Все слова на французском с переводом: Русско-французский разговорник для туристов с произношением. Скачать в pdf на Туристер.Ру

Числа на французском языке

Представляем Вам числительные на французском языке. Цифры на французском с произношением.

 

Давайте сначала разберём счёт  от 1 до 10:

 

1 — один, одна

un , une

а’н, юн

2 — два, две

deux

дё

3 — три

trois

труа

4 — четыре

quatre

кятр

5 — пять

cinq

са’нк

6 — шесть

six

сис

7 — семь

sept

сэт

8 — восемь

huit

уит

9 — девять

neuf

нёф

10 — десять

dix

дис

 

Теперь переходим к французским числам от 11 до 20:

 

11 — одиннадцать

onze

о’нз

12 — двенадцать

douze

дуз

13 — тринадцать

treize

трэз

14 — четырнадцать

quatorze

каторз

15 — пятнадцать

quinze

кя’нз

16 — шестнадцать

seize

сэз

17 — семнадцать

dix-sept

дис-сэт

18 — восемнадцать

dix-huit

диз-уит

19 — девятнадцать

dix-neuf

диз-нёф

20 — двадцать

vingt

ва’н

 

Если числительное оканчивается на -s или -x и следующее слово начинается с гласной, то конечная s или x произносится как з: deux enfants (дёз-а’н-фа’н; два ребёнка) или trois enfants (труаз-а’н-фа’н; три ребёнка).

 

Если слово, следующее за числительным

neuf (нёф; девять) или dix-neuf (дис-нёф; девятнадцать), начинается с гласной, то конечная f произносится как в: neuf artistes (нёв-артист; девять артистов).

 

Если слово, следующее за числительным six (сис; шесть), huit (уит; восемь) или dix (дис; десять), начинается с согласной, то конечная согласная этих числительных не произносится: six livres (си ливр; шесть книг), huit personnes (уи пэрсон; восемь человек), dix films (ди фильм, десять фильмов).

 

Считаем до 100 и далее

 

Освоив числительные до 20 (vingt), пойдём дальше и познакомимся с числами до ста. Во французском языке здесь есть свои особенности и нюансы.

 

Числа от 20 до 69

 

Числительные от 20 до 69 во французском языке образуются так же, как и в русском: в каждом десятке считаем от одного до девяти, после чего переходим к следующему десятку и повторяем эту схему ещё раз.

 

21 — vingt et un (ва’н-тэ-а’н)

22 — vingt-deux (ва’н-дё)

23 — vingt-trois (ва’н-труа)

и т.д.

30 — trente (тра’нт)

31 — trente et un (тра’н-тэ-а’н)

32 — trente-deux (тра’нт-дё)

и т.д.

40 — quarante (каро’нт)

41 — qurante et un (каро’нт-э-а’н)

42 — qurante-deux (каро’нт-дё)

и т.д.

50 — cinquante (са’н-к-о’нт)

51 — cinquante et un (са’н-к-о’н-тэ-а’н)

52- cinquante-deux (са’нк-о’нт-дё)

и т.д.

60 — soixante (суа-со’нт)

61 — soixante et un (суа-со’н-тэ-а’н)

62 — soixante-deux (суа-со’нтэ-дё)

 

Французские числа от 69 до 99

 

Число 70 во французском языке представляется как 60 + 10. Число 71 — как 60 + 11, 72 — как 60 + 12 и так до 80.

 

Примеры:

 

70 —  soixante-dix (суасо’нт-дис)

71 — soixante et onze (суасо’н-тэ-о’нз)

72 — soixante-douze (суасо’нт-дуз)

и т.д.

 

Число 80 представляется как 4 x 20, но слово «умножить» при этом не произносится. Число 81 формируется как 4 x 20 + 1 и т.д. И так вплоть до 90.

 

Число 91 формируется как 4 x 20 + 11 (Обратите внимание союз et после числа 81 и далее не используется).

 

Также, когда за числом 80 следуют другие числа, буква s в слове vingt отбрасывается. Несколько примеров:

 

80 — quatre-vingts (катрё-ва’н)

81 — quatre-vingt-un (катрё-ва’н-а’н)

82 — quatre-vingt-deux (катрё-ва’н-дё)

и т.д.

90 — quatre-vingt-dix (катрё-ва’н-дис)

91 — quatre-vingt-onze (катрё-ва’н-о’нз)

92 — quatre-vingt-douze (катрё-ва’н-дуз)

 

Считаем после 100 и далее

 

После ста счёт до тысячи и далее идёт по самой простой схеме: просто укажите количество сотен (или тысяч, или миллионов) и считайте так, как мы делаем это в русском языке.

 

100 — cent (са’н)

101 — cent-un (са’н-а’н)

120 — cent-vingt (са’н-ва’н)

1000 — mille (миль)

1 000 000 — un million (а’н-мильё’н)

1 000 000 000 — un milliard (а’н-мильяр)

 

вернуться к выбору тематик

 

Французские слова на тему «Дом»

La maison

Ля мэзо’н

Дом

L’arrière-cour

Ляръер кур

Задний двор

La clôture

Ля клотюр

Забор

La boîte aux lettres

Ля буат о летр

Почтовый ящик

L’allée

Ляле

Дорога

Le garage

Лё гараж

Гараж

La porte d’entrée

Ля порт да’нтрэ

Парадная дверь

La porte moustiquaire

Ля порт мустикер

Домофон

L’escalier

Лескалье

Лестница

L’ascenseur

Лясансёр

Лифт

L’allée devant

Ляле дёва’н

Парадный вход

La sonnette

Ля сонет

Звонок дверной

La terrasse

Ля тэрас

Веранда

La fenêtre

Ля фёнэтр

Окно

Le toit

Лё туа

Крыша

La cheminée

Ля шёминэ

Дымоход

L’antenne

Лянтэн

Антенна

L’étage

Летаж

Этаж

Le rez-de-chaussé

Лё рэ дё шоссе

Первый этаж 

Le premier étage

Лё прёмьер этаж

Второй этаж

La pièce

Ля пьес

Комната

La chambre

Ля шамбр

Спальня

Le salon

Лё сало’н

Гостиная

La salle à manger

Ля саль а манжэ

Столовая

La cuisine

Ля кюизин

Кухня

La salle de bain

Ля саль дё ба’н

Ванная

Les toilettes

Ле туалет

Туалет

Le antichambre

Лё антишамбр

Прихожая

Claire

Клэр

Светлый

Confortable

Конфортабль

Удобный

Ensoleillé

Ансолейе

Солнечный

Meublé

Мёбле

Меблированный

Petit

Пёти

Маленький

Sombre

Сомбр

Темный

Spacieux

Спасьё

Просторный

 

разгадать кроссворд на тему «Дом»

 

вернуться к выбору тематик

 

99 французских слов, которые мы постоянно используем в английском языке – Блог Busuu

Вы, наверное, знаете, что мы регулярно используем множество французских слов в английском языке.

Но знаете ли вы, что английский настолько близок к французскому языку, что около 30% английских слов происходят из языка любви?

Некоторые из этих французских фраз в английском языке (иначе известные как родственные!) заимствованы непосредственно из французского языка, в то время как другие произошли от французского происхождения.

Мы собрали для вас несколько ответов на самые распространенные вопросы о присутствии французского языка в английском языке, а также 9 ответов.9 примеров того, как английские слова не ушли слишком далеко от французского дерева.

Все, что вы когда-либо хотели, верно?

Почему в английском языке есть французские слова?

Происхождение английского языка — тема, которую любят обсуждать лингвисты.

Хотя английский является германским языком, он во многом похож на французский — романский язык.

Но почему?

Норманнское завоевание 1066 года стало ключевым событием, которое привело к использованию французских слов в Англии.

После завоевания Англией правили норманны, говорившие на северной форме старофранцузского языка, называемой англо-нормандским французским.

При норманнском правлении англо-нормандский французский начал влиять на язык управления, права и культуры в Англии и, следовательно, оставил свой след в английском языке.

С тех пор французские фразы и слова — забавные причуды и все такое — продолжали проникать в английский язык.

Французский — не единственный язык, который оставил след в английском языке. В английском языке много испанских слов, а также немало японских слов в английском.

Сколько французских слов в английском языке?

В настоящее время в английском языке насчитывается около 7000 французских слов.

Хотите верьте, хотите нет, но было гораздо больше английских слов, которые произошли от французских (и, как правило, латинских) корней — около 10 000, если быть точным.

Какие примеры приходят на ум? На данный момент, я уверен, вы отчаянно хотите увидеть несколько примеров английских слов французского происхождения…

Давайте начнем с 99 (мы подумали, что больше может быть много!).

Вот 99 распространенных французских слов, используемых в английском языке, и их значение

  1. Allowance – от старофранцузского слова alouance (платеж)
  2. Апостроф – от французского слова апостроф
  3. Атташе – от французского слова атташе (прилагается)
  4. Apéritif — от французского слова apéritif
  5. Авангард – от французского слова авангард
  6. Авиация – от французского слова авиация
  7. Bachelor — от англо-норманнского слова bacheler ( bachelier в современном французском языке)
  8. Багет – от французского слова багет (палочка)
  9. Балет – от французского слова балет
  10. Берет – от французского слова beret
  11. Bon voyage – от французской фразы bon voyage (хорошего пути)
  12. Брюнетка – от французского слова брюнетка
  13. Bureau – от французского слова Bureau (стол, кабинет)
  14. Кабаре – от французского слова кабаре
  15. Cadet – от французского слова cadet
  16. Шампанское – от французского слова шампанское
  17. шофер – от французского слова шофер
  18. Шик – от французского слова шик (элегантный)
  19. Клише – от французского слова клише
  20. Знаток – от французского слова знаток
  21. Cul-de-sac – от французского слова cul-de-sac (дно сумки/мешка)
  22. Debris – от французского слова débris (сломанный, раскрошенный)
  23. Déjà vu – от французских слов déjà (уже) и vu (увиденное – причастие прошедшего времени от ‘voir’)
  24. Делегат – от старофранцузского слова делегат
  25. Detour — от французского слова détour (от détourner )
  26. Досье – от французского слова досье
  27. Туалетная вода – от французского слова туалетная вода
  28. Элита – от старофранцузского слова elit (избранный)
  29. Энергия – от среднефранцузского слова énergie
  30. В пути – с французского в пути
  31. Envisage – от французского слова envisager
  32. Экспатриант – от французского слова expatrier
  33. Фасад – от французского слова фасад
  34. Искусственный, как искусственный мех – от французского слова faux (фальшивый)
  35. Faux-pas – от французского слова faux pas
  36. Жених – от французского слова жених
  37. Фильм нуар – от французского слова фильм нуар (жанр фильма)
  38. Галерея – от старофранцузского слова galerie
  39. Гастрономия – от французского слова гастрономия
  40. Gateau – от французского слова gâteau
  41. Gazette – от французского слова Gazette
  42. Наследие — от старофранцузского слова eritage ( héritage в современном французском языке)
  43. Посвящение – от старофранцузского слова почитание
  44. Гостиница – от французского слова hôtel
  45. Идентичность – от среднефранцузского слова identité
  46. Иллюзия – от старофранцузского слова иллюзия
  47. Оскорбление – от среднефранцузских слов оскорбление (существительное) и оскорбление (глагол)
  48. Ирония – от среднефранцузского слова ирония
  49. Jubilee – от среднефранцузского слова jubile (современно-французское jubilé)
  50. Килограмм – от французского слова килограмм
  51. Лакросс — от канадско-французского слова la crosse (палка)
  52. Laissez-faire – от французского слова laissez-faire (оставить все на самотек)
  53. Liaison – от французского слова liaison
  54. Литература – ​​от старофранцузского слова littérature
  55. Машина – от среднефранцузского слова машина
  56. Великолепный – от среднефранцузского слова великолепный
  57. Мезонет – от французского слова мезонет
  58. Массаж – от французского слова массаж
  59. Меню – от французского слова меню
  60. Метаболизм – от французского слова metabolisme
  61. Метро – от французского слова métro
  62. Мушкетер – от французского слова мушкетер
  63. Navy – от старофранцузского слова navie
  64. Нейтральный – от среднефранцузского слова нейтральный
  65. Ночной – от среднефранцузского слова ночной
  66. Роман – от старофранцузского слова роман
  67. Повод – от среднефранцузского слова по случаю
  68. Омлет – от французского слова омлет
  69. Оптимизм – от французского слова оптимизм
  70. Папье-маше – от французского слова папье-маше
  71. Зонт от солнца – от французского слова зонтик
  72. Поэтический – от среднефранцузского слова poétique
  73. Премьера – от французского слова première
  74. Purify – от старофранцузского слова очиститель
  75. Получатель – от среднефранцузского слова récipient
  76. Rendez-vous – от французского слова rendez-vous (назначение)
  77. Резервуар – от французского слова «резервуар» (место сбора)
  78. Ресторан – от французского слова ресторан
  79. Рикошет – от французского слова рикошет
  80. Riche – от французского слова riche
  81. Насмешка – от французского слова насмешка
  82. Рискованный – от французского слова рискованный
  83. Саботаж – от французского слова саботаж
  84. Салат – от французского слова салат
  85. Сентимент – от старофранцузского слова сентимент
  86. Силуэт — от французского слова силуэт
  87. Solicitor – от среднефранцузского слова soliciteur
  88. Сувенир – от французского слова сувенир (память)
  89. Суфле – от французского слова суфле
  90. Суп — от французского слова суп
  91. Техника – от французского слова техника
  92. Телевидение – от французского слова télévision
  93. Tournament — от старофранцузского слова tornoiement ( tournoiement в современном французском)
  94. Униформа – от среднефранцузского слова uniforme
  95. Посуда – от старофранцузского слова посуда
  96. Valid – от среднефранцузского слова valide
  97. Разновидность – от среднефранцузского слова varieté
  98. Винегрет – от французского слова винегрет
  99. Изюминка – от французского слова zeste

https://www. tiktok.com/@busuu/video/71788223912198?is_from_webapp=v1&item_id=71788223912198&web_id=7179561032539538950

Если вы говорите по-английски и когда-либо думали, что французский язык сложен (или если вы говорите по-французски и когда-либо думали, что английский язык сложен!) надеюсь, это вас успокоит: нет, процесс обучения может быть проще, чем вы думаете!

Вы уже хорошо понимаете так много французских слов – почему бы не выучить еще больше сегодня?


Во французском языке гораздо больше, чем эти 99 слов

Мы Busuu, приложение для изучения языков, и мы помогаем людям действительно выучить французский язык.

Повышайте уровень с помощью отмеченных наградами курсов для самостоятельного обучения, поддержки нашего сообщества, насчитывающего более 120 миллионов носителей языка, и многого другого.

Я хочу больше учить французский


Мы думаем, вам также может понравиться…

  • Как сказать «Я люблю тебя» по-французски
  • 12 лучших французских сериалов на Netflix в январе 2023 года
  • 11 отличных французских фильмов на Netflix, которые стоит посмотреть в 2023 году
  • 8 забавных французских фраз, которые вам нужно знать

101 французское слово, которое вы регулярно используете в английском языке

Даже если вы только начинаете изучать французский язык, верите или нет, у вас уже довольно обширный словарный запас!

Причина этого в том, что более 10 000 английских слов произошли от французского . Многие другие происходят из латыни, языка, из которого произошел французский.

Это означает, что значительное количество английских слов имеют либо точные французские аналоги, либо очень похожие эквиваленты во французском языке.

Есть что отпраздновать! Но вам может быть интересно, как же все эти французские слова попали в английский язык? Сколько французских слов в английском языке? Давайте посмотрим на влияние французского языка на английский язык и на то, как это может помочь вам с французской лексикой сегодня!

Когда французские слова были заимствованы английским языком?

Французские слова в английском сегодня

Почему влияние французского языка (и латыни) на английский язык важно для изучающих французский язык?

Шесть суффиксов, одинаковых во французском и английском языках

Французские циркумфлексные слова и английский язык

Ложные родственники — и почему они вообще существуют

Французские слова, которые совпадают с английскими

Три вида французских слов в английском языке — и где их найти

Когда французские слова были заимствованы английским языком?

Чтобы понять, как французский язык повлиял на английский язык, вы должны немного знать историю.

В древности на Британских островах говорили на кельтских языках. Затем, около 50 г. н.э., большая часть территории была захвачена римлянами. «Британия» стала частью Римской империи, а латынь стала языком политической и административной жизни.

В 5 и 6 веках н.э. германские племена, включая англов и саксов, вторглись в Британию, принеся с собой свой язык.

Но латынь оставалась сильным присутствием, так как это был язык могущественной и далеко идущей католической церкви (германские племена быстро обратились в католицизм).

Все религиозные службы и тексты были на латыни. Это привело к тому, что слова, которые обычно можно услышать во время месс и в религиозных притчах, стали частью повседневного словарного запаса.

Некоторые из латинских слов, которые начали проникать в язык британцев в это время, включают «дьявол» (лат. diabolus) и «ангел» (лат. angelus).

Как и его собрат Романские языки , французский язык является формой вульгаризированной (то есть, на которой говорят люди и под влиянием ранее существовавших местных диалектов) латыни. Это одна из причин, почему во французском и английском языках с латинским влиянием так много похожих слов. Но это не единственная причина — далеко не единственная.

Основная причина большого количества французских слов в английском языке может быть связана с другим вторжением: норманнским вторжением 1066 года г., когда Вильгельм Завоеватель (Guillaume le Conquerant по-французски) заявил о своих претензиях на британский престол и выиграл его в битве при Гастингсе.

Если вы занимаетесь искусством, а не лингвистом или историком, эта битва может показаться вам знакомой — она увековечена на гобелене из Байе.

После восшествия Вильгельма на престол королевский двор составляли нормандские (из Нормандии) дворяне, говорившие по-французски.

Древнеанглийский и французский языки сосуществовали, часто совершенно отдельно, поскольку большинство людей в Британии никогда не имели контактов с дворянством.

Но со временем французские слова начали проникать в английский язык.

В основном это были такие области, как юриспруденция, управление и, что неудивительно, еда. Например, в этом превосходном (и очень забавном) видео об истории английского языка показано, что хотя такие слова, как «свинья» и «овца», имеют германские корни, их пищевые формы — «свинина» ( porc ) и «баранина» ( мутон ) — происходит от французского.

Несколько других французских слов, которые вошли в английский язык в эту эпоху, включают суверен ( souverain ), правосудие ( правосудие ) и адвокат ( conseil ).

Шли века, английский язык продолжал развиваться и стал самостоятельным. Он использовался в повседневной жизни высших сословий и духовенства, а также простолюдинов. Однако латынь вернулась. В эпоху Возрождения на нем говорили культурные люди, а позже, в эпоху Просвещения, латынь снова стала использоваться при классификации научных открытий и явлений.

Французские слова в современном английском языке

На протяжении своей бурной истории английский язык заимствовал и подвергался влиянию многих языков. Но наибольшее влияние оказали французский и латынь. французских и латинских слов составляют 58 % словарного запаса современного английского языка. Сами по себе чисто французские слова составляют 29% английского языка.

Принято считать, что около 10 000 слов были заимствованы английским языком из французского. Из них, согласно этому источнику, насчитывается более 1700 «истинных родственных слов» — то есть слов, которые не только выглядят одинаково или похоже, но и имеют совершенно одинаковое значение в обоих языках.  

Почему влияние французского языка (и латыни) на английский язык важно для изучающих французский язык?

Конечно, этимология увлекательна, и, конечно, то, что вы только что прочитали, может стать поводом для веселой беседы на вечеринке (ну, в зависимости от того, на какие вечеринки вы ходите…). Но действительно ли все это важно? В конце концов, даже если вы говорите по-английски, это не значит, что вы можете говорить по-французски.

Но на самом деле знание этой связи с французским может вам помочь. Во-первых, вы, возможно, уже читали что-то по-французски и понимали, что поняли больше, чем ожидали, потому что некоторые слова одинаковы в обоих языках. И по еще более полезной шкале, , поскольку некоторые лексические особенности, такие как суффиксы, могут быть одинаковыми во французском и английском языках, вы можете догадаться, как произносить определенные французские слова.

Шесть одинаковых суффиксов во французском и английском языках Action и другие слова in -tion часто имеют одинаковое значение во французском и английском языках.

Имея это в виду, давайте рассмотрим шесть довольно распространенных суффиксов, одинаковых в обоих языках.

Прежде чем мы это сделаем, помните, что суффикс — это окончание, которое придает определенное значение, когда оно прикрепляется к слову. Например, -ly — это суффикс в английском языке, указывающий, что слово является прилагательным или наречием (примеры: мило, тихо).

Как и в английском, во французском языке много суффиксов. Некоторые из них происходят от латыни. К ним относятся:

  • -ация. Примеры: нация/ la нация ; информация/ информация
  • -ция. Примеры: ускорение/ l’accelération ; внимание/ внимание
  • -ссион. Примеры: миссия/ и миссия ; страсть/ страсть
  • -ум. Примеры : способный/ способный ; стол/ ла стол ; очаровательный/ очаровательный
  • -исме. Примеры: импрессионизм/ l’impressionnisme ; расизм/ ле расизм
  • -если/ив. Примеры: украдкой/ украдкой/скрытно; креатив/ креатив/креатив

Как видите, не все эти слова идентичны до буквы. Но знание того, что к корневым словам в обоих языках могут быть добавлены эти суффиксы, может быть полезным, особенно во французском разговоре. Лично мне это правило помогло говорить по-французски намного легче. Если бы я знал слово на английском языке, которое имело бы один из этих суффиксов, была бы большая вероятность, что оно было бы таким же или подобным во французском языке.

Конечно, это не значит, что вам больше не придется запоминать словарный запас слов с такими окончаниями. В конце концов, есть люди, которые не следуют этому правилу. Возьмите «отпуск» — по-французски это les vacances.   Тем не менее, эти распространенные суффиксы следует помнить.

Французские слова с циркумфлексом и английские Французские слова с циркумфлексом, такие как forêt, часто имеют аналогичный английский аналог.

В отличие от английского, во французском языке много диакритических знаков. В то время как большинство акцентов во французских словах используются для обозначения таких вещей, как произношение, время глагола или пол, один из них, циркумфлекс, в основном просто исторический маркер.

В большинстве французских слов с циркумфлексом когда-то после ударной буквы стояла буква «s». Так, например, слово замок когда-то было замок . Слово forêt когда-то было forest .

Это «однажды» — это время, когда французские слова заимствовались в английский язык, и поэтому, что достаточно интересно, у многих французских циркумфлексных слов есть очень похожие английские аналоги с буквой «s». Возможно, вы уже знаете или догадались о английских эквивалентах числа 9.0044 château и forêt , например – замок и лес.

(Прежде чем мы продолжим, да, я знаю, что château также является «замком» в английском языке, но это слово имеет очень специфический оттенок и не используется в качестве общего термина, как château во французском языке.) 

Как видно из château /castle, не все французские слова с циркумфлексом остались в двух языках одинаковыми. А в некоторых случаях, например, être , похожего английского слова вообще нет. Таким образом, несмотря на связь между французскими циркумфлексными словами и английскими, в некоторых случаях полезно иметь в виду (9).0044 лес /лес; гостиница /гостиница; больница /больница; театр /театр и т. д.), это не константа.

Но для таких любителей этимологии, как я, это, по крайней мере, довольно аккуратная связь с историей.

[optin-monster-shortcode id=”ifvvametyji10sky3qrx”]

Ложные родственные слова – и почему они вообще существуют очень разные значения.

Одним из самых печально известных из этих faux amis является préservatif , что по-французски означает не «консервант», а… презерватив. Неправильное использование этого слова — одна из самых неловких французских ошибок, которые вы можете сделать!

Итак, мораль здесь в том, чтобы по-прежнему учить свой словарный запас. Но , если вы находитесь в затруднительном положении, у вас есть хорошие шансы найти эквивалентное французское слово, если оно содержит один из шести суффиксов, которые я упомянул, или связано с французским циркумфлексным словом.

Вам может быть интересно, почему faux amis вообще существуют, ведь английский язык заимствовал слова непосредственно из французского и латыни. Ответ таков: это просто из-за того, как развивается язык. Даже в самом английском языке некоторые слова со временем изменили значение или приобрели дополнительные коннотации, чем раньше. Очень интересный пример этого — в обоих языках — слово «гей».

«Гей» было заимствовано в английский язык из французского gai (радостный, кричащий). За 20 -го -го века в английском языке оно приобрело дополнительное значение: гомосексуал. Сегодня это доминирующая коннотация, которая приходит на ум большинству англоговорящих. Английское слово «гей» было заимствовано из французского языка, где оно также означает «гомосексуал». Французское слово gai(e) по-прежнему означает «счастливый» на французском языке, хотя некоторые франкоязычные жители, в том числе в Квебеке, также используют это написание вместо «гей».

Одна из самых важных вещей, которым может научить нас этимология, заключается в том, что слова постоянно развиваются. Хотя на них говорят и используют люди, языки — это живые существа. Faux amis в стороне, это довольно круто.

Французские слова, которые совпадают с английскими

Тем не менее, в английском и французском языках есть много слов, которые одинаковы или очень похожи как по написанию, так и по значению. Вот список некоторых из наиболее распространенных. Если вы хотите пойти дальше, в конце этой статьи вы найдете ссылку на чрезвычайно длинный и подробный алфавитный список.

Французская еда и столовые слова, которые совпадают в английском языке

Многие английские слова, связанные с едой, изначально пришли из французского языка, но большинство из них немного изменились за столетия, чтобы произноситься и писаться более англоязычно.

Хорошим примером этого являются слова, образованные от французского слова и глагола dîner , которые включают обед, ужин и обеденный уголок, а также глагол «поужинать».

Прежде всего вы заметите, что все эти слова произносятся иначе, чем их французские предки. Вы также заметите, что их значения расширились от этих двух исходных заимствованных слов: «обед» и «пообедать» являются аналогами 9.0044 le dîner и dîner соответственно, но закусочная и столовая являются типами ресторана.

Интересно, что слово «столовая» тоже французское, но это классический пример faux ami . По-французски une dinette по-французски — детский набор для чаепития или набор пластиковых пищевых игрушек. (Это также может означать легкий, поздний ужин, хотя лично я никогда не слышал, чтобы оно употреблялось таким образом, если оно того стоит.) остались более или менее одинаковыми во французском и английском языках. Некоторые из них были заимствованы английским языком в последние века, когда французская кухня стала отличительной чертой класса для англоязычных.

Вот некоторые из наиболее распространенных слов, связанных с едой и столовой, которые совпадают (или очень похожи) на французском и английском языках:

  • à la carte: когда вы хотите заказать отдельные блюда, которые не являются частью заранее установленная последовательность занятий.
  • меню
  • аперитив
  • кафе (разновидность ресторана)
  • пикник
  • салат
  • суп
  • омлет
  • приятного аппетита
  • Закуска
  • винегрет
  • ресторан
  • alcool (Это слово первоначально было заимствовано французским языком из арабского языка посредством латыни)
  • повар (в переводе с французского означает «босс», а не только «повар»).

Британские носители английского языка также часто используют некоторые распространенные французские слова о еде, в том числе:

  • cornichon
  • ворота
  • кабачок
  • баклажан

Французские слова о моде и внешнем виде, которые совпадают или похожи в английском языке

В каждой культуре есть свои тенденции, мода и представления о красоте, но Франция имеет международную репутацию эксперта в этой области. Поэтому неудивительно, что так много французских слов, связанных с модой и внешним видом, было заимствовано английским языком. Вот список некоторых из наиболее распространенных, в том числе совсем недавнее добавление к английскому языку:

  • prêt-à-porter
  • шикарный
  • кутюрье
  • силуэт
  • маленькая
  • искусственный (обычно используется для описания синтетического меха (искусственного меха), в отличие от меха животного)
  • без фарда. Если вы являетесь поклонником поп-культуры и сплетен о знаменитостях, вы, вероятно, сталкивались с этим термином в последние годы. «Sans fard» (иногда пишется «sans fards») означает «без макияжа» и описывает фотографию, на которой человек не накрашен и даже может быть не гламурно причесан (например, нечесаные волосы и т. д.). Конечно, фотографии без фарда не всегда правдивы — многие знаменитости были осуждены за злоупотребление этим термином, поскольку на них нанесен, по крайней мере, очень простой макияж и на кадре сделаны прически.

Французские слова об искусстве и культуре, которые совпадают или похожи на английском языке

Вот некоторые французские слова, которые вы часто слышите или встречаете (или используете) в английском языке.

  • Модерн
  • авангард
  • барельеф
  • фильм нуар
  • matinee (Обратите внимание, что во французском языке это слово чаще всего используется как способ сказать «утро».)
  • папье-маше (для многих англоговорящих это пишется немного по-другому: папье-маше)
  • обманка

В дополнение к художественным направлениям, таким как ар-нуво и ар-деко, которые сохраняют свои французские названия на английском языке, многие художественные направления пишутся одинаково на французском и английском языках. Одной из основных причин этого является суффикс -ism/-isme. Вот несколько примеров:

  • Импрессионизм/импрессионизм
  • Реализм/реализм
  • Сюрреализм/сюрреализм
  • Кубизм/кубизм

Вы можете найти много других французских слов, связанных с культурой и искусством, включая словарный запас, связанный с классическим танцем, в этом превосходном и обширном списке.

Другие распространенные французские слова, используемые в английском языке

Некоторые французские слова, которые мы используем в английском языке, такие как repertoire и protégé, имеют разное значение в обоих языках или, по крайней мере, не одинаковое основное значение. Например, репертуар на французском языке чаще всего используется для описания списка телефонных номеров; protégé в переводе с французского означает «защищенный»). Но многие другие французские слова в английском языке используются во французском языке примерно так же, более или менее. Вот некоторые из них:

  • буржуа
  • брюнетка
  • блондин(е)
  • прощай
  • или наоборот
  • шофер
  • шикарный
  • критика
  • депо
  • дежавю
  • (водная вода) одеколон
  • туалетная вода
  • в пути
  • предприниматель
  • fiancé (Обратите внимание, что хотя в английском языке это может относиться к мужчине или женщине, во французском языке женщина, с которой кто-то помолвлен, называется fiancee , женская форма слова. )
  • жанр
  • невмешательство
  • метрдотель (это используется в его полной форме, метрдотель, на французском языке)
  • радость жизни
  • туалет
  • нувориши
  • оплошность
  • je ne sais quoi
  • карт-бланш
  • вуайерист
  • R.S.V.P (многие англоговорящие не понимают, что это сокращение от Répondez s’il vous plait)
  • сувенир
  • по преимуществу
  • попурри
  • Счастливого пути (подробнее здесь)
  • cliché (Обратите внимание, что во французском языке, помимо своего наиболее известного значения, cliché — это еще один способ сказать «фотография»)
  • помощница по хозяйству
  • роковая женщина
  • букет
  • бутик
  • переворот
  • среда 
  • ménage à trois
  • веселье
  • хорошее настроение
  • государственный переворот
  • строгий
  • мастерство
  • тет-а-тет
  • Вуаля (обычно я вижу слово, написанное без акцента на английском языке, но помните, что на самом деле оно пишется так по-французски: Вуаля).
  • днём

Это лишь самые распространенные французские слова, используемые в английском языке, но их гораздо больше, особенно если вы смотрите или читаете что-то с образованными, возможно, претенциозными персонажами — или проводите время с ними в реальной жизни. Вы можете найти более обширный список французских слов и выражений на английском языке здесь.

Три вида французских слов в английском языке – и где их найти

Слова в наших списках являются одними из самых заметных французских слов в английском языке, потому что они не изменились (или изменились не сильно) от их первоначального написания и значения. Но как насчет тысяч других французских слов, которые должны составлять английский язык?

Поскольку большинство этих слов эволюционировали на протяжении веков, они могут быть очень похожи на своих французских предков или совсем немного отличаться от них. Возьмем, к примеру, одно из моих любимых английских слов «веселый», которое произошло как по написанию, так и по значению от французского слова gentil .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *