Смешные чешские слова и выражения: Смешные чешские слова — Иностранно.ру

Содержание

Смешные чешские слова — Иностранно.ру

Домашняя / Иностранные языки / Смешные чешские слова

Автор: Андрей Секачев в Иностранные языки 03.12.2013 комментариев 14 295948 Просмотров

Меня давно просили написать пост про смешные чешские слова и фразы, и вот сегодня собрался с мыслями и сделал для вас подборку таких слов. Так что, если хотите узнать, что такое быдло, рвачка, козы, то рекомендую прочитать этот пост.

Когда начинаешь учить чешский язык, то, с одной стороны, встречается много слов подобных русским словам, с другой стороны, в чешском языке есть немало слов, которые вызывают смех или улыбку у русского человека. А иногда из-за неправильного понимания чешских слов люди попадают в комические или нелепые ситуации. Особенно к такому приводят слова, которые читаются как некоторые русские слова, но имеют совершенно иное значение. Или есть слова, где по сравнению с русскими словами некоторые буквы меняются местами, например Кlobása – колбаса.

Ниже приведу небольшой список таких смешных слов.

  • Vůně [вуне] – запах, аромат
  • Rodina [родина] – семья
  • Podvodník [подводник] – мошенник
  • Pozor [позор] – внимание
  • Začátečník [зачатечник] – начинающий водитель
  • Chytrý [хытрый] – умный
  • Rvačka [рвачка] – драка
  • Daň [дань] – налог
  • Mzda [мзда] – зарплата
  • Vrtulník [вртулник] – вертолет
  • Chalupa [халупа] – дача
  • Stůl [стул] – стол
  • Kozy [козы] – сиськи
  • Nevěstka [невестка] – проститутка
  • Pitomec [питомец] – глупец
  • Mládenec [младенец] — холостяк
  • Bydliště [быдлиште] – место жительства
  • Vedro [ведро] – жара
  • Určitě [урчите] – обязательно, точно
  • Úroda [урода] – урожай
  • Sklep [склеп] – подвал
  • Chápat [хапат] – понимать
  • Úžasný [ужасный] – потрясающий, восхитительный
  • Palivo [паливо] – топливо
  • Mráz [мраз] – мороз
  • Vor [вор]– плот
  • Palka [палка] – теннисная ракетка

Выложу немного чешских слов, которые означают продукты питания.

  • Ovoce [овоцэ] – фрукты
  • Potraviny [потравины] – продуктовые товары
  • Zmrzlina [змрзлина] – мороженое
  • Okurka [окурка] – огурец
  • Polévka [полевка] – суп
  • Čerstvý [черствый] – свежий
  • Кlobása [клобаса] – колбаса
  • Kapr [капр] – карп
  • Kaki [каки] – хурма

Русскому человеку также кажутся забавными слова, заканчивающиеся на -lo.

  • Letadlo [летадло] – самолет
  • Sedadlo [седадло] – кресло
  • Mýdlo [мыдло] – мыло
  • Čerpadlo [черпадло] – насос
  • Zrcadlo [зрцадло] – зеркало
  • Chodidlo [ходидло] – стопа
  • Pádlo [падло] – весло
  • Bydlo [быдло] – жизнь
  • Strašidlo [страшидло] – привидение

Есть слова, смысл которых можно понять, имея фантазию.

  • Ponožky [поножки] – носки, то что надевается по ноге.
  • Dospělý [доспелый] – взрослый, т.е. уже доспел, прям как фрукт.
  • Počítač [почитач] – компьютер, т.е. то, что считает.

Ниже вы увидите несколько забавных пословиц и поговорок.

  • Rozumět čemu jako koza petrželi – Разбираться в чём-то как свинья в апельсинах;
  • Vlk se nažral a koza zůstala celá – И волки сыты и овцы целы;
  • Znát něco jako své boty – Знать как свои пять пальцев;
  • Zabít dvě mouchy jednou ranou – Убить двух зайцев одним выстрелом.

Кстати, недавно написал ещё одну статью про чешский язык: «Интересные чешские пословицы и поговорки«.

После прочтения смешных слов может показаться, что чешский язык легок и понятен, но это совсем не так, всё-таки это иностранный язык, и при изучении этого языка есть много особенностей и нюансов. Например, сложности добавляют слова с большим количеством согласных, которые выговорить русскоязычным людям тяжело, у нас всё таки язык мелодичнее. ))

Вам также может быть интересно

🌍Авторские готовые туры в любой уголок мира, от сафари в Африке до яхтинга в Турции. 🧳 Новинка – туры по релокации с полной поддержкой.

✈ Поиск самых дешевых авиабилетов без накруток у надежных агентств официальных дилеров Аэрофлота, S7, Уральских Авиалиний и всех известных авиакомпаний мира.

📸 Бронируйте познавательные экскурсии в любом городе мира на русском языке у самых лучших гидов.

чешский языкюмор 2013-12-03

Метки:чешский язык юмор

Предыдущий: Города на реке Дунай

Следующий: Чешские порноактрисы и модели

Андрей Секачев

Родился и вырос в Сибири, с февраля 2012 года живу Чехии, в Праге. В свободное от работы время люблю посещать новые города и страны. На сегодняшний день я побывал в 36 странах и в 400 городах. Люблю итальянскую кухню, плавать в море и долгие пешие прогулки. Слегка побаиваюсь самолетов, поэтому хорошо разбираюсь в наземных видах транспорта.

смешные чешские слова | Lilinguist

  • Lilia
  • чешский

Я живу в Чехии уже 7 лет и поняла, что перестала замечать, каким смешным мне казался чешский язык раньше. Чешский, относится к славянской группе языков и похож на русский. Некоторые слова звучат одинаково, но означают что-то другое, а иногда даже прямо противоположное. Эти слова еще называют «ложными друзьями переводчика». Я вернулась в прошлое, когда мой друг, который знает чешский, старался говорить на русском и часто ошибался. Он хотел сказать, что что-то забыл и говорил «запомнел», он хотел пирожок с фруктами, что по-чешски будет «с овоце», огурцы называл «окурками», вместо воскресения говорил «неделе» и добавлял слово «урчите» (переводится как «конечно») после каждого предложения, чем приводил в недоумение моих родителей.

Я вспомнила, как в самом начале мне было сложно и как меня смешило все, но со временем волшебство улетучилось и теперь я просто говорю на этом языке. И я решила восстановить справедливость и собрала все слова, что смогла вспомнить, чтобы остальные тоже могли посмеяться. Представляю вашему вниманию смешной чешско-русский словарь.

  1. Banka [банка] – банк
  2. Barák [барак] — дом
  3. Bydlo [быдло] — житье
  4. Chytrý [хитры] — умный
  5. Čerstvý [черствы] – свежий
  6. Čerstvé potraviny – свежие продукты
  7. Čas [час] – время
  8. Čichat [чихат] — нюхать
  9. Dokonalý tvar [доконалы твар] – совершенная форма
  10. Herna [херна] – игровой зал
  11. Holka [холка] — девушка
  12. Jahoda [яхода] — клубника
  13. Kaki [каки] – хурма
  14. Krásný [красны] – красивый
  15. Kráska [краска] – красавица
  16. Kalhotky [калхотки] — трусы
  17. Kalhoty [калхоты] – брюки
  18. Kočka [кочка] — кошка
  19. Letuška [летушка] — стюардесса
  20. Letadlo [летадло] — самолет
  21. Muž [муж] – мужчина, любой
  22. Neděle [неделе] — воскресение
  23. Nevěstka [невестка] – девушка легкого поведения
  24. Obchod [обход] – магазин, торговля
  25. Ochota [охота] – желание
  26. Okurky [окурки] — огурцы
  27. Ovoce [овоце] – фрукт
  28. Orat [орат] – пахать (поле)
  29. Pádlo [падло] — весло
  30. Pokoj [покой] — комната
  31. Potraviny [потравины] — продукты
  32. Plot [плот] – забор
  33. Pitomec [питомец] – кретин, идиот
  34. Počítač [почитач] – компьютер
  35. Pohanka [поханка] – гречка
  36. Pozor [позор] — внимание
  37. Pozor, policie varuje [позор, полицие варуйе] – внимание, полиция предупреждает
  38. Jste úžasné a pozorné studentky – вы прекрасные и внимательные студентки
  39. Rodina [родина] – семья
  40. Rychlý [рыхлы] — быстрый
  41. Rychlík [рыхлик] – скорый поезд
  42. Skot [скот] — шотландец
  43. Sleva [слева] – скидка
  44. Sranda [сранда] — шутка
  45. Svět [свет] – мир
  46. Stůl [стул] – стол
  47. S kakaem [с какаем] – с какао
  48. Tykadlo [тыкадло] – усики насекомого, антенна
  49. Trup [труп] – туловище
  50. Úkol [укол] – задание, задача
  51. Určitě [урчите] – конечно, точно
  52. Úžasný [ужасны] – прекрасный
  53. Varovat [вароват] — предупреждать
  54. Vedro [ведро] – жара
  55. Vonět [воньет] – вкусно пахнуть
  56. Von’avka [воньявка] – духи
  57. Vlažný [влажны] – теплый
  58. Zápach [запах] — вонь
  59. Zákaz [заказ] — запрет
  60. Zapomenout [запоменоут] – забыть
  61. Zloděj [злодей] — вор
  62. Žádný [жадны] — никакой
  63. Žena [жена] – женщина (а «жена» будет manželka)
  64. Život [живот] – жизнь

 

 

Любопытства вам!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tags: чешский

26 самых смешных чешских выражений (и как их использовать)

1. Чех не скажет вам «иди к черту/отвали»… он попросит вас «иди в лес!» ( До Хайе/До Прчич) .

2. Чех не винит во всем «плохую карму»… это больше похоже на «нагадить себе в ботинки». ( Насрат си до бот ).

3. Чехи не «ломятся в ворота» или «на вечеринку не лезут»… вместо этого они «трутся где-нибудь». ( В etřít se někam ).

4. Для чехов это не «для меня все греки», а «для меня испанская деревня». ( Je to pro mne španĕlská vesnice ).

5. Чех не скажет «это яблоки и апельсины»… вместо этого, это «другой кофе». ( To je jiné kafe ).

6. Чехи не назовут кого-то «рассеянным»… они скажут, что этот человек «смотрит в тупик». ( čumět doblba ).

7. Чехи не просыпаются «на рассвете»… они «встают с цыплятами». ( Вставать се slepicemi) .

8. Чехи не заказывают «горячий завтрак»… они предпочитают «завтрак на вилке» ( Snídaně na vidličku ).

9. Чехи не теряют дар речи… у них «клецка в горле..» ( Mít knedlík v krku) .

10. Чехи не скажут «что-то подозрительное»… они просто прямо скажут «воняет». ( Смрдет ).

11. Чехи не скажут «извините», если захотят пройти… они попросят вас «следить за спиной!» ( С удовольствием) .

12. Чех не признается, что «обыграл» вас… он скажет, что «засунул вас в свой карман». ( Strčit někoho do kapsy ).

13. Чехи не «попадают в рассол»… скорее « в рис». ( Быт в рейсе ).

14. Чехи не «убивают двух зайцев одним выстрелом»… они « убивают двух мух одним ударом». ( Zabít dvě mouchy jednou ranou ).

15. Чехи не говорят, что кто-то или что-то «так же полезно, как»… они описывают это скорее как «так же полезно, как пальто для мертвых». ( Platný jak mrtvýmu zimník ).

16. Чехи не скажут, что что-то «беспорядок»… это больше похоже на «бордель». ( бордель ).

17. Чехи не «давят» на вас… они « приставили нож к горлу».  ( Dát někomu nůž na krk ).

18. Чехи не ответят: «Нет, спасибо»… они скорее скажут: «Не сейчас». ( Zatím ne/nic).

19. Чехи не ходят на «мальчишники/мальчишники»… они ходят на «мужские прогулки». ( Pánská jízda)

20. В Чехии не будет «дождя из кошек и собак»… «дождь как из лейки» или «дождь из тачек». ( Lije jako z konve / Šplouchá mu na maják ).

21. Чехи не «скрещивают пальцы», чтобы пожелать кому-то удачи… они «держат большие пальцы».   ( Držet (někomu) palce ).

22. Чехи не «ходят в логово льва»… они «гладят змею босыми ногами». ( Hladit hada bosou nohou ).

23. Чехи не знают человека или место «как свои пять пальцев»… они «знают что-то вроде собственной обуви». ( Знак не имеет значения ).

24. Чехи не «ходят вокруг да около»… они «ходят вокруг горячей каши» ( Chodit kolem horké kaše ).

25. Чехи не «надоели»… они «набиты зубами». ( Mám toho plné zuby ).

26. Чехи не будут желать вам удачи, говоря «сломать ногу»… они скорее попросят «сломать себе шею». ( злом ваз ).

12 чешских поговорок, которые не имеют смысла в английском языке

Словарь птица | Pixabay

Диана Бокко

24 мая 2017

Чешский может быть незнакомым языком. На самом деле, некоторые из наиболее распространенных высказываний действительно причудливы и кажутся бессмысленными, когда вы впервые слышите их. Мы рассмотрим некоторые широко используемые чешские фразы и попытаемся объяснить, что они означают.

Перевод: Втереться куда-нибудь.

Значение: To crash a party — отправиться куда-то, куда вас не приглашают, и попытаться найти дорогу внутрь.

Вечеринка в Праге | Pixabay

Перевод: Ему это нужно, как мертвецу нужна зимняя куртка.

Значение: Это используется для обозначения «так же полезно, как» для вещей, которые явно бесполезны.

«Полезный» может означать разные вещи для разных людей | Pixabay

Перевод: Бросив винтовку во рожь.

Значение: Сдаться или сдаться, особенно после долгой борьбы, которая, кажется, никуда не денется.

«Сдаться» по-чешски может потребоваться посещение полей | Pixabay

Перевод: Однажды на венгерской луне.

Значение: Близко к «однажды в голубой луне» или очень редко. Кажется, никто не знает, при чем здесь Венгрия.

Это венгерская луна? | Pixabay

Перевод: Белый секс.

Значение: Полуночный перекус. Белый цвет является отсылкой к традиционному цвету холодильников.

Закуски стали еще соблазнительнее | Pixabay

Перевод: Запеченные голуби в рот не летают.

Значение: Если вы хотите заработать деньги или чего-то добиться, вы должны работать для этого.

Работайте усердно, чтобы получить награду | Pixabay

Перевод: Рыба гниет с головы.

Значение: Если что-то не так, скорее всего, это началось с правительства или лидеров.

Рыба |

Перевод: У него на голове масло.

Значение: Он хранит много секретов, о которых все знают, или у него есть скелеты в шкафу, но на самом деле это уже не скелеты, а очень очевидные вещи.

Некоторые секреты менее секретны, чем вы думаете | Pixabay

Перевод: Кто убегает, тот и побеждает.

Значение: Разумнее сдаться и уйти от ситуации, если вы думаете, что не сможете победить.

Сдаваться — для победителей… иногда | Pixabay

Перевод: Один человек однажды думал, что он пукнет, но вместо этого он обделался.

Значение: Неважно, каковы, по вашему мнению, будут последствия ваших действий — важно только, каковы настоящие последствия, или если вы ошибетесь, бессмысленно говорить: «Ну, я думал…» .

Некоторые ошибки чуть более значимы, чем другие | Pixabay

Перевод: После битвы все становятся генералами.

Значение: Легче узнать правильный ответ после того, как все сказано и сделано; это похоже на фразу «задним числом 20-20».

Оглядываться назад — замечательная вещь | Pixabay

Перевод: Терпение приносит розы.

Значение: Будьте терпеливы, и вы будете вознаграждены щедро и красиво.

Хорошие дела случаются с теми, кто ждет | Pixabay

Поскольку вы здесь, мы хотели бы поделиться нашим видением будущего путешествий и направлением, в котором движется Culture Trip.

Культурное путешествие было запущено в 2011 году с простой, но страстной миссией: вдохновить людей выйти за свои границы и узнать, что делает место, его людей и его культуру особенными и значимыми — и это все еще в нашей ДНК сегодня. Мы гордимся тем, что уже более десяти лет миллионы людей, таких как вы, доверяют нашим отмеченным наградами рекомендациям людей, которые глубоко понимают, что делает определенные места и сообщества такими особенными.
Мы все больше верим, что миру нужны более содержательные, реальные связи между любознательными путешественниками, стремящимися исследовать мир более ответственно. Вот почему мы тщательно отобрали коллекцию премиальных поездок для небольших групп в качестве приглашения познакомиться и пообщаться с новыми единомышленниками для получения уникальных впечатлений в трех категориях: Эпические поездки, Мини-поездки и Путешествия под парусом.
. Наши Путешествия подходят как для индивидуальных путешественников, так и для друзей, которые хотят вместе исследовать мир.
Epic Trips – это маршруты на 8–16 дней с глубоким погружением, которые сочетают в себе аутентичный местный опыт, захватывающие мероприятия и достаточно времени, чтобы по-настоящему расслабиться и погрузиться во все это. наши более длительные эпические поездки в течение 3–5 дней. Наши морские путешествия приглашают вас провести неделю, наслаждаясь морем и сушей Карибского моря и Средиземного моря.
Мы знаем, что многие из вас беспокоятся о воздействии путешествий на окружающую среду и ищут способы расширить кругозор таким образом, чтобы нанести минимальный вред и даже принести пользу. Мы стремимся сделать все возможное, чтобы организовать наши поездки с заботой о планете. Вот почему все наши поездки осуществляются без перелетов по месту назначения, полностью компенсируют выбросы углекислого газа, и у нас есть амбициозные планы стать нулевыми выбросами в самом ближайшем будущем.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *