. Всему свое время.

Tout commence par un choix. Все начинается с выбора.

Красивые слова на французском с переводом — французские выражения

Оказавшись среди носителей французского, человек, изучавший язык в течение нескольких лет, может, к своему ужасу, обнаружить, что не понимает тех, с кем ему приходится разговаривать. Носители нередко заменяют академический французский его разговорным вариантом. В большинстве случаев разговорные слова и выражения, п

Qui n’a jamais connut ce que c’est que l’amour, n’a jamais pu savoir ce que c’est que la peine. Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что такое страдание.

L’amour transforme les impasses en autoroutes. Любовь превращает тупики в автострады.

Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plus fort que la mort elle-meme. Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть.

Lorsque Dieu ferme une porte, il en ouvre toujours une autre… Когда Бог закрывает дверь, то всегда открывается другая…

J’aime ma maman. Я люблю свою маму.

Pour voir le futur, il faut regarder derriere soi… Чтобы увидеть будущее, нужно посмотреть сзади себя…

Pendant que nous tentons a comprendre, le temps passe et la vie avec lui. В то время как мы пытаемся понять, время проходит, и жизнь с ней…

Un vieillard amoureux est comme une fleur en hiver. Старик в любви, как цветок зимой.

L’amour est une sottise faite à deux. Любовь — глупость, сотворенная вдвоем.

Mon comportement — le résultat de votre attitude. Мое поведение — результат твоего отношения.

C`est l`amour que vous faut. Любовь это все что вам надо.

La vie est belle. Жизнь прекрасна.

Aimer c’est avant tout prendre un risque. Любить, это прежде всего рисковать.

La plus belle facon de regarder le soleil se coucher est de le regarder dans les yeux de celui qu’on aime. Лучший способ посмотреть закат солнца это посмотреть в глаза того, кого ты любишь.

Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration. Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.

A vouloir gagner des eloges, on perd son souffle. Желая заработать похвалу, теряется дыхание.

Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.

Как любой другой язык, французский отличается многогранностью и наличием огромного количества разнообразных выражений и идиом.

L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage. Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца.

Toute la vie est la lutte. Вся жизнь борьба.

L n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves. Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.

Le temps perdu ne se rattrape jamais. Ушедшее время не вернешь.

Personne n’est parfait… jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne. Человек не совершенен… пока кто-то не влюбится в этого человека.

Chaque baiser est une fleur, dont la racine est le coeur. Каждый поцелуй — это цветок, корнем которого является сердце.

Le rire dilate l’esprit. Смех расширяет сознание.

Jouis de chaque moment. Наслаждайся каждым моментом.

La solitude est la patrie des forts… Одиночество является Родиной сильных.

Souffrir est un delit. Страдание является преступлением.

Chacun est entraîné par sa passion. Каждого влечет своя страсть.

Jamais perdre l`espoir. Никогда не терять надежду!

L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines. Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах.

L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie. Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь.

Prenez soin de vous en personne. Берегите в себе человека.

La famille est dans mon coeur pour toujours. Семья всегда в моем сердце.

Plaisir d’amour ne dure qu’un moment, chagrin d’amour dure toute la vie. Радость от любви длится мгновение, боль от утраты любви длится всю жизнь.

De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas От любви к ненависти только один шаг.

T’aimer c’est facile, te le dire c’est dificile, mais t’oublier c’est impossible. Любить тебя — просто, признаться в этом — трудно, а забыть тебя — невозможно.

Le monde n’est pas partage entre les bons et les mechants mais entre les riches et les pauvres… Мир не делится на добрых и злых, но делится между богатыми и бедными.

En attendant le printemps — c’est comme attendre pour le paradis. Ожидание весны — это как ожидание рая.

Le temps passe. Ah, si on pouvait le regarder passer. Mais helas, on passe avec lui… Время проходит. Ах, если бы можно было увидеть прошлое. Но, увы, оно проходит вместе с нами…

Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs. Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.

Vivre et aimer. Жить и любить.

La beauté n’est pas dans le visage, la beauté c’ est une lumière dans le cœur. Красота не в лице, красота — это свет в сердце.

L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle. Настоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз.

Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»—nous ne changerons jamais. Сегодня — мы изменим «завтра», «вчера» — мы не изменим никогда.

Ta mere doit etre une voleuse, car elle a vole deux etoiles du ciel pour en faire tes yeux. Твоя мать должна была быть вором, потому что она украла две звезды с неба, чтобы сделать тебе глаза.

Entre deux coeurs qui s’aiment, nul besoin de paroles. Двум влюбленным сердцам не нужно слов.

J’aime bien tes yeux mais je préfère les miens. Car sans eux je ne pourrais pas voir les tiens. Мне нравятся твои глаза, но мои мне нравятся больше. Потому что без глаз я не смог бы смотреть в твои глаза.

L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. Человек несет в себе семя счастья и горя.

Тату фразы в переводе на французкий язык. Французские пословицы, поговорки, афоризмы и красивые слова на французском с переводом.

ТОП-100 фраз на французском с переводом

Русско-французский разговорник обязательно пригодится туристам (путешественникам), если они собираются посетить Францию — мечту многих путешественников. Мы собрали наиболее употребляемые слова и словосочетания на французском языке с воспроизведением произношения, чтобы вам было комфортнее путешествовать по изумительной Франции.

1. Что нового? — Quoi de neuf?
2. Давно не виделись. — Ça fait longtemps.
3. Приятно познакомиться. — Enchanté(e).
4. Извините меня. — Excusez-moi.
5. Приятного аппетита! — Bon appétit!
6. Мне жаль. Простите. — Je suis désolé(e).
7. Спасибо большое. — Merci beaucoup.
8. Добро пожаловать! — Bienvenue!
9. Не за что! (в ответ на благодарность) — De rien!
10. Вы говорите по-русски? — Parlez-vous russe?
11. Вы говорите по-английски? — Parlez-vous anglais?
12. Как это будет по-французски? — Comment dire ça en français?
13. Я не знаю. — Je ne sais pas.
14. Я немного говорю по-французски. — Je parle français un petit peu.
15. Пожалуйста. (Просьба.) — S’il vous plaît.
16. Вы меня слышите? — Vous m’entendez?
17. Какую музыку ты слушаешь? — Tu écoute quel style de musique?
18. Добрый вечер! — Bonsoir!
19. Доброе утро! — Bon matin!
20. Здравствуйте! — Bonjour!
21. Привет! — Salut.
22. Как у тебя дела? — Comment ça va?
23. Как вы поживаете? — Comment allez-vous?
24. Все хорошо, спасибо. — Ça va bien, merci.
25. Как поживает ваша семья? — Comment ça va votre famille?
26. Мне нужно идти. — Je dois y aller.
27. До свидания. — Au revoir.
28. Чем вы занимаетесь? (по жизни) — Que faites-vous?
29. Можете это записать? — Est-ce que vous pouvez l’écrire?
30. Я не понимаю. — Je ne comprends pas.
31. Вы сейчас заняты? — Vous êtes occupé maintenant?
32. Мне нравится… / Я люблю… — J’aime…
33. Что ты делаешь в свободное время? — Quoi fais-tu en temps libre?
34. Не волнуйтесь. — Ne vous inquiétez pas!
35. Это хороший вопрос. — C’est une bonne question.
36. Можете говорить медленно? — Pouvez-vous parler lentement?
37. Который час? — Quelle heure est-il?
38. До скорого! — A tout à l’heure!
39. Увидимся позже. — A plus tard.
40. каждый день — tous les jours
41. Я не уверен(а). — Je ne suis pas sûr.
42. короче говоря — en bref
43. Точно! — Exactement!
44. Без проблем! — Pas de problème!
45. иногда — parfois
46. да — oui
47. нет — non
48. Идем! — Allons-y!
49. Как вас зовут? — Comment vous appelez-vous?
50. Как тебя зовут? — Tu t’appelles comment?
51. Меня зовут… — Je m’appelle…
52. Откуда вы? — Vous êtes d’où?
53. Откуда ты? — Tu es d’où?
54. Я из… — Je suis de…
55. Где вы живете? — Où habitez-vous?
56. Где ты живешь? — Tu habites où?
57. Он живет в… — Il habite à…
58. Я думаю, что… — Je pense que…
59. Вы понимаете? — Comprenez-vous?
60. Ты понимаешь? — Tu comprends?
61. Какой твой любимый фильм? — Quel est ton film préféré?
62. Можете мне помочь? — Pouvez-vous m’aider?
63. Как погода? — Quel temps fait-il?
64. вот, вон, там — voilà
65. конечно — bien sûr
66. Где находится…? — Où est…?
67. есть, имеется — il y a
68. Это здорово! — C’est bien!
69. Посмотрите! — Regardez!
70. Ничего не случилось. — Ça ne fait rien.
71. Где находится метро? — Où est le métro?
72. Сколько это стоит? — Combien ça coûte?
73. кстати — à propos
74. Я должен сказать, что… — Je dois dire que…
75. Мы хотим есть. — Nous avons faim.
76. Мы хотим пить. — Nous avons soif.
77. Тебе жарко? — Tu as chaud?
78. Тебе холодно? — Tu as froid?
79. Мне все равно. — Je m’en fiche.
80. Мы забыли. — Nous avons oublié(e)s.
81. Поздравляю! — Félicitations!
82. Я не имею понятия. — Je n’ai aucune idée.
83. О чем вы говорите? — Vous parlez de quoi?
84. Скажите мне, что думаете. — Dites-moi ce que vous pensez.
85. Я надеюсь, что. .. — J’espère que…
86. по правде говоря — à vrai dire
87. Мне нужна информация. — J’ai besoin de renseignements.
88. Я слышал(а), что… — J’ai entendu que …
89. Где находится отель? — Où est l’hôtel?
90. в любом случае, тем не менее — quand même
91. Я бы хотел немного кофе. — Je voudrais du café.
92. с удовольствием — avec plaisir
93. Можете мне сказать, пожалуйста? — Vous pouvez-me dire, s’il vous plait?
94. по моему мнению — à mon avis
95. Боюсь, что…(+ инфинитив глагола) — Je crains de…
96. в общем, в целом — en général
97. во-первых — premièrement
98. во-вторых — deuxièmement
99. с одной стороны — d’un côté
100. но с другой стороны — mais d’un autre côté

Французские фразы от читателей

Цитаты и статусы на французском языке с переводом

Карта сайта

Зачем учить иностранные языки?

Иностранный язык за 1 день

Учим 5 языков за 1 день

Английский язык

Английский — главная страница

Как быстро выучить?

Как читать слова?

Как учить слова?

Первые фразы — видео

Английский разговорник

Грамматика за 1 день

Английские глаголы

Разговорные глаголы

Вводные слова

Обучающие видео и уроки

Учим английский по фильмам

Английские диалоги

Видео с субтитрами

Фильмы с субтитрами

Русское видео с английскими субтитрами

Видео на английском с русскими субтитрами

Аудио и подкасты на английском

Английский за рулем

Самоучители по английскому

Английские книги и аудио книги

Видео книги с субтитрами

Топики на английском

Английские стихи

Фразы и выражения

Цитаты и статусы на английском

Английские поговорки и пословицы

Курсы университетов на английском

Собеседование на английском

TV шоу на английском

Английские песни онлайн

Английское радио онлайн

Английское TV онлайн

Английские газеты

Обучающие игры на английском

Общение на английском онлайн

Английский для детей

Французский язык

Французский — главная страница

Как быстро выучить?

Как читать слова?

Как учить слова?

Первые фразы- видео

Французский разговорник

Обучающее видео на французском

Грамматика за 1 день

Глаголы в картинках

Глаголы I,II,III группы

Вводные слова

Учебники и самоучители по французскому

Книги на французском

Топики на французском

Диалоги на французском

Стихи на французском

Цитаты и статусы на французском

Французские пословицы

Экзамены по французскому

Собеседование на французском

Видео с субтитрами на французском

Кино на французском с субтитрами

Песни на французском с субтитрами

Французские подкасты с текстом

Французское радио online

Французское TV online

Французские газеты и журналы

Общение на французском

Французские для детей

Все о жизни во Франции

Прочая информация

Испанский язык

Испанский — главная страница

Как быстро выучить?

Как читать слова?

Как учить слова?

Первые фразы — видео

Испанский разговорник

Диалоги на испанском

Топики на испанском

Обучающее видео и уроки

Грамматика за 1 день

Испанские глаголы

Глаголы с предлогами

Самоучители по испанскому

Аудио и подкасты на испанском

Видео на испанском с субтитрами

Кино на испанском с субтитрами

Испанское радио online

Испанское TV online

Испанские песни online

Стихи на испанском

Книги на испанском

Испанские газеты и журналы

Цитаты и статусы на испанском

Пословицы на испанском

Общение на испанском

Испанский для детей

Итальянский язык

Итальянский — главная страница

Как быстро выучить?

Как читать слова?

Как учить слова?

Первые фразы — видео

Итальянский разговорник

Грамматика за 1 день

Итальянские глаголы

Вводные слова

Диалоги на итальянском

Топики на итальянском

Обучающее видео и уроки

Самоучители по итальянскому

Подкасты с текстом на итальянском

Видео на итальянском с субтитрами

Кино на итальянском с субтитрами

Итальянские газеты и журналы

Книги на итальянском

Стихи на итальянском

Цитаты и статусы на итальянском

Итальянские пословицы и поговорки

Песни на итальянском online

Радио на итальянском online

Итальянское TV online

Общение на итальянском

Итальянский для детей

Немецкий язык

Немецкий — главная страница

Как быстро выучить?

Как читать слова?

Как учить слова?

Первые фразы — видео

Немецкий разговорник

Грамматика за 1 день

Немецкие глаголы

Спряжение немецких глаголов

Вводные немецкие слова

Диалоги на немецком

Топики на немецком

Обучающие видео уроки на немецком

Самоучители и учебники по немецкому

Аудио подкасты на немецком

Видео на немецком с субтитрами

Кино на немецком с субтитрами

Русское видео с немецкими субтитрами

Немецкие газеты и журналы

Книги на немецком

Стихи на немецком

Цитаты и статусы на немецком

Немецкие пословицы

Песни на немецком online

Радио на немецком online

Телевидение на немецком online

Общение на немецком

Немецкий для детей



Цитаты и статусы на французском языке с переводом

>>Французский язык


 Иногда очень хочется процитировать какого-нибудь известного человека на французском языке, но не получается. Цитаты и высказывание известных и великих людей прочно входят в нашу разговорную речь. Они придают нам стимул к действию и заряжают положительными эмоциями. В этом разделе собраны цитаты знаменитых людей на французском языке, интересные статусы с переводом на русский язык, которые дополнительно дадут вам стимул и интерес к изучению французского языка. Используйте цитаты в своей французской речи и сделайте ее разнообразной.

Не забывайте анализировать грамматическую структуру предложений, чтобы не запоминать предложения, а уметь строить аналогичные предложения. Воспользуйтесь разделом «Грамматика французского языка за 1 день».

Цитаты на французском языке


A tout prix.
Любой ценой.

Cache ta vie.
Скрывай свою жизнь.

Croire à son etoile.
Верить в свою звезду.

Ma vie, mes règles.
Моя жизнь — мои правила.

C’est la vie.
Такова жизнь.

Chaque chose en son temps.
Всему свое время.

L’argent ne fait pas le bonneur.
Не в деньгах счастье.

Le temps c’est de l’argent.
Время – деньги.

L’espoir fait vivre.
Надежда поддерживает жизнь.

Le temps perdu ne se rattrape jamais.
Ушедшее время не вернешь.

Mieux vaut tard que jamais.
Лучше поздно, чем никогда.

Tout passe, tout casse, tout lasse.
Ничто не вечно под луной.

L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur.
Человек несет в себе семя счастья и горя.

Mon comportement — le résultat de votre attitude.
Мое поведение — результат твоего отношения.

Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais.
Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.

Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder.
Лучший способ борьбы с искушением — поддаться ему.

Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour.
То, что похоже на любовь, и есть любовь.

Personne n’est parfait… jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne.
Человек не совершенен … пока кто-то не влюбится в этого человека.

L’amour est une sottise faite à deux.
Любовь – это глупость, сотворенная вдвоем. Napoléon Bonaparte – (Наполеон Бонапарт)

Le meilleur moyen de tenir sa parole est de nejamais la donner.
Лучший способ сохранить свое обещание – никогда не давать его.
Napoléon Bonaparte – (Наполеон Бонапарт)

Savoir dissimuler est le savoir des rois.
Умение скрывать есть умением королей
Кардинал Ришелье (Cardinal de Richelieu).

Il faut écouter beaucoup et parler peu pour bien agir au gouvernement d’un Etat.
Вам следует больше слушать и меньше говорить, чтобы действительно действовать в интересах страны.
Кардинал Ришелье (Cardinal de Richelieu)

Les grands embrasements naissent de petites étincelles.
Большие пожары зарождаются из маленьких искр.
Кардинал Ришелье (Cardinal de Richelieu)

L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve.
Разум ищет, и только сердце находит.
Жорж Санд (George Sand)

Si tout le monde savait ce que tout le monde dit de tout le monde, personne ne parlerait à personne.
Если бы все знали то, о чем все говорят обо всех, никто бы ни с кем не говорил.
(Gabriel Hanotaux)

On s’aperçoit qu’on est devenu un spécialiste quand les choses dont on parle avec plaisir ennuient les autres.
Специалистом становишься тогда, когда то о чем ты говоришь с удовольствием скучно другим.
(Gilbert Cesbron)

Quand on déboulonne une statue, il faut garder le piédestal; cela peut toujours servir.
Когда снимается статуя нужно сохранить пьедестал, он еще понадобится.
(S. Lec-)

Il y a mille inventions pour faire parler les femmes, mais pas une seule pour les faire taire.
Есть тысячи способов заставить женщину говорить, но ни одного не заставит ее молчать.
(G. Bouchet)

Фразы на французском языке и статусы

Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves.
Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.

Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie.
Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.

Sans espoir, j’espère.
Без надежды, надеюсь.

Heureux ensemble.
Счастливы вместе.

Je vais au rêve.
Иду к своей мечте.

Si on vit sans but, on mourra pour rien.
Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.

La vie est belle.
Жизнь прекрасна.

Forte et tendre.
Сильная и нежная.

Sois honnêt avec toi-même.
Будь честен с самим собой.

Jouis de chaque moment.
Наслаждайся каждым моментом.

Chacun est entraîné par sa passion.
Каждого влечет своя страсть.

Jamais perdre l`espoir.
Никогда не терять надежду!

Les rêves se réalisent.
Мечты сбываются.

Écoute ton coeur.
Слушай свое сердце.

Ma famille est toujours dans mon coeur.
Моя семья всегда в моем сердце.

L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie.
Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь.
Rejette ce qu’il ne t’es pas.
Отбрось то, что не есть ты.

Учим французский язык легко и бесплатно

Вам помогут следующие разделы сайта

(аудио, видео, учебные материалы):

Зачем учить иностранные языки?   Почему легко учить несколько иностранных языков и чем они похожи?
Французское произношение. Говорим правильно — видео   Как быстро выучить французский язык?
Как читать французские слова? Правила чтения   Как учить и легко запоминать французские слова?
Грамматика французского языка за 1 день   Первые фразы на французском языке  — видео
 
Популярные французские глаголы с примерами предложений   Спряжение французских глаголов и как быстро запомнить
Уроки, видеоуроки и упражнения по французскому языку   Запоминаем французские глаголы в картинках
Слова-связки для французских предложений
  
  Самые употребляемые французские слова
Русско-французский разговорник. Французский для туристов   Короткометражное видео на французском языке с субтитрами (podcasts)
Собеседование на французском языке с текстом и переводом + видео   Диалоги, видеодиалоги на французском языке с текстом и переводом
Цитаты известных людей на французском языке с переводом

 

  Аудио, подкасты по французскому языку с текстом
Пословицы, афоризмы на французском языке с переводом   Фильмы на французском языке с субтитрами -  видео
Топики по французскому языку с переводом   Песни на французском языке с текстом
 
Книги на французском языке (+ с переводом)

 

  Радио онлайн на французском языке
 
Cтихи на французском языке с переводом
 

 

  Телевидение онлайн на французском языке
Учебники, самоучители, аудио курсы по французскому языку   Общение на французском языке
Экзамены по французскому языку   Французский язык для детей (мультфильмы с субтитрами) видео
Информационные сайты, газеты и журналы на французском языке   Все о французской жизни
Перевод французских текстов онлайн
 
  Прочая полезная информация
 

 
 
 
     
   

Самые популярные афоризмы на французском языке с переводом

1À cheval donné, on ne regarde pas la dent.Дареному коню в зубы не смотрят.
2A défaut du pardon, laisse venir l’oubli.Что не можешь простить, лучше забыть.
3À l’impossible nul n’est tenu.На нет и суда нет.
4À la guerre comme à la guerre.На войне, как на войне
5À père avare, fils prodigue.У скупого отца сын мот.
6A tout prix.Любой ценой.
7Aide-toi, le ciel t’aidera.На Бога надейся, а сам не плошай.
8Aimer n’est pas sens amer.Полюбив, нагорюешься.
9Ami de tous, ami de personne.Друг всем — ничей друг.
10Amour peut beaucoup, argent peut tout.Сильна любовь, да деньги сильнее.
11Amour, toux, fumée, et argent ne ce peuvent cacher longtemps.Любви, огня и кашля от людей не утаишь.
12Ange à l’église et diable à la maison.На людях ангел, дома черт.
13Après la panse vient la danse.Хорошо песни петь пообедавши.
14Au danger on connaît les braves.Храбрые познаются в опасности.
15Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais.Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.
16Autant de langes qu’un homme sait parler, autant de fois est-il homme.Кто знает много языков, тот живет жизнью многих людей.
17Avec le renard on renarde.C воронами летать — по вороньи каркать.
18Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie.Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.
19Beaucoup de bruit pour rien.Много шума из ничего.
20Belle fille et méchante robe trouvent toujours qui les accroche.Красивая девушка и плохое платье всегда находят за что зацепиться.
21Belles paroles et mauvais faits.Мягко стелет, да жестко спать.
22Belles paroles ne font pas bouillir la marmite.Разговорами каши не сваришь.
23Bien danse à qui la fortune chante.Хорошо поётся, кому счастье улыбнётся.
24Bien repu, on oublie qu’il est des affamés.Сытый голодному не товарищ.
25Bon à tout, bon à rien.За все берется, да все не удается.
26Bon jour, bonne œuvre.В праздничный день и дела праздничные.
27Bon repas doit commencer par la faim.Лучшая приправа к пище — голод.
28Bouche baisée ne perd pas sa fraîcheur.От поцелуев уста не блекнут.
29Bouche de miel, coeur de fiel.На языке мед, а на сердце лед.
30C`est l`amour que vous faut.Любовь это все что вам надо.
31C’est la vie.Такова жизнь.
32Cache ta vie.Скрывай свою жизнь.
33Caresse de femmes, caresse de chatte.Ласка жены, ласка кошки. (Лапки бархатные, да коготки вострые.)
34Ce que femme veut, Dieu le veut.Что хочет женщина, то хочет Бог.
35Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour.То, что похоже на любовь, и есть любовь.
36Celui qui sait beaucoup dort peu.Меньше знаешь — лучше спишь.
37C’est la vie.Такова жизнь.
38Chacun à son péché mignon.Все мы не без греха.
39Chacun est entraîné par sa passion.Каждого влечет своя страсть.
40Chacun est l’artisan de son bonheur.Всякий человек — кузнец своего счастья.
41Chaque chose en son temps.Всему свое время.
42Choisissez votre femme par l’oreille bien plus que par les yeux.Жену выбирай не глазами, а ушами.
43Chose donnée doit être louée.Дар не купля, не хаят, а хвалят.
44Chose promise, chose due.Обещал – сделай!
45Claire comme le jour.Ясно как день.
46Comparaison n’est pas raison.Сравнение — не доказательство.
47Connais-toi toi-même.Познай самого себя.
48Corbeau contre corbeau ne se crève jamais les yeux.Ворон ворону глаза не выклюет.
49Croire à son etoile.Верить в свою звезду.
50Dans le doute, abstiens-toi!Если сомневаешься, воздержись!
51De fortune et de santé il ne faut jamais vanter.Здоровьем да богатством не хвались.
52De tristesse et ennui, nul fruit.Печаль беде не помощник.
53Demain il fera jour.У Бога дней впереди много: наработаемся.
54Demandez à un malade s’il veut la santé.Кто не болел, тот здоровью цены не знает.
55Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter.О вкусах не спорят. (На вкус и на цвет товарищей нет.)
56Deux bras et la santé font le pauvre aisé.Было бы здоровье, а богатство дело наживное.
57Dieu est là où habite l’amour.Где любовь, там и Бог.
58Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
59Du dire au faire la distance est grande.От слова до дела — сто перегонов.
60Ecoute beaucoup et parle peu.Меньше говори, да больше слушай.
61Ecoute les conseils de tous et prends celui qui te convient.Выслушай все советы и выбери тот, что тебе подходит.
62Écoute ton coeur.Слушай свое сердце.
63En ce monde tous les biens sont communs.В этом мире есть все блага, надо лишь уметь их добыть.
64En mer calme tous sont pilotes.В тихую погоду и баба правит.
65Enfants et fous disent la vérité.Глупый да малый всегда правду говорят.
66Envie passe avarice.Зависть пуще жадности.
67Face à la vérité.Взгляни правде в лицо.
68Faire l’âne pour avoir du bran.Прикинься дурачком, не останешься внакладе.
69Faute de grives on mange des merles.На безрыбье и рак рыба.
70Femme bonne vaut couronne.Хорошая жена — клад.
71Force n’est pas droit.Сила не в силе, a в правде.
72Forte et tendre.Сильная и нежная.
73Gens de même farine.Два сапога пара.
74Goutte à goutte l’eau creuse la pierre.Капля по капле и камень точит.
75Gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté.Чистота — тажекрасота.
76Graine de paille ne vaut jamais graine de bois de lit.От худого семени не жди доброго племени.
77Guerre et pitié ne s’accordent pas.Война жалости не знает.
78Hâte-toi lentement!Спеши, да не торопись!
79Heureux au jeu, malheureux en amour.Счастлив в игре, несчастлив в любви.
80Heureux ensemble.Счастливы вместе.
81Homme chiche n’est has riche.Скупой богач беднее нищего.
82Honni soit qui mal y pense.Да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает.
83Il est aisé de reprendre et difficile de faire mieux.Легко поправить чужую работу, да трудно сделать лучше.
84Il faut manger pour vivre,et non pas vivre pour manger.Нужно есть, чтобы жить, но не жить, чтобы есть.
85Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves.Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.
86Il n’y a pas de bonne fête sans lendemain.Нет веселья без похмелья.
87Il n’y a pas de roses sans épines.Нет розы без шипов.
88Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois.За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
89Il ne faut pas jouer avec le feu.Не следует играть с огнем.
90Il n’y a point de belles prison, ni de laides amourse.Тюрьмы не бывают красивыми, а возлюбленные уродливыми.
91Il vaut mieux être seul que mal accompagné.Лучше одиночество, чем плохое общество.
92Il vaut mieux faire envie que pitié.Лучше быть предметом зависти, чем сострадания.
93Il vaut mieux glisser du pied que de la langue.Лучше оступиться, чем оговориться.
94J’aime ma maman.Я люблю свою маму.
95Jamais deux sans trois.Бог троицу любит.
96Jamais perdre l`espoir.Никогда не терять надежду!
97Je le dis à toi, ma fille; entends-moi bien, ma fillâtre.Тебе, дочка, говорю, а ты невестушка, слушай.
98Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi.Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.
99Je vais au rêve.Иду к своей мечте.
100Je vous passe la casse, passez-moi le séné.Ты — мне, я тебе.
101Jeux de chat, larmes de souris.Кошке игрушке, а мышке слёзки.
102Jouis de chaque moment.Наслаждайся каждым моментом.
103Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration.Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.
104L’affaire est dans le sac.Дело в шляпе (Дело сделано).
105L’amour est aveugle.Любовь слепа.
106L’amour est de tous les âges.Любви все возрасты покорны.
107L’amour ne se commande pas.Насильно мил не будешь.
108L’appétit vient en mangeant.Аппетит приходит во время еды.
109L’argent n’a pas d’odeur.Деньги не пахнут.
110L’argent non fait pas le bonheure.Не в деньгах счастье.
111L’espoir fait vivre.Надежда поддерживает жизнь.
112La famille est dans mon coeur pour toujours.Семья всегда в моем сердце.
113La nécessité n’a point (n’a pas) de loi.Нужда закона не знает, а через него шагает.
114La nuit porte conseil.Утро вечера мудренее.
115La parole est d’argent, le silence est d’or.Слово — серебро, молчание — золото.
116La plus belle façon de regarder le soleil se coucher est de le regarder dans les yeux de celui qu’on aimeЛучший способ посмотреть
117La racine du travail est amère, mais son fruit est doux.Горька работа, да сладок хлеб.
118La répétition est la mère de la science.Повторенье — мать ученья.
119La vengeance est la joie des amês basses.Месть есть наслаждение низкой души.
120La vérité sort de la bouche des enfants.Устами младенца глаголет истина.
121La vie est belle.Жизнь прекрасна.
122La vie n’est pas tout rose.Жизнь прожить — не поле перейти.
123L’amitié est une preuve de l’amour.Иногда настоящая дружба может стать доказательством настоящей любви.
124L’amour fou.Безумная любовь.
125L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie.Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь.
126L’argent ne fait pas le bonneur.Не в деньгах счастье.
127Le cœur a toujours ses raisons.У сердца свои законы.
128Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder.Лучший способ борьбы с искушением — поддаться ему.
129Le prix s’oublie, la qualité reste.Цена забывается, качество остается.
130Le souvenir est le parfum de l’âme.Воспоминание – парфюм для души.
131Le temps c’est de l’argent.Время — деньги.
132Le temps guérit tout.Время лечит.
133Le temps perdu ne se rattrape jamais.Ушедшее время не вернешь.
134Les affaires sont les affaires.Дело есть дело.
135Les apparences sont trompeuses.Наружность обманчива.
136Les chiens aboient, la caravane passe.Собаки лают, а караван идет.
137Les mots que l’on n’a pas dit les fleurs du silence.Несказанные слова — цветы молчания.
138Les pères ont mangé des raisins verts et les enfants ont eu mal aux dents.За грехи отцов расплачиваются их дети
139Les rêves se réalisent.Мечты сбываются.
140Les yeux sont le miroir de l’âme.Глаза — зеркало души.
141L’espoir fait vivre.Надежда поддерживает жизнь.
142L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur.Человек несет в себе семя счастья и горя.
143Ma famille est toujours dans mon coeur.Моя семья всегда в моем сердце.
144Ma vie, mes règles.Моя жизнь — мои правила.
145Maison sans femme, corps sans âme.Без хозяйки дом — сирота.
146Mal passé n’est que songe.Все беды пропали, что в воду упали.
147Marie on fils quand tu voudras et ta fille quand tu pourras.Сына жени, когда хочешь, а дочь выдай замуж, когда можешь.
148Mieux vaut assez que trop.Во всем знай меру.
149Mieux vaut bonne attente que mauvaise hâte.Поспешишь — людей насмешишь.
150Mieux vaut être que paraître.Лучше быть, чем казаться.
151Mieux vaut moins mais mieux.Лучше меньше, да лучше.
152Mieux vaut savoir que penser.Лучше знать, чем предполагать.
153Mieux vaut tard que jamais.Лучше поздно, чем никогда.
154Mon comportement — le résultat de votre attitude.Мое поведение — результат твоего отношения.
155Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fasse.Не делай другим того, чего бы ты себе не пожелал.
156Ne jettez pas vos perles aux pourceaux.Не мечи бисера перед свиньями.
157Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire aujourd’hui.Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
158Necessité fait loi.Нужда свой закон пишет.
159Netteté nourrit santé.Чистота — залог здоровья.
160Noblesse oblige.Положение обязывает.
161Notre jour viendra.Будет и на нашей улице праздник.
162Oeil pour oeil, dent pour dent.Око за око, зуб за зуб.
163On connaît l’ami dans le besoinДруг познаётся в беде.
164On doit dire le bien du bien.О хорошем плохо не скажешь.
165On ne fait pas d’omelette sans casser les œufs.Не сделаешь яичницы, не разбив яйца.
166On ne prend pas un homme deux fois.За одну вину дважды не карают.
167Paris n’est pas faite en un jour.Москва не сразу строилась.
168Parler est bien, mais faire est encore mieux.Дела сильнее слов.
169Pas à pas on vas loin.Тише едешь — дальше будешь.
170Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.Нет новостей — хорошая новость.
171Pauvreté n’est pas vice.Бедность не порок.
172Personne n’est parfait… jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne.Человек не совершенен … пока кто-то не влюбится в этого человека.
173Petits enfants, petite peine, grands enfants, grande peine.Малые детки — маленькие бедки, большие детки -большие и бедки.
174Pour être belle il faut souffrir.Красота требует жертв.
175Prenez mon ours.Избавьте меня от этого.
176Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a.Если не можешь иметь то, что любишь, люби то, что имеешь.
177Que femme veut — Dieu le veut.Чего хочет женщина — то угодно Богу.
178Qui bien fera, bien trouvera.За добро добром и платят.
179Qui cesse d’être ami ne l’a jamais été.Кто перестал быть твоим другом — никогда им не был.
180Qui cherche, trouve.Кто ищет, тот всегда найдет.
181Qui demande, apprend.Кто спросит — узнает.
182Qui donne aux pauvres prête à Dieu.Не оскудеет рука дающего.
183Qui est bien ne se meuve.От добра добра не ищут.
184Qui langue a, à Rome va.Язык до Киева доведет.
185Qui m’aime, aime mon chien.Кто любит меня, любит и мою собаку.
186Qui n’a rien ne craint rien.Кто ничего не имеет, тот ничего и не боится.
187Qui ne dit mot consent.Молчание — знак согласия.
188Qui peus le plus, peut le moins.Кто на многое горазд, тому и малое нипочём.
189Qui se garde à carreau n’est jamais capot.Береженого Бог бережет.
190Qui sème le vent récolte la tempête.Кто сеет ветер, пожнет бурю.
191Qui tôt donne, deux fois donne.Кто скоро помог, тот дважды помог.
192Qui vit sans compte, vit à honte.Не по средствам жить — век тужить.
193Qui vivra verra.Поживем, увидим.
194Rejette ce qu’il ne t’es pas.Отбрось то, что не есть ты.
195Rencontrerons-nous dans les cieux.Встретимся на небесах.
196Respecte le passé, crée le futur!Уважай прошлое, создавай будущее!
197Revenons à nos moutons.Вернёмся к нашим баранам.
198Rira bien qui rira le dernier.Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
199Roi ou rien.Пан или пропал.
200Sans espoir, j’espère.Без надежды, надеюсь.
201Santé passe richesse.Здоровье дороже денег.
202Sauve et garde.Спаси и сохрани.
203Se ressembler comme deux goutte d`eau.Похожи как две капли воды.
204Se tromper est humain, persister dans son erreur est diabolique.Ошибаться дело человеческое, а не сознаваться — дьявольское.
205Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait…Если бы молодость знала, если бы старость могла …
206Si on vit sans but, on mourra pour rien.Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.
207Sois honnêt avec toi-même.Будь честен с самим собой.
208Stupide comme un musicien.Глуп как пробка.
209Tel maître, tel valet.Каков хозяин, таков и слуга.
210Telle demande, telle réponse.Как аукнется, так и откликнется.
211Telle quelle.Такая, какая есть.
212Tous mes rêves se réalisent.Все мои мечты становятся реальностью.
213Tout est bien qui finit bien.Все хорошо, что хорошо кончается.
214Tout le monde à mes pieds.Все у моих ног.
215Tout passe, tout casse, tout lasse.Ничто не вечно под луной.
216Tout songe est mensonge. / Tous songes sont medsonges.Все сны обманчивы.
217Toute la vie est la lutte.Вся жизнь борьба.
218Trop dormir cause mal vêtir.Долго спать — добра не видать.
219Trop rire fait pleurer.Смех до добра не доведёт.
220Un amour, une vie.Одна любовь, одна жизнь.
221Un bon oiseau se dresse de lui-même.У сокола и дети соколята.
222Un de perdu, dix de retrouvés!Один пропал — десять найдутся.
223Un homme affamé ne pense qu’à pain.У голодного лишь хлеб на уме.
224Un vu moeux que cent entendus.Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
225Une âme saine dans un un corps sain.В здоровом теле здоровый дух.
226Une fleur rebelle.Мятежный цветок.
227Une hirondelle ne fait pas le printemps.Одна ласточка весны не делает.
228Une seule sortie est la vérité.Единственный выход это правда.
229Usez, mais n’abusez pas.Бери, дазнаймеру!
230Vengeance se mange froide.Сгоряча не мстят.
231Ventre afamé n’a point d’oreilles.Голодное брюхо к учению глухо.
232Vieillesse, tristesse.Старость — не радость.
233Vin tiré, il faut le boire.Взялся за гуж, не говори, что не дюж.
234Vite et bien se trouvent rarement ensemble.Скоро, да не споро.
235Vivre et aimer.Жить и любить.
236Vouloir, c’est pouvoir.Хотеть значит мочь.
237С’est la bonne femme qui fait le bon mari.Хорошая жена делает хорошим и мужа.

Цитаты на французском языке с переводом на русский

Знаменитые цитаты на французском языке очень обогащают лексику. Мастерами афоризмов во Франции были многие античные мыслители, поэты, писатели, политики, ученые, философы эпохи Просвещения, а также писатели-романисты XX столетия – одним словом все деятели искусства с философским взглядом на жизнь.

Богата и насыщена различными афоризмами и французская речь. Оригинальные законченные мысли рождались на протяжении веков как самостоятельно, так и в ходе работы над художественными, научными, философскими и другими трактатами. Так, самыми известными авторами французских афоризмов являлись: Франсуа (де) Ларошфуко, Блез Паскаль, Жан де Лабрюйер, Анатоль Франс, Поль Валери, Альбер Камю, Ромен Роллан. Результатом их жизненных наблюдений стали произведения, содержащие множество мудрых изречений, которые во все времена служили своеобразным житейско-философским кодексом.

Французские афоризмы в настоящее время не издаются отдельными книгами, а входят в произведения соответствующих жанров. Во Франции в последнее время издается множество энциклопедий и сборников, которые объединяют в себе как национальные, так и международные афоризмы, и выражения видных писателей, ученых, политиков и др.

Житейская мудрость известных личностей Франции

Paul Valéry (Поль Валери)

  • C’est du spectateur et non de la vie que l’art est en fait le miroir. – Зеркалом являются именно зрители, а не искусство жизни.
  • Celui qui donne un bon conseil, construit d’une main, celui conseille et donne l’exemple, a deux mains; mais celui qui donne de bonnes leçons et un mauvais exemple construit d’une main et détruit de l’autre. – Тот, кто дает хороший совет, строит одной рукой, тот, кто дает совет и одновременно показывает пример, строит двумя руками; а тот, кто сам предостерегает, но показывает плохой пример, одной рукой строит и другой рукой разрушает.
  • Ce n’est pas ce qu’il a, ni même ce qu’il fait, qui exprime directement la valeur d’un homme : c’est ce qu’il est. – Ни то, чем владеет, ни то, что делает человек, не выражает его достоинства, а только то, кем он является.

Honoré de Balzac (Онорэ де Бальзак)

  • Aucun homme n’a pu découvrir le moyen de donner un conseil d’ami à aucune femme, pas même à la sienne. – Ни один мужчина не смог найти способ, чтобы дать дружеский совет любой женщине, даже не своей собственной

Antoine de Saint-Exupéry (Антуан Сент-Экзюпери)

  • Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel. Il nous faut tous les mots pour le rendre réel. – Нам нужно немного слов, чтобы выразить суть. Нам нужны все слова, чтобы сделать ее реальностью.

Victor Hugo (Виктор Гюго)

  • On devient moral dès qu’on est malheureux. – Мы становимся моралистами, когда мы несчастны.
  • La religion est la maladie honteuse de l’humanité. La politique en est le cancer. – Религия-это позорная болезнь человечества. Политика-это рак

Napoléon Bonaparte (Наполеон Бонапарт)

  • Le meilleur moyen de tenir sa parole est de nejamais la donner. – Лучший способ сохранить свое обещание – никогда не давать его.
  • L’amour est une sottise faite à deux. – Любовь – это глупость, сотворенная вдвоем.
  • Un peu de foi éloigne de Dieu, beaucoup de science y ramène. – Немного веры отдаляет от Бога, много науки возвращает к нему.

Cardinal de Richelieu (Кардинал де Ришелье)

  • Savoir dissimuler est le savoir des rois. – Умение скрывать есть умением королей.
  • Il faut écouter beaucoup et parler peu pour bien agir au gouvernement d’un Etat. – Вам следует больше слушать и меньше говорить, чтобы действительно действовать в интересах страны.
  • Les grands embrasements naissent de petites étincelles. – Большие пожары зарождаются из маленьких искр.

George Sand (Жорж Санд)

  • L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. – Разум ищет, и только сердце находит.
  • Sans la santé, pas de clairvoyance morale. – Без здоровья нет моральной проницательности.
  • La douleur n’embellit que le coeur de la femme. – Боль украшает только женские сердца.
  • Le souvenir est le parfum de l’âme. – Воспоминание – парфюм для души.
  • L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. – Разум ищет, и только сердце находит.
  • Je voudrais mourir par curiosité. – Я хотела бы умереть от любопытства.

Guillaume Apollinaire (Гийом Аполинэр)

  • Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plus fort que la mort elle-meme – Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть
  • Chaque baiser est une fleur, dont laracineest le coeur. – Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце

François de La Rochefoucauld (Франсуа ла Рошфуко)

  • Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d’autrui. – У всех нас есть достаточно сил, чтобы терпеть несчастья других.
  • Les vieillards aiment à donner de bons conseils, pour se consoler de n’être plus en âge de donner de mauvais exemples. – Старики любят давать хорошие советы, чтобы утешить себя, что они больше не в том возрасте, чтоб давать плохие примеры.

Красивые выражения и статусы

  • Vivre et aimer. – Жить и любить.
  • Aimer c’est avant tout prendre un risque. – Любить, это, прежде всего, рисковать.
  • Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne. – Человек не совершенен, пока кто-то не влюбится в этого человека.
  • Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. – Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.

  • Chaque jour je t’aime davantage, aujourd’hui plus qu’hier mais moins que demain. – Ты знаешь, сегодня я люблю тебя еще больше, чем вчера, но уже меньше, чем завтра.
  • L’amour aussi bien que le feu, ne peut subsister sans mouvement continuel, et il cesse de vivre des qu’il cesse d’esperer ou de craindre. – Настоящую любовь можно сравнить с пожаром. В обоих случаях необходимо постоянное движение. И в обоих случаях жизнь может остановиться, если пропадает надежда или чувство боязни.
  • Les hommes aiment ce qui les attire; les femmes sont attirées par ce qu’elles aiment. – Мужчины любят то, что их привлекает, женщин привлекает то, что они любят.
  • L’amour est une equation de coeur qui se resoud avec deux inconnu(e)s. – Уравнение сердца, которое можно решить при помощи двух неизвестных, называется любовью.
  • L’amour est un jardin, ca commence par une pelle et ca finit par une graine. – Любовь можно сравнить с садом, все начинается с лопаты, а заканчивается посадкой семян.
  • Cache ta vie. – Скрывай свою жизнь.
  • Croire à son etoile. – Верить в свою звезду.
  • L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. – Человек несет в себе семя счастья и горя.
  • Mon comportement – le résultat de votre attitude. – Мое поведение – результат твоего отношения.
  • Ma vie, mes règles. – Моя жизнь – мои правила.
  • L’amour c’est comme les maths : si on ne fait pas attention 1+1=3. – Любовь как математика: если невнимателен, 1+1=3.
  • J’ai été tellement près de lui, que près des autres j’ai froid. – Я была настолько около его, что около других я мерзну.
  • Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais. – Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.
  • Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder. – Лучший способ борьбы с искушением – поддаться ему.
  • Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour. – То, что похоже на любовь, и есть любовь. De l’amour a la haine, il n’y a qu’un pas.
  • Un amour, une vie. – Одна любовь, одна жизнь.
  • Toute la vie est la lutte. – Вся жизнь борьба.
  • Respecte le passé, crée le futur! – Уважай прошлое, создавай будущее!
  • Rejette ce qu’il ne t’es pas. – Отбрось то, что не есть ты.
  • Une seule sortie est la vérité. – Единственный выход это правда.
  • L’amitie est une preuve d’amour. – Иногда настоящая дружба может стать доказательством настоящей любви.

Теперь вы знаете самые популярные выражения и цитаты на французском языке. А значит общаться станет ещё интересней, а главное легче.

Красивые фразы о любви на французском с переводом

Красивые фразы для гравировки найти или придумать иногда очень сложно. Для любимого или любимой надпись на французском языке из нашей коллекции подойдет идеально. Читайте и выбирайте — сердце любимого человека будет покорено!

 

1Aimer c’est avant tout prendre un risqueЛюбить, это прежде всего рисковать
2Aimer ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. (Antoine De Saint-Exupery)Любить – это не смотреть друг на друга, это смотреть в одном направлении
3Aimer une personne pour son apparence, c’est comme aimer un livre pour sa reliure. (Laure Conan)Любить человека за его внешность, это — как любить книгу за ее переплет
4Aimer, c’est permettre d’abuser.Любить, это позволять обманывать.
5Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimesЛюби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь
6Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeurКаждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце
7Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demainКаждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра
8De l’amour à la haine il n’y a qu’un pasОт любви к ненависти только один шаг
9Il n’y a qu’un remède l’amour: aimer plusСуществует только одно средство для любви: любить больше
10Il n’y a point (de belles prisons ni) de laides amoursНе по хорошу мил, а по милу хорош
11J’ai mal de te savoir ailleurs, heureuse et insouciante sans moi. Pourquoi restes-tu indifférente à mon amour?Мне больно знать, что ты также, счастлив (а) и беззаботен (на) без меня. Почему ты остался (ась) равнодушен (на) к моей любви?
12J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aimeЯ потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя
13J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimerЯ потерял все то время, которое я провел без любви
14Je t’embrasse autant de fois qu’il y a de bulles dans le champagne, alors secoue bien!Обнимаю тебя столько раз, сколько есть пузырьков в шампанском, когда его встряхнуть!
15L’amitié est une preuve de l’amourДружба является доказательством любви
16L’amour c’est comme les maths : si on ne fait pas attention 1+1=3Любовь как математика : если невнимателен 1+1=3
17L’amour c’est comme les photos, ça se développe dans le noirЛюбовь как фотография, зарождается в темноте
18L’amour, c’est quand on n’obtient pas tout de suite ce que l’on désireЛюбовь, это, когда сразу же не получаем того, что желаем
19L’amour aussi bien que le feu, ne peut subsister sans mouvement continuel, et il cesse de vivre des qu’il cesse d’espérer ou de craindreНастоящую любовь можно сравнить с пожаром. В обоих случаях необходимо постоянное движение. И в обоих случаях жизнь может остановиться, если пропадает надежда или чувство боязни
20L’amour est aveugle et sa canne est rose. Любовь слепая и ее трость розовая. (Serge Gainsbourg)Любовь слепая и ее трость розовая
21L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épinesЛюбовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах
22L’amour est de tous les âgesЛюбви все возрасты покорны
23L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sageЛюбовь это мудрость дурака и глупость мудреца
24L’amour est la seule passion qui se paye d’une monnaie qu’elle fabrique elle-même. (Stendhal)Любовь — единственная страсть, которая оплачивается той же монетой, которую сама чеканит.
25L’amour est un jardin, ca commence par une pelle et ça finit par une graineЛюбовь можно сравнить с садом, все начинается с лопаты, а заканчивается посадкой семян
26L’amour est une équation de coeur qui se résoud avec deux inconnu(e)sУравнение сердца, которое можно решить при помощи двух неизвестных, называется любовью
27L’amour est une fleur délicieuse mais il faut avoir le courage d’aller la cueillir sur les bords d’un précipiceЛюбовь — прелестный цветок, но надо иметь мужество сорвать его на краю бездны
28L’amour est une terrain de jeu où se déroule le match de la vieЛюбовь – это игровая площадка, на которой проходит матч жизни
29L’amour naît d’un sourire, vit d’un baiser et meurt d’une larmeЛюбовь рождается в улыбке, живет в поцелуе и умирает в слезах
30L’amour ne se commande pasНасильно мил не будешь; сердцу не прикажешь
31L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelleНастоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз
32L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amourЛюбовь, которая не опустошает это не любовь
33L’amour rapproche les distancesК милому семь вёрст не околица
34L’amour transforme les impasses en autoroutesЛюбовь превращает тупики в автострады
35L’amour véritable est si pure et si rare que cela n’arrive qu’une seule fois dans une vieНастоящая любовь, столь чиста и столь редка, что встретить ее можно только один раз в жизнь
36L’amour véritable n’attend rien en retourНастоящая любовь не ждет ничего взамен
37Le baiser est la plus sûre façon de se taire en disant toutПоцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём
38Le jour je pense à toi, la nuit je rêve de toi, mais cela ne me suffit pas car le meilleur moment c’est lorsque je suis prés de toiНа следующий день, после нашей встречи, я думаю о тебе, по ночам я мечтаю о тебе, но это не достаточно для меня, потому что лучшее время, когда я рядом с тобой
39Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresseСамая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность
40Les regards sont les premiers billets doux de l’amourВзгляды – первые нежные записки любви
41Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mortКогда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть
42On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté…Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту…
43Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirsЗаберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие
44Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirsЗаберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие
45Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vieУдовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь
46Pour symboliser la force le lion est là. Pour symboliser la paix la colombe est là. Pour symboliser l’amour que j’ai pour toi je suis làСимволом власти есть лев. Для символа мира есть голубь. А мою любовь к тебе символизирует то, что я здесь
47Quand on est aimé on ne doute de rien; quand on aime, on doute de toutКогда мы любимы, мы не сомневаемся ни в чем; когда мы любим, мы сомневаемся во всем
48Quand sur ta joue une larme coule, tout autour de moi s’écrouleКогда на твоих щеках появляются слезы, все вокруг меня рушится
49Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peineКто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит
50Seule une pluie d’amour peut faire éclore la vie dans toute sa plénitudeТолько дождь любви может проявить жизнь во всей ее полноте
51Si à chaque fois que je pensais à toi une fleur poussait alors le monde serait un immense jardinЕсли бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом
52Si l’amour était un délit nous serions tous les 2 coupables. Moi de t’adorer et toi d’être adorableЕсли любовь была преступлением, то мы все были бы по 2 виновных. Я и ты обожаем быть обожаемой(ым)
53Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardinЕсли бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом
54Si tu es sensible à mon affection donne moi un peu de chaleur, et ne me laisse pas me noyer dans une mortelle inquiétudeЕсли ты чувствительна (ен) к моей привязанности, дай мне немного тепла и не дай мне утонуть в смертельной озабоченности
55Si tu m’aimes autant que je t’aime tu devrais sentir la douleur de mon coeur car tu n’es pas avec moi. Je t’aimeЕсли ты любишь меня, как я люблю тебя, тогда ты должен (на) чувствовать боль моего сердца, потому что ты не со мной. Я люблю тебя
56Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire à quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimerЕсли ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить
57Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire à quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimerТы молчишь, и поэтому мое сердце переполняется твоим молчанием. Но потом мое сердце сможет поведать тебе о том, что я очень грущу без тебя, и о том, как же сложно тебя любить, когда тебя нет рядом
58Si tu savais a quel point je t’aime, tu serais étonnée car moi aussi je l’ai été quand je t’ai perdueЕсли бы ты знал (а), как я люблю тебя, то ты был (а) бы удивлен (а), потому что я тоже был (а), когда я потерял (а) тебя
59Tomber d’un arbre c’est haut. Tomber d’un avion, c’est encore plus haut. Mais tomber en amour, c’est la chute fataleПадать с дерева это высоко. Падать с самолета, это еще выше. Но падать в любовь, это фатальное падение
60Ta mère doit être une voleuse, car elle a volé deux étoiles du ciel pour en faire tes yeuxТвоя мать должна быть «вором», потому что она украла две звезды с неба для твоих глаз
61Tu dis que tu aimes les fleurs et tu leur coupes la queue, tu dis que tu aimes les chiens et tu leur mets une laisse, tu dis que tu aimes les oiseaux et tu les mets en cage, tu dis que tu m’aimes alors moi j’ai peur. (Jean Cocteau)Ты говоришь, что ты любишь цветы и ты срываешь их, ты говоришь, что ты любишь собак и ты сажаешь их на поводок, ты говоришь, что любишь птиц, и ты помещаешь их в клетки, ты говоришь, что ты любишь меня, я испуган
62Tu persistes a m’ignorer encore, je persiste a t’aimer plus fortНе смотря на то, что ты игнорируешь меня, я люблю тебя все также и даже сильнее
63Vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons; on revient toujours à ses premières amoursСтарая любовь не ржавеет

Для гравировки этих фраз лучше всего подойдут браслеты, брелки — вещи, которые всегда под рукой.

Чтоб любимый человек мог посмотреть на надпись в любой момент. Ведь жизнь становится прекраснее, когда есть любовь!
Чтоб сделать гравировку на браслете звоните +38 (093) 800-86-48   +38 (044) 377-52-54, пишите в почту [email protected] , подъезжайте в офисы на правом или левом берегу!

Другие фразы на французском языке можно посмотреть здесь Надписи для гравировки на французском языке

Французские пословицы о любви с переводом

Proverbes français d’amour

 

К Дню Святого Валентина пословицы о любви на французском языке с переводом.

L’amour est de tous les âges.Любви все возрасты покорны.
L’absence est l’ennemi de l’amour.Разлука – враг любви.
Loin de yeux, lion du coeur.С глаз долой, из сердца вон.
Aimer n’est pas sans amer.Любви не бывает без горечи.
L’amuor a ses plaisirs aussi que ses peines.У любви свои радости и свои горести.
Grand amour cause grande douleur.Чем больше любишь, тем больше страдаешь.
L’amour apprend aux âns à danser.Любовь и осла научит танцевать.
L’amour couvre toutes les fautes.Любовь покрывает все грехи.
L’amour est aveugle.Любовь слепа.
Le coeur a toujours ses raisons.У сердца свои законы.
Ce qu’on aime est toujours beau.То, что любим, всегда красиво.
N’est pas beau ce qui est beau, mais ce qui agrée.Не по хорошему мил, а по милу хорош.
L’amour est la seule maladie dont on n’aime pas guérir.Любовь единственная болезнь, от которой не хочется излечиться.
L’amour et la pauvreté font ensemble mauvais ménage.Любовь с нищетой плохо уживаются.
Lorsque la faim est à la porte l’amour s’en va par la fenêtre.Когда бедность входит в дом, любовь вылетает в окно.
Amour et mort, rien n’est plus fort.Любовь и смерть преград не знают.
L’amour fait perdre le repas et la repos.От любви теряют аппетит и сон.
Le coeur qui soupire n’a pas ce qu’il désire.Сердце вздыхает по тому, кого желает.
L’amour naît du regard.Где сердце лежит, туда и око бежит.
Les yeux sont les messagers du coeur.Глаза – вестники любви.
On ne saurait se faire aimer par force.Насильно мил не будешь.
L’amour parfait bannit la craite.Совершенная любовь изгоняет страх.
Amour peut beaucoup, argent peut tout.Сильна любовь, да деньги сильнее.
L’amour rapproche la distance.Любовь сокращает расстояние.
Pour un ami, sept versets ne font pas un détour.Для милого дружка – семь верст не околица.
L’amour se glisse aussi bien sous un habit que sous un autre.Бедность любви не помеха.
L’amour égalise toutes les conditions.В любви все равны.
L’amour ne se paie qu’avec l’amour.За любовь любовью платят.
Il faut aimer pour être aimé.Хочешь быть любимым – люби.
Amour, toux, fumée et argent ne se peuvent cacher longtemps.Любви, кашля, огня и денег долго от людей не утаишь.
Qui m’aime, aime mon chien.Кто любит меня, любит мою собаку.
Bonjour lunettes, adieu fillettes.Здравствуй старость, прощайте девочки.
Les lunettes et les cheveux gris sont des quittances de l’amour/des remèdes d’amour.Очки и седины излечивают от любви.
La bouche parle de l’abondance du cœur. (De l’abondance du cœur la bouche parle. La bouche ne verse que le trop-plein du cœur.)От избытка сердца говорят уста.
Heureux au jeu, malheureux en amour.Счастлив в игре, несчастлив в любви.
Un nouvel amour en remplace un ancien (Amours nouvelles oublient les vieilles).Новая любовь вытесняет старую.
Le cœur de l’homme n’est pas de pierre, mais de résine.Сердце не камень.
Le cœur perçoit ce que l’œil ne voit pas.Сердце не глядит, а всё видит.
Dieu est là où habite l’amour.Где любовь, там и Бог.
Les épaules aiment le dos à la folie, le dos ne le sait pas.Одно сердце страдает – другое не знает.
Mains froides, cœur chaud.Руки холодные – сердце горячее.
On ne badine pas avec l’amour.С любовью не шутят.
On revient toujours à ses premières amours.Первая любовь не забывается.
Qui bien aime tard oublie.Настоящую любовь не скоро забудешь.
Des soupes et des amours les premières sont meilleures.Свежая похлебка и первая любовь – лучшие.
Un peu d’absence fait grand bien (Visite rare accroît l’amitié).Реже видишь – больше любишь.
Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a.Когда нет того, что любишь, приходится любить то, что есть.
Querelles d’amants, renouvellement d’amour (Fâcheries d’amoureux, renouveau d’amour. Petites querelles et noisettes sont aiguillons d’amourettes. Les petits démêlés entretiennent l’amour).Милые бранятся – только тешатся.
Vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons.Старая любовь не ржавеет (Старая любовь и старые головешки разгораются в любое время).
Qui aime bien, châtie bien.Кого люблю, того и бью.
Qui d’amour se prend, de rage se quitte.Миловались много, да расстались скоро.
Qui aime le cavalier, aime l’écuyer.Пригрел меня, так корми и коня.
Pour l’amour du chevalier baise la dame de l’écuyer.Дочку сватать – за матушкой волочиться.
Qui n’est point jaloux n’aime point.Кто не ревнует, тот не любит.
Qui s’aime trop n’a point d’amis.Влюбленный в себя, друзей не имеет.

Возможно, вам это будет интересно:
Цитаты, афоризмы и поздравления с Днем святого Валентина на французском языке с переводом.
Citations, aphorismes, phrases d’amour et voeux pour la Saint-Valentin en français et en russe.
Французские пословицы и поговорки.
Proverbes français.

27 французских поговорок и идиом, которые сделают ваш французский звук аутентичным

Диана Лэпушняну в Language Tips | 16 июля 2020 г.

Вы всегда мечтали говорить по-французски как родной? Вот 27 французских поговорок, которые заставят вас звучать как рожденный в Париже.

Французский акцент — это еще не все. Конечно, правильное произношение пресловутого французского «р» может сделать вас более похожим на аборигена. Но какая от этого польза, если вы не можете бегло говорить по-французски? Вот почему вы всегда должны работать над расширением своего словарного запаса с помощью практических понятий, таких как французские фразы и выражения. Они могут добавить содержания и даже юмора вашему выступлению и могут заставить вас звучать так, как будто вы всю свою жизнь жили во Франции. Добавьте немного joie de vivre на это, и люди подумают, что вы родились и выросли в Париже.

Кроме того, французские поговорки дадут представление о французской истории и культуре, а также заставят вас звучать более естественно и аутентично. Ведь это ваша главная цель при изучении французского языка, не так ли? Итак, давайте погрузимся и посмотрим, какие французские поговорки, выражения и идиомы вы можете использовать, чтобы звучать так, как будто вы родились во Франции.

Общие французские поговорки

Так что же такое французская поговорка? Поговорка — это короткое, содержательное и общеизвестное выражение, предлагающее мудрость или совет. Вы, наверное, слышали английское выражение «яблоко от яблони недалеко падает», означающее, что ребенок обладает схожими качествами со своими родителями. Ну, это прекрасный пример того, что мы могли бы назвать поговоркой.

Французский, как и любой другой язык, полон таких остроумных идей. Давайте рассмотрим некоторые из наиболее распространенных из них.

1. Подвеска Battre le fer qu’il est chaud.

Дословный перевод: «Куй железо, пока оно горячо».

Фактическое значение: Поскольку у нас есть одно и то же выражение на английском языке, это легко. Когда кузнец кует железо, металл должен быть раскален докрасна, чтобы можно было изменить его форму. Это означает, что вы должны использовать в своих интересах благоприятные ситуации.

Как им пользоваться

J’ai trouvé une très bonne application pour pratiquer mon français. Ça s’appelle Mondly et son prix pour une année est très reasonable. («Я нашел очень хорошее приложение для практики французского языка. Оно называется Mondly, и его годовая цена очень привлекательна»).

Qu’est-ce que tu посещает ? Кулон Il faut battre le fer qu’il est chaud ! («Чего ты ждешь? Куй железо, пока горячо!»)

2. Ce n’est pas la mer à boire.

Буквальный перевод: «Это не значит, что вам нужно пить море».

Фактическое значение: «Это не так сложно» или «это не имеет большого значения». Вы можете использовать его, когда кто-то жалуется на что-то.

Как им пользоваться

Четыре соединения с двумя точками. («На этой неделе я должен сделать четыре доклада»). («Да ладно, это не конец света!»)

«По-французски» Алекса Д’Алессио©

3. La nuit porte conseil.

Буквальный перевод: «Ночь приносит совет».

Фактическое значение: Это эквивалент «спать на нем». Или, другими словами, не торопитесь, прежде чем принимать решение.

Как им пользоваться

– Je ne sais pas si je dois accepter ou pas.  («Я не знаю, принимать мне или нет»)

Ночной совет. («Спи на нем»)

4. Comme on fait сын лит, на се кушетке.

Дословный перевод:

«Вы застелили свою постель, теперь ложитесь на нее».

Фактическое значение:

Есть очень забавное итальянское выражение, которое гласит: Hai voluto la bicicletta? E adesso педали! («Ты хотел велосипед? Теперь катайся на нем») и имеет то же значение, что и Comme on fait son lit, on se cupe . Разве не удивительно, как разные культуры подходят к одной и той же ситуации?

Так же, как и библейская версия «что посеешь, то и пожнешь», эта французская поговорка предупреждает о том, что вы страдаете от последствий своих действий или что вы должны принять неприятные последствия того, что вы сделали. С другой стороны, возможно и обратное! Застелите красивую постель, и вы будете спать спокойно.

Как им пользоваться

Je me suis endormi et j’ai brûlé les cotelettes de porc. («Я заснул и сжег свиные отбивные».)

Comme on fait son lit, on se диване. («Вы застелили постель, теперь ложитесь на нее»).

5. Vouloir, c’est pouvoir.

Дословный перевод: «Хотеть значит быть в состоянии».

Фактическое значение: «Где есть воля, есть и способ». Вы можете использовать это высказывание, чтобы подбодрить того, кто сомневается в себе.

Как им пользоваться

Я думаю, что   n e parviendrai jamais à parler français comme un natif.  («Не думаю, что мне когда-нибудь удастся говорить по-французски, как носитель языка».)

Vouloir, c’est pouvoir. («Где есть воля, там и способ»).

6. Невозможно n’est pas français.

Буквальный перевод: «Невозможное не по-французски».

Фактическое значение: Известно, что его приписывают Наполеону Бонапарту, невозможно n’est pas français — это французский эквивалент фразы «нет ничего невозможного». Хотя это может показаться очень патриотичным, français здесь относится не к французам, а скорее к французскому языку. Как в «невозможное не французское слово».

Как им пользоваться

– Je ne peux pas le faire, это невозможно! («Я не могу, это невозможно!) — Impossible n’est pas français. («Нет ничего невозможного».)

7. Il ne faut rien laisser au hasard.

Дословный перевод: «Ничего не должно быть оставлено на волю случая».

Фактическое значение: «Ничего не оставляйте на волю случая» или, другими словами, планируйте заранее.

Как им пользоваться

– Я думаю, что я могу пройти мимо головы. Ce ne ressemble pas à quelque выбрал que monsieur Dubois inclura dans l’examen final. («Думаю, я пропущу эту главу. Не похоже, что мистер Дюбуа что-то включит в выпускной экзамен».)

– Comme vous voulez. Mais il ne faut rien laisser au hasard. («Как хочешь. Но ничего нельзя оставлять на волю случая»).

8. L’habit ne fait pas le moine.

Дословный перевод: «Одежда не делает монаха».

Фактическое значение: «Не судите о книге по обложке» или «не судите о человеке по его внешности». Это высказывание также очень популярно в английском языке, поэтому вы, вероятно, уже знаете, в каких контекстах его можно безопасно использовать. Только не забывайте, что вы можете использовать его как для положительных, так и для отрицательных комментариев.

Как им пользоваться

– Notre nouveau collègue semble être une personne tres спокойный. («Наш новый коллега кажется очень тихим человеком»).

— L’habit ne fait pas le moine. («Не суди о книге по обложке»).

9. Mieux vaut tard que jamais.

Буквальный перевод: «Позднее лучше, чем никогда».

Фактическое значение: «Лучше поздно, чем никогда». Это еще одна французская поговорка, которая также очень распространена в английском языке. Вы можете использовать его, чтобы сказать кому-то, что лучше сделать что-то позже, чем не сделать вообще.

Как им пользоваться

J’ai 20 минут ретард в спортзале. Mais mieux vaut tard que jamais.   («Я опаздываю в спортзал на 20 минут. Но лучше быть там поздно, чем никогда»).

Буквальный перевод: «Полные руки для невинных».

Фактическое значение: «Удача новичка» или «Удача благоволит дуракам». Вам понравится этот! Каждый раз, когда вы встречаетесь со своими новыми французскими друзьями и пробуете новое занятие, такое как боулинг или картинг, вы можете использовать это французское выражение, чтобы вызвать «удачу новичка».

Как им пользоваться

– Комментарий est-ce возможен? Сэди выходит на бис на бис!  («Как это возможно? Сэди снова победила!»)

– Aux Invins les mains pleines. («Удача новичка»)

11. Mieux vaut être seul que mal accompagné.

Дословный перевод: «Лучше одному, чем в плохой компании».

Фактическое значение: Лучше быть одному, чем быть в плохом сопровождении или с кем-то, кто не является хорошей компанией. Это может относиться ко всем видам отношений и даже к другим неудачным ситуациям в чьей-то жизни.

Как им пользоваться

– La copine de Jacques vient de le quitter.  («Девушка Жака только что ушла от него»). («Лучше одному, чем в плохой компании»).

12. Après la pluie, le beau temps.

Дословный перевод: «После дождя хорошая погода».

Фактическое значение: Это способ побудить кого-то «держаться там». Даже если сейчас все плохо, со временем все наладится.

Как им пользоваться

– Je viens de perdre mon emploi mais je ne vais pas perdre l’espoir. Après la pluie, le beau temps. («Я только что потерял работу, но не теряю надежды. Ведь после дождя всегда приходит хорошая погода».)

13. Les murs ont des oreilles.

Дословный перевод: «У стен есть уши».

Фактическое значение: Обращайте внимание на то, что вы говорите, потому что есть шанс, что вас подслушают.

Как им пользоваться

– Voulez-vous savoir ce que j’ai acheté pour l’anniversaire de maman? («Хочешь узнать, что я купила маме на день рождения?»)

— Тсс! Les murs ont des oreilles. («Шшш! У стен есть уши.)

14. Tout est bien qui finit bien.

Дословный перевод: «Все хорошо, что хорошо кончается».

Фактическое значение: То же, что и его английский аналог, Tout est bien qui finit bien подходит после периода трудностей и борьбы.

Как им пользоваться

Je suis tellement content que nous soyons arrivés en France en toute sécurité! Tout est bien qui finit bien. («Я так рада, что мы благополучно добрались до Франции! Все хорошо, что хорошо кончается»).

Французские поговорки о еде и вине

Французы известны своей любовью к изысканной еде и вину. Французская кухня, пожалуй, одна из самых известных кухонь мира. Поэтому вполне естественно, что часть этой любви находит свое отражение в повседневных французских поговорках.

1. L’appétit vient en mangeant.

Буквальный перевод: «Аппетит приходит во время еды».

Фактическое значение: Это выражение может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле и относится к тому, как желание возрастает по мере продолжения деятельности (есть, владеть и т. д.).

Как им пользоваться

Je n’avais pas faim mais cette ratatouille est incroyable! («Я не был голоден, но этот рататуй восхитителен!»)

L’appétit vient en mangeant. («Аппетит приходит во время еды»).

Дословный перевод: «Хорошо ешь, часто смейся, много люби».

Фактическое значение: «Жить полной жизнью» или carpe diem («Лови момент»). Используйте эту позитивную французскую поговорку, чтобы утешить друга, которому тяжело.

«Позаботьтесь о своем луке» от MILKOVÍ©

3. S’occuper de ses oignons.

Буквальный перевод: «Заботиться о собственном луке».

Фактическое значение: Это забавный способ сказать «не лезь не в свое дело».

Как им пользоваться

– Sa façon de gérer cela ne vous conterne pas. Occupe-toi de tes oignons. («Его способ справиться с этим — не твоя проблема. Занимайся своими делами»).

Дословный перевод: «Рассказывать салаты».

Фактическое значение: «Врать». Это еще одна забавная французская поговорка, которую также можно использовать, когда вы хотите сказать кому-то, что все, что, по их мнению, они знают, является ложью.

Как пользоваться

– Достаточно! Tu racontes des салатов! («Хватит с этого. То, что вы говорите, ложь!»)

5. Courir sur le haricot.

Дословный перевод: «Бежать по бобам».

Фактическое значение: «действовать кому-то на нервы». Еще одна поговорка, которую нужно любить, связана с рассказом «Джек и бобовый стебель».

Как им пользоваться

– Закажите доставку фасоли! Tu ne gagneras pas ce pari.  («Перестань меня раздражать! Ты не выиграешь это пари».)

6. La vie est trop courte pour boire du mauvais vin.

Дословный перевод: «Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохое вино».

Фактическое значение: Это высказывание можно использовать как в прямом, так и в переносном смысле. Идея в том, что жизнь слишком коротка, чтобы делать то, что вам не нравится.

«Тигр ищет крыс онлайн» Кэтрин Хит©

Французские поговорки о животных

Поговорки о животных распространены на любом языке. Ведь они наши сожители на этой планете и нам есть чему у них поучиться. Вот некоторые из самых распространенных французских высказываний о животных.

1. Приятного общения, приятной крысы.

Буквальный перевод: «Хорошему коту, хорошей крысе».

Фактическое значение: Одинаково подобрано, око за око. Чтобы лучше понять значение этого, подумайте о том, что кошки являются экспертами в ловле крыс, а крысы — экспертами в том, чтобы не быть пойманными. Вы можете использовать это высказывание, чтобы описать двух соперников, которые улучшаются, сражаясь друг с другом, или описать кого-то, кто встречает противника, достойного его мужества.

Как им пользоваться

О, ла-ла, Finalement, Эндрю, а-дю-мал-а-гагнер-ле-матч.  («Вау! У Эндрю наконец-то проблемы с победой в матче».)

Oui, Xavier est vraiment un adversaire de taille. À приятного общения, приятной крысы. («Да, Ксавьер ему очень подходит. Они одинаково подходят друг другу»).

2. Les chiens ne font pas des chats.

Дословный перевод: «Собаки не делают кошек».

Фактическое значение: Это еще один способ сказать «яблоко от яблони недалеко падает» или «вы наследуете качества и недостатки своих родителей».

Как им пользоваться

Маленькая Ева – это креативно! («Маленькая Ева такая креативная!»)

Oui, les chiens ne font pas des chats. Elle a herité du Talent de Sa Mère.  («Да, собаки не делают кошек. Она унаследовала талант своей матери».)

3. Il n’y a pas de quoi fouetter un chat.

Буквальный перевод: «Нет причин хлестать кошку».

Фактическое значение: «Это не имеет большого значения» или «это не имеет значения». Очевидно, что как только вы узнаете это выражение, вам захочется использовать его постоянно.

«Добрый день!» by Waranya Mooldee©

4. Poser un lapin.

Буквальный перевод: «Поместить кролика».

Фактическое значение: «Поднять кого-то». Если человек, с которым вы должны были встретиться, не появляется, вы можете сказать il m’a posé un lapin («он меня поддержал»).

5. Avoir une araignée au plafond.

Буквальный перевод: «Чтобы иметь паука на потолке».

Фактическое значение: Если вы знаете кого-то, у кого «открутился винт» или он немного сумасшедший, странный или странный, по-французски, вы можете сказать il a une araignée au plafond («он немного сумасшедший» ).

6. Ce n’est pas la vache qui crie le plus fort qui fait le plus de lait.

Дословный перевод: «Это не корова, которая мычит громче всех и дает больше всего молока».

Фактическое значение: Говорящие не всегда делают. Тот, кто говорит больше всех, не всегда самый умный или самый находчивый.

7. Жираф.

Дословный перевод: «Расчесать жирафа».

«Жираф» Дэна Денниса ©

Фактическое значение: «Делать ненужную и очень долгую работу, не делать ничего эффективного». Потому что с какой стати вам расчесывать жирафа?

Как им пользоваться

– J’ai peigné la girafe aujourd’hui au travail. J’ai fait de très longs rapports que personne n’utilisera. («Сегодня на работе я расчесывал жирафа. Я сделал несколько очень длинных отчетов, которыми никто не воспользуется».)


Свободно говорите по-французски, занимаясь всего 10 минут в день

Хотите говорить по-французски, как родной? Получите Mondly, отмеченное наградами приложение для изучения языков, которое поможет вам говорить по-французски так, как будто вы родились в Париже.

Может быть сложно освоить французское произношение, если вы не живете активно во Франции. Но с Mondly у вас будет доступ к уникальному, быстрому и высокоэффективному методу обучения, который позволит вам естественно выучить французский язык с практическими темами, аутентичными разговорами и небольшими ежедневными уроками.

Начните бесплатно пользоваться Mondly на своем компьютере или загрузите приложение и быстро изучайте французский язык в любое время и в любом месте.

Изучайте французский сейчас

50+ лучших французских цитат, которые вдохновят и порадуют вас

 

Харальд Нахтманн / Moment / Getty Images

Во французском языке есть бесчисленное множество вдохновляющих цитат, в том числе сильные высказывания о жизни, любви и красоте. Глубокий смысл этих цитат выходит за границы языка и национальности, что делает их ценными для всех, кто интересуется чудесами жизни.

Философы, лингвисты и любители искусства во всем мире давно очарованы французскими мыслителями. Те, кто хочет изучать этот прекрасный язык, могут найти в этих цитатах вдохновение, а также некоторую серьезную мудрость.

Если вы ищете лучшие цитаты на французском языке с их значением на английском языке, эти более 50 известных французских цитат — идеальное место для начала.

Какие популярные французские цитаты? franckreporter / E+ / Getty Images

Вот несколько коротких французских пословиц, которые помогут вам вдохновиться. Если вы хотите выучить французский язык для поездки за границу или просто улучшить свое мировоззрение, эти знаменитые короткие цитаты на французском языке должны вам помочь!

  • À vaillant coeur rien d’impossible. -Жак Кёр
  • Dans une grande âme tout est grand. -Блез Паскаль
  • Chacun voit midi в порту. -Французская пословица
  • Я думаю, не знаю. — Рене Декарт
  • On ne change pas une équipe qui gagne. -Французская пословица

Нужно еще больше вдохновения? Вот несколько забавных мотивационных французских цитат о жизни:

https://www.youtube.com/watch?v=Qt2oBbLc7kYВидео не может быть загружено, потому что JavaScript отключен: 10 французских мотивационных цитат ☀️Французские цитаты с переводом (https:/ /www.youtube.com/watch?v=Qt2oBbLc7kY)

Вдохновляющие цитаты на французском языке О жизни Шон Иган / The Image Bank / Getty Images

их культура. Не секрет, что даже трудные жизненные уроки лучше звучат по-французски!

Это одни из величайших и самых известных французских цитат с глубоким смыслом, пословиц и поговорок о жизни, которые найдут отклик у любого человека во всем мире.

В этих французских цитатах о жизни вы наверняка найдете мудрость!

1. À vaillant coeur rien d’impossible. -Jacques Cœur

«Для мужественного сердца нет ничего невозможного».

2.

Dans une grande â me tout est grande. -Блез Паскаль

«В великом уме все прекрасно».

3. Chacun voit midi à sa porte. -Французская пословица

«Каждый видит полдень у своей двери».

4.  Je pense, donc je suis. -Рене Декарт

«Я мыслю, следовательно, я существую».

5. При смене на той машине, которая нужна. -Французская пословица

«Команду-победительницу никто не меняет». Другими словами, если он не сломан, не чините его.

6. Prouver que j’ai raison serait accorder que je puis avoir tort. — Пьер Огюстен Карон де Бомарше

 «Доказать, что я прав, значит признать, что я могу ошибаться».

7. На n’est point toujours une bete pour l’avoir été quelquefois. — Дени Дидро

«Быть ​​дураком иногда не значит быть дураком всегда».

8. Il n’y a pas de verités moyennes. -Жорж Бернанос

«Полуправды не бывает».

9. Chassez le naturel, il revient au galop. -Французская пословица

«Прогони естественное, и оно вернется галопом», очень похоже на английскую поговорку о леопардах и их пятнах.

10. Il v aut mieux prévenir que guérir.   -Французская пословица

«Лучше предотвратить, чем лечить».

11.  Le temps est un grand maître, dit-on. Le malheur est qui’il tue ses él и ves. — Гектор Берлиоз

«Мы говорим, что время — великий учитель. Жаль, что он убивает всех своих учеников».

12. Être Adulte, c’est être seul. -Жан Ростан

«Быть ​​взрослым значит быть одному».

13. Человек, который живет в мошеннической компании. -Paul Valéry

«Одинокий человек всегда в плохой компании».

14. Тщеславие без опасности, торжество без славы . -Pierre Corneille

«Победа без риска — это триумф без славы».

15. L’enfer, c’est les autres . -Жан-Поль Сартр

«Ад — это другие люди».

16. La raison c’est la folie du plus fort. La raison du moins fort c’est de la folie . -Eugène Ionesco

«Разум — это безумие сильнейшего. Причина менее сильных — безумие».

17.   Время работы, время смерти . -Французская пословица

«Другие времена, другие обычаи».

18. La vérité vaut bien qu’on passe quelques années sans la trouver . -Жюль Ренар

«Правда более ценна, если вам потребуется несколько лет, чтобы найти ее».

19.  Il faut bonne memoire après au’on amenti . -Pierre Corneille

«У лжеца должна быть хорошая память».

20. Qui craint de souffrir, il souffre déjà de qu’il craint . -La Fontaine

«Тот, кто боится страданий, уже страдает тем, чего боится».

21. Il vaut mieux faire que dire . -Альфред де Мюссе

«Лучше делать, чем говорить».

22.  La parfaite valeur est de faire sans témoin ce qu’on serait, способный de Faire devant tout le monde. -La Rochefoucauld

«Настоящая доблесть заключается в том, чтобы делать в тайне то, что вы легко могли бы сделать перед другими».

СМОТРИТЕ ТАКЖЕ: 50 самых красивых французских слов, которые вы когда-либо слышали

Величайшие известные французские цитаты о любви Vital Pictures / The Image Bank / Getty Images

Французский часто называют языком любви, поэтому неудивительно, что французские мыслители создали так много трогательных и красивых высказываний, которые обращаются прямо к сердцу. В эпоху французских рыцарей влюбленность идеализировалась и считалась добродетельным состоянием, что является одной из теорий о том, почему Франция имеет такую ​​романтическую репутацию.

Эти восхитительные французские цитаты о любви говорят о романтической любви как о сущности жизни, и каждый, кто сентиментален, обязательно поймет это.

23. La vie est une fleur dont l’amour est le miel. -Виктор Гюго

«Жизнь — это цветок, медом которого является любовь».

24. Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé . -George Sand

«В жизни есть только одно счастье — любить и быть любимым».

25. Aimer, ce n’est pas se о l’un l’autre, ce n’est pas se в отношении l’un l’autre, c’est в отношении ансамбля в направлении мема . -Антуан де Сент-Экзюпери

«Любить — это не смотреть друг на друга, а смотреть вместе в одном направлении».

26. Choisissez votre femme par l’oreille bien plus que par les yeux . -Французская пословица

«Выбирай жену скорее по уху, чем по глазу».

27. Plus l’offenseur m’est cher, plus je ressens l’injure . -Жан Расин

«Чем дороже мне обидчик, тем сильнее я чувствую обиду».

28. Va, je ne te hais point . -Пьер Корнель

«Иди, я тебя не ненавижу».

29. On n’aime que ce qu’on ne possède pas tout entier . -Марсель Пруст

«Мы любим только то, чем полностью не владеем».

30. L’amour est comme le vent, nous ne savons pas d’où il vient . -Оноре де Бальзак

«Любовь подобна ветру, мы никогда не знаем, откуда он придет».

31. La vie est un sommeil, l’amour en est le rêve . -Альфред де Мюссе

«Жизнь — это долгий сон, а любовь — это мечта».

32. Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas . -Блез Паскаль

«У сердца есть свои доводы, о которых разум ничего не знает».

33. Le seul vrai langage au monde est un baiser . -Альфред де Мюссе

«Единственный настоящий язык в мире — это поцелуй».

34. Entre deux coeurs qui s’aiment, nul besoin de paroles . -Marceline Desbordes-Valmore

«Два влюбленных сердца не нуждаются в словах».

35. Жить без прицела, не имея возможности жить — Мольер

«Жить, не любя, значит не жить по-настоящему».

36. О! Si tu pouvais lire dans mon coeur, tu verrais la place où je t’ai mise! — Гюстав Флобер

«Если бы вы могли читать мое сердце, вы бы увидели место, которое я вам там отвел».

37.  Ансамбль «Любовь — это самое глупое» . -Paul Valéry

«Любовь — это быть глупыми вместе».

38.  Un seul être vous manque et tout est dépeuplé . -Альфонс де Ламартин

«Иногда не хватает только одного человека, и весь мир кажется обезлюдевшим».

39.  C’est cela l’amour, tout donner, tout sacrifier sans espoir de retour . -Альбер Камю

«Это любовь, все отдать, всем пожертвовать, без малейшего желания получить что-либо взамен».

40.  Любовь есть страсть, которая есть у человека, и которая противоположна, toutes Chooses se Soumetent . -Madeleine de Scudéry

«Любовь — это страсть, которая ничему не отдается, но, наоборот, все отдается любви».

41.  Приз любви, c’est seulement Amour… Il faut aimer si l’on veut etre aimé… Honoré d’Urfé

«Цена любви – сама любовь. Надо любить, если хочешь быть любимым…»

Французские цитаты и высказывания об искусстве

Guido Mieth / Stone / Getty Images

Франция также известна своей богатой историей искусства и литературы. Французская литература восходит к 842 году, когда Людовик Немецкий и Карл Лысый вместе подписали присягу на старофранцузском языке. Кроме того, некоторые из самых влиятельных художников всех времен, такие как Клод Моне и Поль Сезанн, родом из Франции. Вдохновитесь некоторыми из этих фантастических коротких французских цитат с английским переводом, чтобы создать свой собственный шедевр!

42. On ne voit bien qu’avec le coeur . -Антуан де Сент-Экзюпери

«Мы хорошо видим только сердцем».

43. Un peuple malheureux fait les grand artistes . -Альфред де Мюссе

«Несчастная нация делает великих художников».

44. L’æuvre d’art, c’est une idee qu’on exagere . -André Gide

Произведение искусства — это идея, которую кто-то преувеличивает».

45. Les livres sont des amis froids et sûrs . -Виктор Гюго

«Книги холодные и верные друзья».

46. Le monde est un livre dont chaque pas nous ouvre une page . -Альфонс де Ламартин

«Мир — это книга — с каждым шагом мы открываем страницу».

47. Ècrire, c’est une façon de parler sans être interrompu . -Жюль Ренар

«Писать — это способ говорить, не прерывая».

48. Imaginer c’est choisir . -Jean Giono

«Представить себе значит выбрать».

49 . -George Sand

«Шедевры — это не что иное, как счастливые попытки».

50. La critique est aisée, mais l’art est difficile . -Philippe Destouches

 «Критиковать легко, искусство сложно».

Цитаты Французской революции Caia Image / Collection Mix: Subjects / Getty Images

Ни один обзор известных французских цитат не будет полным, если не вспомнить некоторые известные цитаты о Французской революции. Вот некоторые из наших любимых!

51.

« Молчание народа — это leçon des rois».

Народное молчание — урок королю.

52. «

Le sang qui vient de couler était-il donc si pur?»

Была ли только что пролитая кровь такой чистой?

53. «

Périssent les colonies plutôt qu’un principe!»

Скорее колонии, чем принцип!

54.

«Mort aux tyrans, paix aux chaumines».

Смерть тиранам, мир коттеджам.

55.

«Свобода, равенство, братство».

Свобода, равенство, братство.

56.

«Les grands noms ne se font qu’en Orient».

Только на Востоке делают великие имена.

Известные французские цитаты повсюду Five / Moment / Getty Images

Вот и все: одни из самых известных французских цитат всех времен!

Используете ли вы эти красивые глубокие короткие цитаты, чтобы научиться говорить по-французски или нет, вы можете вернуться сюда, чтобы найти вдохновение в любое время. Некоторые из лучших уроков жизни были объяснены на французском языке, так почему бы не научиться говорить на них самостоятельно?

Как любитель или изучающий язык, вы обязаны попробовать!

Знаете ли вы какие-нибудь французские цитаты, которые мы пропустили? Поделитесь в комментариях ниже!

[идентификатор pro_ad_display_adzone = ”74612″]

54 Французские вдохновляющие цитаты: Пословицы для мотивации и удовольствия (с переводом)

Найдите мотивацию с этими французскими вдохновляющими цитатами, которые порадуют вас и дадут толчок для перехода на следующий уровень.

(Как партнер Amazon мы можем получать комиссионные за покупки. Вся предоставленная информация предназначена только для развлекательных целей, см. нашу политику раскрытия информации.)

Бывают дни, когда вам просто нужно немного мотивации. Работаете ли вы над проектом всей жизни или собака только что съела вашу домашнюю работу, никогда не помешает немного подбодрить меня. Поскольку Франция может похвастаться многими великими романистами и философами, такими как Виктор Гюго, Мольер и Жорж Санд, есть много потрясающих французских вдохновляющих цитат, которые были написаны и проанализированы на протяжении веков.

Я живу во Франции более 10 лет и должен отметить, что некоторые из этих поговорок и пословиц настолько известны, что трудно определить, кто сказал их первым. (Знаете, всем нравится претендовать на признание!) Поэтому вместо того, чтобы концентрировать внимание на атрибуции, я попытался глубже проникнуть в смысл.

Потому что иногда нужно немного чего-то, чтобы взбодриться и изменить свое мировоззрение. Так что аллонов-у !

Power Quotes for the Soul

1. Le bonheur n’est pas quelque selected de prêt à l’emploi. Il vient de vos propres действия.

Перевод: Счастье — это не то, что выходит из коробки (готово к использованию). Это происходит от ваших собственных действий.

Ах, если бы счастье пришло в коробке с инструкцией! Но пока это не придумал какой-нибудь гениальный предприниматель, пришло время придумать собственные решения.

2. При неизменных изменениях в той или иной форме.

Перевод:  Нельзя менять команду, которая побеждает.

Если ваша команда выигрывает, вы меняете стратегию? Общего мнения бы не было, если, конечно, нет достаточно веской причины.

☞ ПОДРОБНЕЕ: 21 французская цитата о жизни (и о том, что будет после)

3. Vouloir, c’est pouvoir.

Перевод: Хотеть значит уметь.

Эта цитата на самом деле гораздо более вдохновляющая на французском языке, потому что « pouvoir «иметь возможность», но также означает «иметь силу».

Да, ты можешь делать все, что захочешь. Где есть воля, там и путь. Выражение происходит из книги автора Моник Селим под названием « Pouvoirs et Marché au Vietnam: Les morts et l’État » о войне во Вьетнаме.

4. Je pense, donc je suis.

Перевод:  Я мыслю, следовательно, существую.

Cogito, ergo sum   было то, что французский философ Рене Декарт первоначально объявил на латыни в 17 веке. Объединяя философию, рационализм и мысль, эта фраза была переведена на многие языки и живет по сей день.

5. Fais toujours de ton mieux même si personne ne reviewe.

Перевод: Всегда делай все возможное, даже если никто не смотрит.

Другими словами, «Если дерево падает в лесу, а вокруг никого нет, оно все еще издает звук?» В конечном счете, вы делаете что-то для себя, так что продолжайте в том же духе.

6. Il n’y a pas de raccourci pour aller là où ça vaut la peine d’aller.

Перевод: Нет более короткого пути, куда стоит идти.

Другими словами, вы не найдете простого способа сделать что-то стоящее. У жизни нет коротких путей.

Если вы не в ИКЕА, в этом случае несколько сокращений точно помогут вам добраться до кассы намного быстрее.

7. Центовые проценты (100%) des Chooses qu’on ne tente pas échouent.

Перевод: Вы потерпите неудачу в 100% вещей, которые вы не попробуете.

По сути, вы никогда не выиграете в лотерею, если не будете играть. Слова чтобы жить.

8. À vaillant coeur rien d’impossible.

Перевод: Для храброго сердца нет ничего невозможного.

Я полагаю, что английский эквивалент — «ничего не рискнул, ничего не выиграл», хотя мне кажется, что по-французски это звучит более благородно.

И нет, эта вдохновляющая французская цитата не имеет ничего общего с Мелом Гибсоном.

9. Тщеславие без опасности, торжество без славы.

Перевод:  Завоевать без опасности, значит победить без славы.

Если это будет слишком просто, мы не сможем насладиться победой. Другими словами, чтобы выиграть по-крупному, нужно пролить немного крови.

10. Il vaut mieux prévenir que guérir.

Перевод:  Лучше предотвратить, чем пытаться вылечить.

Первоначально написанное на средневековой латыни, это выражение вошло в общий лексикон во многих странах. Английская версия звучит так: «профилактика лучше, чем лечение».

11. En face de la mort, on comprend mieux la vie.

Перевод:  Перед лицом смерти мы лучше понимаем жизнь.

Заявления, сделанные на смертном одре, где все становится слишком ясно. Эта французская цитата просит заранее искать ясность и истинную сущность себя.

12. La vie est un beau rêve, mais ne vous réveillez pas.

Перевод:  Жизнь — прекрасный сон, но не просыпайся.

В этой французской цитате воспевается красота жизни, со всем благоговением и удивлением каждого хорошо прожитого дня.

13. L’eau fait pleurer, le vin fait chanter.

Перевод:  Вода заставляет плакать, вино заставляет петь.

Зачем пить воду, когда есть вино? Ода вину. Эта цитата восходит к Средневековью, когда пить вино и медовуху было безопаснее, чем нечистую воду. Вы можете прочитать больше цитат о французских винах здесь.

14. Mieux vaut être seul que mal accompagné.

Перевод:   Лучше одному, чем в плохой компании.

Французская поговорка, которая всегда верна. Избегайте в своей жизни тех людей, которые сводят вас с ума.

Цитаты о жизни и борьбе

1. Après la pluie, le beau temps.

Перевод: После дождя приходит солнце.

Как сказала Маленькая Сиротка Энни: «Завтра взойдет солнце. Ставьте свой последний доллар». Вам нужно немного дождя, чтобы сделать радугу.

Цитата основана на названии книги (ссылка на французском языке), написанной графиней Сегюр в 1871 году. Это не самая счастливая из сказок, отсюда и название.

2. Petit a petit, l’oiseau fait son nid.

Перевод: Мало-помалу птица вьет гнездо.

С большим упорством маленькая птичка упорно трудится, чтобы построить свое гнездо. Все, что вам нужно, это немного терпения, и вы тоже справитесь.

Другое французское выражение того же содержания: «On ne fait pas d’omelette sans casser d’œufs». то есть мы не приготовим омлет, не разбив несколько яиц».

Эквивалентной английской версией будет: «Рим не за один день строился».

3. Qui craint de souffrir, il souffre déjà de ce qu’il craint.

Перевод:  Тот, кто боится страданий, уже страдает от того, чего боится.

Писатель Мишель де Монтень был известен как один из самых значительных философов французского Возрождения. Если вы боитесь чего-то добиться, вы уже страдаете от того, чего у вас нет.

4. Qui court 2 lièvres à la fois, n’en prend aucun.

Перевод: Кто погонится за двумя зайцами одновременно, тот не поймает ни одного.

Как маленький ребенок, который гоняется за каждым кроликом, которого видит, вы знаете, что он тоже не поймает. Сосредоточьтесь на одной цели за раз, и вы можете добиться большего успеха.

5. Qui n’avance pas, recule.

Перевод: Кто не идет вперед, идет задним ходом.

Вам может казаться, что вы стоите на месте, но на самом деле мир продолжает вращаться, и вы теряете позиции. Это похоже на хранение денег в матрасе в период инфляции.

Купить сейчас

6. Il n’y a pas de verités moyennes.

Перевод:  Не бывает полуправды.

Для политиков и потенциальных политиков, которые не хотят давать лучший ответ.

7. Quand on a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a.

Перевод: Когда у человека нет того, кого ты любишь, ты должен любить то, что имеешь.

Прекрасная поговорка, которая мотивирует вас любить и ценить себя, а не унижать себя. Эта цитата говорит столько же о том, кого вы любите, сколько и о вас самих.

☞ ПОДРОБНЕЕ: 24 французских цитаты о любви, которые заставят ваше сердце трепетать.

8. Nous sommes nos choix.

Перевод: Мы — наш выбор.

Взяв на себя ответственность за свои действия, вот в чем суть. Каждое решение, большое или маленькое, мы сами решаем нашу судьбу.

9. Ècrire, c’est une façon de parler sans être interrompu.

Перевод:  Писать, это способ говорить, не прерывая – Жюль Ренар.

Иногда вам просто нужно изложить свои мысли на бумаге, чтобы иметь возможность сказать то, что вы хотите. Чтобы отразить, обдумать и выразить словами свои самые глубокие чувства и желания.

10. Le bonheur est parfois caché dans l’inconnu.

Перевод: Счастье иногда скрыто в неизвестности.

Вы тоже можете найти свое счастье, но это может зависеть от того, где вы меньше всего этого ожидаете.

Эта французская пословица хорошо сочетается с цитатой Альберта Эйнштейна, которая немного более прямолинейна: «Определение безумия – это делать одно и то же снова и снова, но ожидать разных результатов”. Иногда нужно просто посмотреть/попробовать в другом месте.

☞ ПОДРОБНЕЕ: 49 известных цитат о Париже

11. Chacun voit midi à sa porte.

Перевод: Каждый видит полдень у своей двери – Жак д’Аррибауд

Английский эквивалент будет звучать так: «Сломанные часы по-прежнему показывают правильное время дважды в день».

12. Семья, c’est l’amour. C’est tout ce qui compte.

Перевод: Семья, это любовь. Это все, что имеет значение.

Эта цитата французского философа Лин Менар говорит сама за себя. Если ваша семья наполнена любовью, что еще вам нужно?

13. La famille avant tout.

Перевод:  Семья превыше всего.

Я не уверен, что хочу татуировку на французском языке, но если бы хотел, то эта идеальна. Семья на первом месте.

14. Fromage, poire et vin, repas de vilain.

Перевод:  Сыр, груша и вино, еда для бедных.

Вино и сыр, возможно, не кажутся едой бедняка, но во Франции, где и того, и другого в изобилии, это еда сама по себе.

☞ ПОДРОБНЕЕ: Смешные и интересные цитаты о Франции

15. D’autres выбирает peuvent nous changer, mais nous beginer et finir comme une famille.

Перевод:  Другие вещи могут изменить нас, но мы начинаем и заканчиваем как семья.

Приписываемая Энтони Брандту, который первоначально сказал это на английском языке, эта французская цитата говорит о круговороте жизни. Семья и те, кто нам дорог, — это то, с кем мы проводим наши дни на этой земле и конец (если нам повезет).

вернуться.

Перевод : Это любовь, отдавать все, жертвовать всем без надежды на возврат.

Философ Альбер Камю погружается в темную сторону любви с этой французской поговоркой. Он был женат пару раз, имел много романов и получил Нобелевскую премию по литературе, так что, очевидно, знал, о чем говорил.

(Примечание: если вы путешествуете по Провансу, зайдите в замок Лурмарен, чтобы увидеть, где он написал многие из своих самых известных размышлений.)

17. Le vin est un lubrifiant social.

Перевод:  Вино — это социальная смазка.

Если вы когда-нибудь почувствуете себя тихоней на вечеринке, всегда можно рассчитывать на то, что глоток вина уменьшит эти нервы. Как я уже говорил выше, всего в меру. (И это включает в себя французские поговорки о вине!)

Вы можете прочитать больше французских цитат о дружбе здесь.

18. L’amour est exclusif, на ne peut aimer en plusieurs endroits à la fois.

Перевод: Любовь исключительна, вы не можете заниматься любовью в нескольких местах одновременно.

Эта пословица Жюля Лаббе — игра слов для всех этих мошенников. Подробнее о взглядах французов на занятия любовью можно прочитать здесь.

19. On ne voit bien qu’avec le coeur.

Перевод:   «Мы хорошо видим только сердцем».

Можете ли вы видеть дальше того, что видно? Эта красивая цитата Антуана де Сент-Экзюпери отражает чувство взгляда сердцем.

Цитаты об успехе

1. C’est toujours le bon moment.

Перевод: Это всегда хорошее время.

Если вы задаетесь вопросом, хорошее ли сейчас время или нет, будьте уверены, что это так.

Как гласит английская версия: «Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня».

Автор этой цитаты неизвестен, но она вдохновлена ​​фразой Мартина Лютера Кинга «Всегда правильное время, чтобы поступать правильно» («C’est toujours le bon moment de faire ce qui est juste»).0005

2. Шеф-повара, созданные в соответствии с предварительными оценками.

Перевод:  Шедевры — не что иное, как счастливые попытки.

Написанная известной писательницей Амантин Люсиль Авророй Дюпен, более известной как Жорж Санд, она отмечает, что вы никогда не знаете, когда у вас получится шедевр. Произведение искусства достигается попытками.

3. Soyez le change que vous voulez voir dans ce monde.

Перевод: Будь тем изменением, которое ты хочешь видеть в мире.

Эта знаменитая цитата изначально была сказана Ганди, а затем переведена на французский язык. На ум также приходит знаменитая фраза президента Джона Ф. Кеннеди: «Спрашивайте не о том, что ваша страна может сделать для вас, а о том, что вы можете сделать для своей страны».

4. Vous n’êtes pas encore arrivés mais vous êtes plus proche qu’hier.

Перевод: Ты еще не приехал, но ты ближе, чем вчера – Аноним.

Думаю, английской версией этой цитаты будет «Продолжай, ты сможешь»! Хотя и не так поэтично.

☞ ПОДРОБНЕЕ: Французские цитаты о еде: 21 пословица слишком вкусная для слов

5. Peu importe la lenteur à laquelle vous allez tant que vous n’arrêtez pas.

Перевод: Неважно, как медленно ты едешь, главное, чтобы ты не останавливался – Аноним.

Эта мотивирующая цитата напоминает классическую сказку Эзопа о черепахе и зайце.

6. Le meilleur moment pour planter un arbre était il y a 20 ans, le deuxième meilleur moment c’est maintenant.

Перевод: Лучшее время посадить дерево было 20 лет назад, второе лучшее время — прямо сейчас.

Да, взрослое дерево на этом месте было бы неплохо. Но посадить деревце сейчас лучше, чем ничего! Все мы становимся старше и мудрее, если нам повезет. Цитата основана на похожей китайской пословице, переведенной на французский язык.

☞ ПОДРОБНЕЕ: 32 выражения французской кухни: самые забавные идиомы о французской кухне

7. Il vaut mieux faire que dire.

Перевод: Лучше делать, чем говорить – Альфред де Мюссе.

В английском языке эквивалентной поговоркой было бы: «Вы должны ходить пешком, а не болтать». Достаточно сказано.

8. La parfaite valeur est de faire sans témoin ce qu’on serait, способный de Faire devant tout le monde.

Перевод: Совершенная заслуга в том, чтобы сделать без свидетелей то, что вы можете сделать перед всем миром — Франсуа де Ларошфуко.

Если бы никто не видел твоего достижения, ты бы все равно это сделал? Была бы победа по-прежнему такой же сладкой. Вопросы, которые следует задавать себе при обсуждении достижения определенной цели.

9. Il ne faut pas Attentre d’être Parfait pour Starter quelque selected de bien.

Перевод: Не нужно ждать, пока все будет идеально, чтобы начать что-то хорошее – Аббат Пьер.

Как говорится, «лучшее — враг хорошего». Вам не нужно быть совершенным, чтобы делать что-то хорошо. Иногда стоит просто иметь что-то, что будет «достаточно хорошим».

Католический священник и боец ​​французского Сопротивления аббат Пьер сказал эту знаменитую поговорку, так что вы знаете, что он знал, о чем говорил. После войны он основал международное движение солидарности Эммаус, которое действует и сегодня.

10. Les portes de l’avenir sont ouvertes à ceux qui savent les pousser.

Перевод: Дверь в будущее открыта для тех, кто знает, как пройти через них.

Эта цитата очень похожа на памятную фразу Джули Эндрюс (Мария) из фильма Звуки музыки : «где Господь закрывает дверь , где-то Он открывает окно».

Протолкните эти двери, ищите открытое окно и используйте любую возможность, которая представится.

11. Воображающий, c’est choisir.

Перевод:  Представить, значит выбрать.

Мечтайте, мечтайте и воплощайте в жизнь то, что в вашем воображении.

12. L’esprit s’enrichit de ce qu’il reçoit, le cœur de ce qu’il donne.

Перевод: Дух обогащает тем, что получает, сердце тем, что дает.

Знаменитый писатель Виктор Гюго , автор Отверженных и  Горбун из Нотр-Дама , рассказывает о наполнении души этой красивой поговоркой.

13. Pour exécuter de grandes Chooses, il faut vivre comme si on ne devait jamais mourir.

Перевод:   Чтобы достичь великих целей, мы должны жить так, как будто мы никогда не умрем.

Эта французская цитата утверждает, что мы не должны бояться делать ход. Это большой прыжок и рискнуть всем, чтобы выиграть по-крупному.

14. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait.

Перевод:  Если бы только молодость знала, если бы мог возраст.

Как говорится в английской поговорке, молодёжь тратится на молодёжь! Здесь нужно искать этот вечный источник молодости, через который можно пропитаться.

15. On n’apprend pas à nager à un canard.

Перевод: Вы не можете научить утку плавать.

Пословица Арнольда Ойэнарта, политика из региона Басков, который не уверен, что можно научить утку плавать, как рыбу. Английская версия звучит так: «Научи старую собаку новым трюкам».

16.

Petit rusé, petit malin.

Перевод: Довольно хитрый, довольно умный.

Старая французская пословица, указывающая на то, что для того, чтобы быть немного хитрым, нужно сначала быть немного умным.

17. En été comme en hiver, qui quitte sa place la perd.

Перевод: Летом, как и зимой, кто покидает свое место, теряет его.

Если вы выйдете из очереди, вы потеряете свое место. Пословица Марка-Антуана Дезожье в его книге Le dîner de Madelon (1813 г.).

18. Une petite вызывает большие эффекты.

Перевод: Маленькая причина может иметь большое следствие.

Прекрасная французская цитата о том, как маленькие вещи могут привести к чему-то большому. Из Le recueil d’apopphtegmes et axiomes (1855 г.). Английская версия звучит так: «Если бабочка взмахнет крыльями в нужное время в нужном месте, она может вызвать ураган за тысячи миль».

19. Les gens qui ne font rien manquent de temps pour tout.

Перевод: У людей, которые ничего не делают, на все не хватает времени.

Из Le recueil d’apopphtegmes et axiomes (1855) эта пословица правильно оценивает тех бездельников, которые потом жалуются, что у них закончилось время.

20. Конфиденциальность не соответствует действительности.

Перевод: Доверие не всегда правда.

Эта французская поговорка, вероятно, применима к некоторым политикам. Не всегда верь всему, что слышишь.

21. En dépit du médecin, nous vivrons tous jusqu’à la mort.

Перевод: Без доктора мы все будем жить до смерти.

Если немного сарказма, из Маленькой энциклопедии пословиц (1852 г.) у нас есть неопровержимая истина о жизни до смерти.

Итак, вы нашли свое вдохновение в приведенных выше цитатах? Прокомментируйте ниже и дайте мне знать. Вы можете найти больше интересных французских цитат о еде, вине и любви здесь. Потому что что может быть более вдохновляющим, чем это!? Бьентот!

10 Известные французские поговорки и пословицы

Изучите распространенные французские поговорки

Поговорки и пословицы необходимы в нашей жизни. Они не просто формируют наши взгляды с помощью мудрых коннотаций. Они также очень распространены в повседневной речи. Итак, если вы хотите быстро и легко овладеть французским языком, выучите распространенные французские поговорки и пословицы. Вот 10 самых известных и глубоких французских высказываний с дословным переводом и значением.

Чем полезны французские поговорки?
  • Понимать повседневный французский : Эти французские поговорки очень часто используются. Вы увидите их в фильмах, газетах, книгах и подкастах.
  • Следите за разговорами : Поскольку вы часто будете слышать эти французские пословицы, если вы их знаете, вы лучше их поймете. Не спрашивайте своего французского друга, что они имеют в виду под этими высказываниями. Поддерживайте беседу с комфортом и достигните уровня владения французским языком 90 635.
  • Выглядеть мудрым : Используя соответствующее выражение лица в нужное время, вы можете выглядеть очень умным. Французы восхищаются умными людьми, поэтому вы можете легко улучшить свой имидж с помощью этих французских пословиц и поговорок.
  • Культурное понимание : Многие из этих высказываний повторяются на протяжении сотен лет и лаконично выражают культурные взгляды французов. Таким образом, они дают прекрасное представление о менталитете французов. Изучение того, что означают общеупотребительные фразы, поговорки и выражения, а также то, как и когда их использовать, может заставить вас звучать как носитель французского языка. Главное не злоупотреблять выражениями во время разговора.

Тсс! Знаете ли вы, что у нас есть приложение для изучения языков?

  1. Научит вас полезным словам и фразам.
  2. Представлено в естественном повседневном контексте.
  3. Разнесены по времени, чтобы вы органично усваивали новый язык.
  4. Это как учить слова своей новой любимой песни!

Всего один клик!

 

Используйте французские пословицы экономно, но эффективно

Частью искусства правильного использования французских поговорок является понимание правильных ситуаций, в которых их можно использовать. Кроме того, поговорки следует использовать экономно, но эффективно, иначе вы начнете казаться странным, скучным или раздражающим. Изучите и постарайтесь ознакомиться с несколькими высказываниями за раз и обратите внимание на то, как они используются в разговоре. Постепенно вы начнете понимать, как использовать их, чтобы поделиться своими чувствами или точкой зрения. Это улучшит ваши навыки общения на французском языке.

10 Распространенные французские поговорки и пословицы

Ниже приведены некоторые из наиболее распространенных французских выражений, используемых в разговорах людьми на всех уровнях французского общества.

1. Il ne faut pas se fier aux apparences.
Дословный перевод этой фразы: «Не следует доверять внешнему виду».

Его значение примерно эквивалентно английским фразам «Взгляд может быть обманчивым» или «Вы не можете судить о книге по ее обложке». Он советует не делать предположений о людях, которых они встречают, только из-за того, как они одеты или как они выглядят. Эта поговорка обычно используется, чтобы направлять людей, которые встречают людей, чья внешность не соответствует их ожиданиям.

В буквальном переводе эта фраза означает: «Как только сказано, как только сделано». вам сделать что-то, и вы начнете на нем немедленно. Это гарантия того, что задача будет приоритетной и скоро будет готова.

3. Bien mal acquis ne profite jamais.
Дословный перевод этой фразы: «Плохо приобретенное добро никогда не принесет пользы».

В английском языке есть две фразы со схожими значениями: «Преступление не окупается» и «Добытое нечестным путем добро редко процветает». Общий смысл таков: честность — лучшая политика, потому что нечестные действия не принесут вам пользы в долгосрочной перспективе. Поговорка используется, когда вы говорите о краже или отрывочной деятельности. Это также может означать не лгать, не обманывать и не саботировать чужой прогресс в попытке продвинуть себя.

4. Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup.
Буквальный перевод этой поговорки: «Ешь хорошо, смейся часто, люби много». Это также передает чувство, аналогичное римской фразе «carpe diem», что означает «Лови момент» или «Наслаждайся жизнью, пока можешь». Выражение часто используется во Франции, чтобы убедить друга повеселиться, не зацикливаться на прошлом и не слишком беспокоиться о будущем.

5. Qui vole un œuf, vole un bœuf.
В переводе это выражение дословно гласит: «Кто украл яйцо, тот украл быка».

Значит, мелкого воровства не бывает. Неважно, насколько крупное или крупное преступление, за ним стоит преступное мышление. Хотя юридически это не одно и то же, в этой французской поговорке, безусловно, есть доля правды.

6. Après la pluie, le beau temps.
Дословный перевод этого выражения: «После дождя хорошая погода». 

Это означает, что хотя сейчас все может быть сложно, лучшие времена впереди. Это похоже на популярную поговорку «Это тоже пройдет». Вы можете сказать это, чтобы подбодрить друга, который переживает тяжелые времена.

7. Bien faire et laisser dire.
Дословный перевод этого выражения: «Поступай хорошо, и пусть (они) говорят». Поговорка часто используется для людей, которые испытывают сильное давление со стороны сверстников или насмешки. В моральном или политическом контексте использование этой фразы — это способ сказать кому-то, что он должен делать то, что считает правильным, независимо от критиков и скептиков.

8. Вечерний совет.
Дословный перевод этой фразы: «Ночь приносит совет». Это очень мудрая французская поговорка. Если вы столкнулись с трудным решением, лучше принять его отдохнувшим после сна. Вы также можете посоветовать своему другу сделать то же самое с этой французской поговоркой.

9. Кулон Il faut battre le fer qu’il est chaud.
Буквальный перевод этой фразы: «Ковать железо, пока оно горячо». Это метафора, сравнивающая срочную возможность человека раскалить металл в кузнечном горне. Наиболее подходящее время для использования ударов молотка для придания формы металлу, когда металл раскален докрасна. Поговорка используется, чтобы побудить людей немедленно предпринять решительные действия для выполнения своей задачи, если они хотят добиться успеха.

10. Chacun voit midi à sa porte.
Дословный перевод слов в этой популярной французской поговорке: «Каждый человек видит полдень у своей двери». 

Это означает, что каждый человек воспринимает вещи по-своему, уникальным образом. Эта поговорка признает, что нет двух людей с абсолютно одинаковыми амбициями и ожиданиями. Вы можете использовать его, чтобы рассказать о чьем-то эгоистичном поведении или при разногласиях. Он также используется, чтобы сказать кому-то не сравнивать людей, потому что все люди разные.

Узнать больше Французские поговорки и пословицы

Французские поговорки, безусловно, содержат много мудрости. Но, чтобы в полной мере заниматься с ними, вам нужно выучить французский язык. К счастью, это совсем ненадолго. С OptiLingo вы можете в рекордно короткие сроки овладеть французским языком.

OptiLingo — это приложение для изучения языков, которое приносит вам результаты. Он объединяет самые эффективные методы обучения в один. Попробуйте самые полезные французские фразы и выражения, чтобы вы точно знали, как говорят местные жители. Развивайте беглость быстрее, избегая бесполезных материалов. Попробуйте OptiLingo сегодня, чтобы сделать вашу учебу более целенаправленной и успешной!

15 Распространенные французские пословицы и поговорки

Одна из моих любимых вещей в изучении нового языка — это знакомство с его поговорками. Знаете, те часто повторяемые фразы, которые обычно содержат какой-то урок, вроде «Сэкономленная копейка — заработанная копейка»?

Существует бесчисленное множество французских поговорок. Некоторые существуют веками. Использование этих выражений может сделать вас более похожим на носителя языка, но делайте это с осторожностью. Произнесение поговорок и пословиц каждый раз, когда вы говорите, в лучшем случае покажется вам странным, а в худшем — скучным или раздражающим.

Французские поговорки, которые вы узнаете лучше всего, зависят от носителей французского языка, с которыми вы общаетесь или смотрите/читаете. Тем не менее, есть несколько довольно распространенных французских поговорок и выражений, которые сегодня можно услышать практически повсюду во Франции.

Вот все, что вам нужно знать о пятнадцати из этих распространенных французских пословиц:

1. Ce n’est pas la mer à boire.

2. Приятного общения, приятной крысы.

3. Mieux vaut être seul que mal accompagné.

4. Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler.

5. Ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces.

6. Les chiens не шрифт в чатах.

7. L’habit ne fait pas le moine.

8. Mieux vaut prévenir que guérir.

9. Petit à petit, l’oiseau fait son nid.

10. Chacun voit midi à sa porte.

11. Qui vivra verra.

13. Il n’y a que les imbéciles qui ne changent pas d’avis.

14. Вечерний совет.

15. Невозможно, это не по-французски.

Буквальный перевод : «Это не значит, что вам нужно пить море».

Что это значит : Это не так сложно/Это не так сложно/Это не так уж плохо/Это не конец света.

Это одно из моих любимых французских высказываний, потому что его яркие образы придают ему большую силу, чем его эквиваленты в моем родном английском.

Как использовать: Вы можете сохранить это как предложение после другого утверждения или объединить его в одно предложение. Если вы объедините его, обратите внимание, что вы используете предлог de . Вот несколько примеров:

I.

You : J’ai trop de boulot cet après-midi. (У меня слишком много работы сегодня днем.)

Ваш переутомленный друг : О, ла ла, ce n’est pas la mer à boire ! (Да ладно, это же не конец света!)

II.

Je vais devoir préparer le diner seul ce soir mais ce n’est pas la mer à boire. (Сегодня вечером мне придется готовить ужин одной, но это не так уж и плохо.)

III.

Ce n’est pas la mer à boire de faire une heure de sport. (Не так уж сложно выполнить один час упражнений.)

Помните, что когда вы используете глагол, начинающийся с гласной, de становится d’ :

Ce n’est pas la mer à boire d’aller Faire les Courses. (Не так уж сложно ходить за продуктами.)

Забавный факт: Эта поговорка восходит к 17 веку, а ее яркая образность появилась благодаря не кому иному, как Жану де ла Фонтену, который ее придумал. за его басню Les deux chiens et l’âne mort .   В басне оно употребляется скорее в утвердительном, чем в отрицательном смысле, но оно было быстро принято и использовано в его нынешнем виде другими французскими писателями и мыслителями, такими как Дидро.

Буквальный перевод: «Хорошему коту — хорошая крыса».

Что это значит: Око за око./В равной степени соответствует./Встретить свою пару.

Идея этого исходит из того факта, что по мере того, как кошки становились все лучше в ловле крыс, крысам приходилось находить все больше и больше способов их перехитрить.

Как им пользоваться:

Comme son frère lui de délibérément cassé sa manette de jeux vidéo, elle a caché la sienne. Comme ça, il ne pourra pas jouer non plus… et elle pourra l’utiliser pour jouer en cachette. Приятного общения, веселая крыса.

(Поскольку ее брат намеренно сломал ее игровой контроллер, она спрятала его.  Таким образом, он тоже не сможет играть… и она сможет использовать его контроллер, чтобы играть тайно.  Око за око.)

Забавный факт: Это выражение используется с 17 го века.

Дословный перевод: «Лучше быть одному, чем в плохом сопровождении».

Что это значит: Лучше быть одному, чем с кем-то, кто не является хорошей компанией. Это может относиться к дружбе, романтическим отношениям или даже к любой жизненной ситуации, если подумать.

Как им пользоваться:

Marc vient d’être plaqué par sa copine. Тант мой! Elle le critiquait constamment et je pense qu’elle l’a même trompé ! Mieux vaut être seul que mal accompagné. (От Марка только что ушла девушка. Хорошо! Она постоянно его критиковала и, кажется, даже изменяла ему! Лучше быть одному, чем в плохой компании.)

Не забудьте согласиться ) с полом человека, о котором вы говорите. Например:

Henri est un pote de longue date, mais Marie a décidé de prendre ses расстояний car il parle d’elle d’elle derrière son dos. Mieux vaut être seule que mal accompagnée. (Генри уже давно ее друг, но Мари собирается отдаляться от него, потому что он говорит за ее спиной. Лучше быть одной, чем в плохой компании.)

Забавный факт: Сделать онлайн поищите этот термин во французском языке, и вы обнаружите, что он (по вполне понятным причинам) вдохновил на создание множества статей и эссе о советах в отношениях, дружбе, психологии, а также об одной из наиболее существенных страстей французов: философии.

Буквальный перевод: «Вы должны семь раз повернуть язык во рту, прежде чем говорить».

Что это значит: Думай, прежде чем говорить.

Как им пользоваться:

Квентин: О, черт! Je n’aurais pas dû requireder à cette dame si elle était enceinte ! («Черт возьми! Я не должен был спрашивать эту даму, беременна ли она!»)

Дидье: Oui, il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler. («Да. Ты должен подумать, прежде чем говорить».)

Забавный факт: Эта пословица взята из Библии (Книги Притчей) и имеет довольно универсальный смысл. Но это работает особенно хорошо, если вы пытаетесь вписаться во французскую культуру, которая восхищается остроумием и презирает светскую болтовню.

На самом деле это одна из самых больших проблем для многих из нас, американцев; хотя наши положительные слова и вибрации могут быть на 100% искренними, потому что им часто не хватает цинизма, французы думают, что мы либо глупы, либо лжем.

Я мог бы посмотреть на свежеиспеченный круассан и искренне подумать: «Потрясающе! Это будет супер-вкусно!» Но если я буду с французом, который плохо меня знает, я запомню: Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler . Тогда я просто скажу: « Ça a l’air pas mal. »(Выглядит не так уж плохо.)

Буквальный перевод: «Старую обезьяну не научить корчить рожи».

Что это значит:   Я не вчера родился.

Ложное родственное предупреждение!: Хотя эта французская пословица похожа на английское выражение «Нельзя научить старую собаку новым трюкам», они не означают одно и то же! Английское выражение означает, что по мере того, как люди становятся старше, они становятся на свои места, и трудно изменить их привычки и научить их новым вещам. Однако французское выражение относится к тому, кому не нужно , чтобы узнать что-то новое.

Как использовать: 

Плохой внук: Mais Mamie, je n’aurais jamais piqué le billet de 20 euro que tu as laissé sur le Bureau. Pour qui me prends-tu ? (Но, бабушка, я бы никогда даже не подумал о том, чтобы украсть купюру в 20 евро, которую ты оставила на столе. За кого ты меня принимаешь?) toi qui n’a jamais un sou ? Ce n’est pas à un vieux single qu’on apprend à faire des grimaces. (Это что, новая бейсболка на тебе, у кого никогда нет денег? Я не вчера родился!)

Забавный факт: Большинство людей на материковой части Франции, вероятно, никогда не видели обезьян до тех пор, пока революции в транспорте, такие как железные дороги и более быстрые корабли, не позволили большему количеству населения посещать зоопарки и отдаленные места, включая французские колонии, где обезьяны были частью местного ландшафта. Если подумать, то неудивительно, что эта поговорка родилась в 19 -м веке.

Буквальный перевод: «Собаки не делают кошек».

Что это значит:   Яблоко от яблони недалеко падает./ Как мать/отец, как дочь/сын.

В основном это высказывание используется, когда вы видите, как кто-то похож на одного или обоих родителей. В приведенном ниже примере я буду использовать то, что люди часто говорят о моем трехлетнем сыне:

Как это использовать: 

Другой человек: Il aime bien parler ! (Он очень любит поговорить!)

Я (или кто меня знает): Les chiens ne font pas des chats ! (Яблоко от яблони недалеко падает!)

Забавный факт : согласно опросу, проведенному газетой Le Point в 2014 году, это любимая французская пословица.

Буквальный перевод: Не одежда делает монаха.

Что это значит: Не суди о человеке по его внешности./Внешность может быть обманчивой./Не суди о книге по обложке.

Ложное родственное предупреждение!: Хотя они и похожи, не путайте это с английским выражением «Одежда делает мужчину», которое означает противоположное. Однако вы можете использовать сходство как действительно интересную отправную точку для разговора с франко- и англоговорящими друзьями. С каким высказыванием согласны большинство людей?

Как им пользоваться:

Мораль «La Belle et la Bête» est que l’habit ne fait pas le moine. (Мораль «Красавицы и Чудовища» состоит в том, что внешность может быть обманчивой.)

Забавный факт: Как мог бы предположить монах в этом примере, эта поговорка восходит к средневековью.

Дословный перевод: Лучше предвидеть, чем лечить.

Что это значит:  Унция профилактики стоит фунта лечения.

Эту пословицу можно использовать как в прямом, так и в переносном смысле. Буквально о здоровье: лучше позаботиться о себе сейчас, чем пренебречь своим здоровьем и заболеть. Образно говоря, это означает, что лучше принять меры предосторожности против чего-то, чем потом беспокоиться об устранении ущерба.

Как использовать :

I. Буквально:

Je prends des Vitamines Chaque jour ; mieux vaut prévenir que guérir. (Я принимаю витамины каждый день, лучше позаботиться о себе сейчас, чем потом беспокоиться о выздоровлении.)

II. Образно:

Evite de tweeter quand tu es ivre – mieux vaut prévenir que guérir. (Не пишите в твиттере, когда вы пьяны — лучше не доставлять неприятностей сейчас, чем возиться с ущербом позже). Согласно L’Internaute, нынешняя французская версия произошла от аналогичного выражения на средневековой латыни.

Дословный перевод: Мало-помалу птица вьет гнездо.

Что это значит:  Маленькие удары повалили великие дубы./Медленно и уверенно выигрывает гонку.

Будьте терпеливы, ведь даже небольшие действия означают, что вы приближаетесь к достижению цели.

Как им пользоваться:

Apprendre le français prend du temps mais tu y прибытияras. Чак выбрал именно то, что дополняет ваши знания и способности. Parler couramment viendra – petit à petit, l’oiseau fait son nid. (Изучение французского требует времени, но вы справитесь. Каждая вещь, которую вы выучите, пополнит ваши знания и способности. Придет беглость — маленькие штрихи падают большими дубами.)

Буквальный перевод: Каждый видит полдень у своей двери .

Что это значит: Каждый смотрит на вещи по-своему./Каждый следит за своими интересами.

Как им пользоваться:

J’ai essée d’expliquer pourquoi je préfère les chats aux chiens, mais comme Christelle a des chiots qu’elle doit à tout prix faire accepter, elle ne m’a pas écouté . Chacun voit midi à sa porte. (Я пытался объяснить, почему я предпочитаю кошек собакам, но поскольку Кристель отчаянно пытается отдать щенков на усыновление, она не стала слушать. Каждый заботится о своих интересах.)

Забавный факт: Пока Легко понять смысл многих французских пословиц, эта довольно хитрая. Как вы можете видеть полдень из-за своей двери — или откуда угодно, если уж на то пошло?

Кажется загадкой, но ответ на самом деле кроется в истории. Столетия назад люди могли узнать, который час, по солнечным часам, установленным на высоком здании в их деревне или городе. Если бы вы стояли на пороге своего дома и смотрели на солнечные часы, вы бы, вероятно, увидели несколько иное расположение тени от солнца, чем у вашего соседа или человека, который жил через несколько дверей от вас.

Дословный перевод: Кто будет жить, тот увидит.

Что это значит: Поживем-увидим./Время покажет./Посмотрим, что из этого получится.

Как им пользоваться:

Prendrons-nous contact avec des extraterrestres ? Qui vivra verra.   (Установим ли мы когда-нибудь контакт с инопланетянами? Время покажет.)

Забавный факт: Эта французская пословица пришла к нам от Жана де Ла Вепри, поэта, писавшего в середине-конце 1400-х годов. Он довольно цитируемый парень — введите его имя в онлайн-поисковике для более мудрых выражений.

12. L’appétit vient en mangeant.

Дословный перевод: Аппетит приходит во время еды.

Что это значит: Это еще одна поговорка, которую можно использовать как в прямом, так и в переносном смысле. Буквально подумайте об этом: вы когда-нибудь садились обедать и не чувствовали себя особенно голодными, а потом начинали есть и понимали, что все-таки проголодались? Вы были не одиноки – бывает, что кто-то сложил об этом пословицу!

Образно говоря, вы можете не заботиться о чем-то или о ком-то, а затем, по мере того, как вы вовлекаетесь, вы хотите этого/их все больше и больше. Это то, что случилось со мной с la galette des rois , французский королевский торт. Я никогда не ел его до переезда в Париж, но в ту минуту, когда я впервые откусил эту слоеную корочку, наполненную франжипаном, я понял, что мне никогда не будет достаточно.

Как это использовать:

Авант, Софи s’en fichait des cartes Pokémon, mais l’appétit vient en mangeant. Depuis qu’elle en a reçu comme cadeau d’anniversaire, elle ne peut pas s’empêcher d’en acheter ou de les échanger avec ses amis !   (Раньше Софи не любила карты с покемонами, но аппетит приходит во время еды. С тех пор, как она получила несколько карт в подарок на день рождения, она не может перестать покупать их или обмениваться с друзьями!)

Забавный факт: Рабле включил эту пословицу в свой сатирический роман «Жизнь Гаргантюа и Пантагрюэля». Какую французскую пословицу лучше включить в книгу о двух великанах с ненасытным аппетитом, чьи отвратительные дела могут на время отрезать читателю аппетит?

Буквальный перевод: Есть только дебилы, которые не меняют своего мнения.

Что это значит: Только дураки никогда не меняют своего мнения.

Как им пользоваться:

Charles:  Je ne m’imaginais jamais être d’accord avec quelqu’un comme lui, mais voilà. (Никогда бы не подумал, что соглашусь с кем-то вроде него, но вот.)

Симона:   Tant mieux. Après tout, il n’y a que les imbéciles qui ne changent pas d’avis. (Хорошо. В конце концов, только дураки никогда не меняют своего мнения.)

Забавный факт: как показывает эта ветка Word Reference, существует ряд литературных и философских эквивалентов этой мудрой пословицы. Примечательно, что один пользователь цитирует известную цитату Ральфа Уолдо Эмерсона: «Глупая постоянство — муть маленьких умов».

Дословный перевод: Ночь несет советы.

Что это значит: Наш английский эквивалент — менее поэтичный «Sleep on it». Другими словами, когда у вас есть проблема или трудное решение, ложитесь спать на ночь, и утром вы будете видеть вещи более ясно.

Как им пользоваться:

Элен : Qu’est-ce que je vais faire ? (Что мне делать?)

Моник: Tu sais, la nuit porte conseil. Il est tard – va te coacher et peut-être verras-tu plus clair demain. (Вы знаете, сон на нем может помочь. Уже поздно — ложитесь спать, и, может быть, завтра вы будете видеть вещи более ясно.)

Забавный факт: Это не только красивая поговорка; научно доказано, что это работает!

Буквальный перевод: Невозможное не по-французски.

Что это значит: Нет такого понятия, как «невозможно».

Впервые я увидел эту фразу на баннере французской начальной школы, в которой я преподавал. Он показался мне универсальным, но в то же время очень патриотичным и с тех пор очаровывает меня.

С одной стороны, как вдохновляюще говорить, что понятия «невозможно» не существует в вашем языке/культуре. С другой стороны, некоторые чрезмерно усердные люди могут принять это за то, что французы способны ставить цели и достигать большего, чем другие люди.

Опять же, я мог бы даже не рассматривать эту вторую интерпретацию, если бы не человек, которому приписывается цитата: Наполеон Бонапарт.

Как им пользоваться:

Я приеду на Яме на конкурс танцев! …Mais non, ça va aller, car après tout, невозможно n’est pas français ! (Я никогда не смогу победить в танцевальном конкурсе! …Нет, все будет хорошо, ведь «невозможного» не существует!)

Забавный факт: Когда вы чувствуете, что никогда не освоите что-то по-французски, пусть эта фраза станет вашим боевым кличем! Вы можете подумать: «Кого это волнует? Я не француз, поэтому для меня существует невозможное. Но помните, что хотя официально Наполеон был французом, он был с Корсики, а это означало, что он говорил на этом языке так же, как и все мы, иностранцы: с акцентом!

Несмотря на это, он стал императором Франции. Изучение языка — колоссальная задача, но ничто по сравнению с завоеванием (а затем повторным завоеванием) значительной части Европы, верно? Мужайтесь! Ce n’est pas la mer à boire!

Какая из этих французских пословиц вам больше всего нравится? Какие еще французские поговорки вы знаете?

20 полезных французских поговорок, идиом, пословиц и др.

Изучение французских поговорок очень важно, поскольку самый простой способ произвести впечатление на иностранца и рассмешить его — научиться произносить идиомы и сленг на его родном языке. Это простой способ приобщиться к их культуре и показать им, что вы стараетесь изо всех сил. Одна из самых известных французских поговорок — «О-ля-ля», люди со всего мира слышали эту популярную поговорку, но многие не знают, что она на самом деле означает… Впрочем, об этом вы узнаете далее в статье. , не напрягайся!

Если вы не уверены в своих силах, ознакомьтесь с некоторыми базовыми советами по изучению французского языка и просто поверьте в себя. Вот некоторые французские поговорки, идиомы и многое другое, которые вы можете открыть для себя и начать использовать, как только приземлитесь во Франции!

Известные французские поговорки

Вы сможете поддерживать разговор, изучая известные французские идиомы и поговорки, но не используйте их постоянно. Чрезмерное использование поговорок может показаться неправильным, и вы можете наступить кому-то на пятки!

1.

C’est simple comme bonjour!

Дословный перевод: Это просто, как привет!

Английское выражение: Easy peasy.

Как им пользоваться:

  • «Faire un paiement est simple comme bonjour»
  • «Оплатить так же просто, как 1,2,3!»

Всякий раз, когда что-то прямолинейно, вы можете использовать это высказывание. Это будет иметь смысл независимо от задачи, которую вы описываете!

2.

Вечерний совет.

Буквальный перевод: Ночь несет совет.

Английское выражение: «Спи на этом».

Как им пользоваться:

  • «Мерси, мсье Поэттеринг, la nuit porte conseil et vous en êtes arrivé à la bonne interval à propos de cette question».
  • «Спасибо, мистер Поттеринг, за то, что вы выспались и пришли к правильному выводу».

Эта поговорка предполагает, что вам следует отдохнуть, когда вам нужно принять важное решение, потому что утром все будет более ясно.

3.

Petit à petit, l’oiseau fait son nid.

Буквальный перевод:  Птица мало-помалу вьет гнездо.

Английское выражение:  Медленно и уверенно выигрывает гонку / Каждая мелочь помогает / Рим не за один день строился.

Как им пользоваться:

  • «Apprendre une nouvelle langue est un défi, mais n’abandonnez pas! Petit à petit, l’oiseau fait son nid».
  • «Изучать новый язык сложно, но не сдавайтесь! Мало-помалу птица вьет гнездо».

У каждой цели или ситуации будут трудные времена, но настойчивость и решительность перевесят все, что стоит на вашем пути. Эта фраза напоминает вам о необходимости двигаться вперед понемногу.

4.

Ce n’est pas la mer à boire.

Дословный перевод : «это не море, чтобы пить»

Что это значит : Ничего страшного / Это не так сложно / Это не так сложно / Это не конец света.

Как им пользоваться:

  • «Ce n’est pas la mer à boire pour se préparer le dîner dans la semaine»
  • «Не так уж сложно приготовить себе ужин на неделе»

To надо испить все море невозможно, вот почему французская пословица говорит об обратном. Это одно из старейших французских высказываний, которое, как говорят, пришло из головы Жана де ла Фонтена.

5.

Après la pluie, le beau temps.

Дословный перевод:  «После дождя хорошая погода».

Фактическое значение:  Это способ сказать кому-то «не теряйте надежды».

Как им пользоваться:

  • Après la pluie le beau temps.
  • «Я знаю, что этот месяц был тяжелым для вас из-за работы и смерти вашей матери, но оставайтесь позитивными. После дождя хорошая погода».

Солнечный свет, запах земли и пение птиц после дождя — одни из самых успокаивающих вещей. Эта фраза говорит о том, что буря не может длиться вечно, и что хорошие вещи не за горами.

Забавные французские поговорки

6.

Les chiens ne font pas des chats.

Буквальный перевод:  «Собаки не делают кошек».

Английское выражение:   «Яблоко от яблони недалеко падает»

Как использовать:

  • «Votre fils est tellement doué au фортепиано и а-ля гитара. Les chiens ne font pas les chats, tu as toujours été un si grand musicien».
  • «Ваш сын так талантливо играет на пианино и на гитаре. Собаки не делают кошек, ты всегда был таким замечательным музыкантом».

Нравится нам это или нет, мы наследуем черты и увлечения от родителей. Это высказывание довольно блестяще составлено из того, как оно было составлено… Собаки действительно не делают кошек! Они совершенно другого вида.

7.

«Ах, la vache!»

Literal Перевод: «Oh My Cow»

Английский выражение: «О, мое слово» / «Holy Cow»

Как использовать его:

    34 2924 «

    4». ваче! Je viens d’apprendre que Sarah a eu un failure de voiture la nuit dernière et qu’elle a été emmenée à l’hôpital!
  • «Боже мой! Я только что слышал, что прошлой ночью Сара попала в автокатастрофу и ее отвезли в больницу!»

Это неформальное высказывание можно использовать в негативной или позитивной ситуации и очень редко в нейтральной ситуации. Чаще всего это выражается, когда кто-то крайне удивлен, или если он любуется чем-то или кем-то. Иногда вы можете сказать «а, la vache», когда понимаете, что перепутали вторник со средой, потому что оба дня недели во французском языке начинаются с буквы «м».

8.

Выставка «Андуй»

Буквальный перевод: «Сделать колбасу»

Английское выражение: «Play the giddy goat»

Как использовать:

  • «Arrête de f aire l’andouille. nous devons prendre ce projet au sérieux ou nous échouerons tous les deux à notre cours d’histoire!»
  • «Хватит делать колбасу. Мы должны серьезно отнестись к этому проекту, иначе мы оба провалим урок истории!»

Эта нелепая идиома означает валять дурака и бездельничать. Его обычно используют французские родители, которые устали и говорят своим детям, чтобы они перестали вести себя как идиоты. Некоторые люди никогда не могут относиться к жизни серьезно, а некоторые люди относятся к жизни слишком серьезно… так что постарайтесь найти здоровый баланс!

9.

Tu Me Casses Les Pieds

Литеральный перевод: ». Вы ломаете мои уши»

.

  • «C’est assez! Je ne peux plus être près de toi John… Tu me casses les pieds»
  • «Хватит! Я не могу больше быть рядом с тобой, Джон… Ты ломаешь мне уши»
  • В этом мире есть люди, которые будут раздражать тебя до такой степени, что почти кажется, будто они физически воздействуют на тебя, например, «ломают тебе уши». Это неформальная поговорка, и ее не следует использовать слишком часто, так как некоторые люди могут счесть ее оскорбительной.

    10. Avoir le cul bordé de nouilles

    Буквальный перевод:   «иметь дно, выстланное лапшой»

    Английское выражение: «приземлиться задницей в масле»

    4 Как его использовать:

    • «Вау, ты как бордовый бордовый цвет! Votre mari est si Attentionné, Extrêmement Intelligent et c’est le meilleur des pères».
    • «Вау, у тебя действительно задница вся в лапше! Твой муж такой заботливый, очень умный и лучший папа».

    Эта фраза используется для описания кого-то, кто очень удачлив и благословлен многими прекрасными вещами. Когда мы конвертируем эту фразу с французского на английский , она имеет немного другой перевод, но мы сделали его более удобным для PG, ха!

    Распространенные французские поговорки

    11.

    Подвеска Battre le fer qu’il est chaud.

    Дословный перевод: «Куй железо, пока оно горячо».

    Английское выражение: То же, что и выше.

    Как им пользоваться:

    • «Вы можете обратиться к новым клиентам? Подвеска Battre le fer qu’il est chaud».
    • «Почему вы стоите здесь и ждете, когда у вас могут быть новые клиенты? Куй железо, пока оно горячо».

    Кузнец — это тот, кто кует раскаленное железо, чтобы придать ему форму. Эта поговорка означает воспользоваться возможностью, когда она появляется, и бежать с ней! Если вы этого не сделаете, вы можете пропустить.

    12.

    Comme on fait сын лит, на се кушетке.

    Дословный перевод: «Вы застелили свою кровать, теперь ложитесь на нее».

    Английское выражение : «Что посеешь, то и пожнешь».

    Как им пользоваться:

    • «Tu veux de l’aide de ma part parce que tu t’es fait prendre en train de tricher à ton examen? Désolé mon ami, comme on fait son lit, on se диване»
    • «Тебе нужна помощь от меня, потому что тебя поймали на списывании на тесте? Прости, мой друг, как застилают постель, так и ложатся»

    Люди должны сталкиваться с последствиями каждого своего действия, будь оно хорошим или плохим!

    13. Добрый чат, добрый вечер.

    Буквальный перевод:  «Хорошей кошке, хорошей крысе».

    Английское выражение: «Око за око» / «Чтобы встретить свою пару».

    Как им пользоваться:

    • À bon chat, bon rat.
    • «Никогда не думал, что ты встретишь такого упрямца, как ты, но вижу, что ошибался! Вы нашли свою пару»

    14. Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup.

    Дословный перевод:  «Хорошо ешь, часто смейся, много люби».

    Английское выражение:  «Жить полной жизнью» или carpe diem  («ловить момент»).

    Как им пользоваться:

    • «La vie est si éphémère… Mangez bien, riez souvent, aimez beaucoup».
    • «Жизнь так быстротечна… Хорошо ешь, часто смейся, много люби».

    15.

    Невозможно n’est pas français.

    Дословный перевод:  Невозможное не по-французски.

    Английское выражение:  Нет такого понятия, как «невозможно».

    Как им пользоваться:

    • «Le mot «не могу» n’est pas autorisé dans ma classe car Impossible n’est pas français».
    • «Слово «не могу» не разрешено в моем классе, потому что «невозможно» не по-французски».

    Каждый вызов в жизни — это возможность для роста, нет ничего невозможного, если вы настроитесь на это! Было много великих людей, которые ходили по этой планете и доказывали, что эта цитата верна.

    16.

    Qui vivra verra.

    Перевод: Время покажет.

    Как им пользоваться:

    • «Je suis tellement inquiète pour ma fille et la direction qu’elle choisit pour sa vie, mais seul le temps nous dira ce que son avenir nous reserve».
    • «Я так беспокоюсь о своей дочери и о том направлении, которое она выберет для своей жизни, но только время покажет, что ждет ее в будущем».

    Автор этой знаменитой цитаты Жан де Ла Вепри. Жан был французским писателем и моралистом, его работа Les Caractères отразила социальный, психологический и моральный профиль Франции того времени. Это выражение очень часто используется и в английском языке.

    17.

    Chacun voit midi à sa porte.

    Дословный перевод: Каждый видит полдень у своей двери

    Английское выражение: Каждому свое

    Как его использовать:

    • être occupés tout le temps. Chacun voit midi à sa porte».
    • «Я очень отличаюсь от своей семьи… Я предпочитаю жить медленно и целенаправленно, в то время как они хотят быть занятыми все время. Каждому свое»

    У всех в жизни разные взгляды, потому что все мы воспитаны по-разному и имеем уникальный жизненный опыт… хотя это и вызывает напряжение между людьми, на самом деле это одна из самых прекрасных вещей в жизни! Если бы мы все были одинаковыми, это было бы очень скучно.

    18.

    Mieux vaut prévenir que guérir.

    Дословный перевод: Профилактика лучше лечения.

    Английское выражение:  Унция профилактики стоит фунта лечения.

    Как его использовать:

    • «C’est presque l’hiver, donc nous devrions beginner à prendre plus de vitamine C et à prendre soin de notre corps pour ne pas tomber malade! Mieux vaut prévenir que guérir»
    • «Скоро зима, поэтому мы должны начать принимать больше витамина С и следить за своим телом, чтобы не заболеть! Профилактика лучше, чем лечение»

    Целостный образ жизни направлен на заботу о вашем теле, чтобы ничего серьезного не пошло не так. Вы согласны с таким образом жизни? Предотвращение болезней, несчастных случаев и стресса делает жизнь намного более гладкой, но мы должны помнить, что мы можем предотвратить только очень многое… жизнь случается, когда вы меньше всего этого ожидаете!

    Романтические французские высказывания

    19.

    Avoir un coup de foudre

    Буквальный перевод: молния

    Английское выражение: любовь с первого взгляда

    Как им пользоваться:

    • «Je ne l’ai rencontrée que récemment mais j’ai immédiatement ressenti une connexion entre nous. Avoir un coup de foudre»
    • «Я встретил ее совсем недавно, но сразу почувствовал связь между нами. Это была любовь с первого взгляда.»

    Искра, когда вы встречаете кого-то, обычно попадает в точку, независимо от того, произойдет ли что-то в ближайшее время или в будущем. Любовь и связь говорят громко и лучше всего слушать то, что говорит вам ваше сердце!

    20. être Fleur Bleue

    Literal Перевод : Be Blue Flower

    Английский эквивалент : она So Mushy

    Как использовать его:

    • «Голосуй. Être fleur bleue»
    • «Твой подарок такой заботливый, ты такой голубой цветок»

    С точки зрения цветов, синий цвет олицетворяет нежность и любовь, поэтому имеет смысл использовать в этой фразе синий цветок для описания кто-то сентиментальный и заботливый. По иронии судьбы эта фраза берет свое начало из немецкого романа «Анри д’Офтердинген» Новалиса, а не из Франции!

    Часто задаваемые вопросы о французских высказываниях

    Почему французы говорят Ooh La La?

    Фраза «Ooh la la» на самом деле является скорее междометием, чем идиомой, и используется для выражения удивления, беспокойства или разочарования. Это также может означать, что кто-то впечатлен, счастлив или опечален. «О-ля-ля» — универсальная поговорка, которая, несмотря ни на какие различия, широко используется по всей Франции и в западных фильмах.

    Почему французы говорят Ба?

    «Бах» — еще одна очень распространенная фраза, которая может означать как все, так и ничего. По сути, «бах» означает «конечно» или «дух», оно также может означать «о боже», когда выражает шок. Значение слова сильно зависит от вашего произношения и контекста, в котором вы его используете.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *