Смешные чешские слова — Иностранно.ру
Домашняя / Иностранные языки / Смешные чешские слова
Автор: Андрей Секачев в Иностранные языки 03.12.2013 комментариев 14 299635 Просмотров
Меня давно просили написать пост про смешные чешские слова и фразы, и вот сегодня собрался с мыслями и сделал для вас подборку таких слов. Так что, если хотите узнать, что такое быдло, рвачка, козы, то рекомендую прочитать этот пост.
Когда начинаешь учить чешский язык, то, с одной стороны, встречается много слов подобных русским словам, с другой стороны, в чешском языке есть немало слов, которые вызывают смех или улыбку у русского человека. А иногда из-за неправильного понимания чешских слов люди попадают в комические или нелепые ситуации. Особенно к такому приводят слова, которые читаются как некоторые русские слова, но имеют совершенно иное значение. Или есть слова, где по сравнению с русскими словами некоторые буквы меняются местами, например Кlobása – колбаса.
Ниже приведу небольшой список таких смешных слов.
- Vůně [вуне] – запах, аромат
- Rodina [родина] – семья
- Podvodník [подводник] – мошенник
- Pozor [позор] – внимание
- Začátečník [зачатечник] – начинающий водитель
- Chytrý [хытрый] – умный
- Rvačka [рвачка] – драка
- Daň [дань] – налог
- Mzda [мзда] – зарплата
- Vrtulník [вртулник] – вертолет
- Chalupa [халупа] – дача
- Stůl [стул] – стол
- Kozy [козы] – сиськи
- Nevěstka [невестка] – проститутка
- Pitomec [питомец] – глупец
- Mládenec [младенец] — холостяк
- Bydliště [быдлиште] – место жительства
- Vedro [ведро] – жара
- Určitě [урчите] – обязательно, точно
- Úroda [урода] – урожай
- Sklep [склеп] – подвал
- Chápat [хапат] – понимать
- Úžasný [ужасный] – потрясающий, восхитительный
- Palivo [паливо] – топливо
- Mráz [мраз] – мороз
- Vor [вор]– плот
- Palka [палка] – теннисная ракетка
Выложу немного чешских слов, которые означают продукты питания.
- Ovoce [овоцэ] – фрукты
- Potraviny [потравины] – продуктовые товары
- Zmrzlina [змрзлина] – мороженое
- Okurka [окурка] – огурец
- Polévka [полевка] – суп
- Čerstvý [черствый] – свежий
- Кlobása [клобаса] – колбаса
- Kapr [капр] – карп
- Kaki [каки] – хурма
Русскому человеку также кажутся забавными слова, заканчивающиеся на -lo.
- Letadlo [летадло] – самолет
- Sedadlo [седадло] – кресло
- Mýdlo [мыдло] – мыло
- Čerpadlo [черпадло] – насос
- Zrcadlo [зрцадло] – зеркало
- Chodidlo [ходидло] – стопа
- Pádlo [падло] – весло
- Bydlo [быдло] – жизнь
- Strašidlo [страшидло] – привидение
Есть слова, смысл которых можно понять, имея фантазию.
- Ponožky [поножки] – носки, то что надевается по ноге.
- Dospělý [доспелый] – взрослый, т.е. уже доспел, прям как фрукт.
- Počítač [почитач] – компьютер, т.е. то, что считает.
Ниже вы увидите несколько забавных пословиц и поговорок.
- Rozumět čemu jako koza petrželi – Разбираться в чём-то как свинья в апельсинах;
- Vlk se nažral a koza zůstala celá – И волки сыты и овцы целы;
- Znát něco jako své boty – Знать как свои пять пальцев;
- Zabít dvě mouchy jednou ranou – Убить двух зайцев одним выстрелом.
Кстати, недавно написал ещё одну статью про чешский язык: «Интересные чешские пословицы и поговорки«.
После прочтения смешных слов может показаться, что чешский язык легок и понятен, но это совсем не так, всё-таки это иностранный язык, и при изучении этого языка есть много особенностей и нюансов. Например, сложности добавляют слова с большим количеством согласных, которые выговорить русскоязычным людям тяжело, у нас всё таки язык мелодичнее. ))
Вам также может быть интересно
🌍Авторские готовые туры в любой уголок мира, от сафари в Африке до яхтинга в Турции. 🧳 Новинка – туры по релокации с полной поддержкой.
✈ Поиск самых дешевых авиабилетов без накруток у надежных агентств официальных дилеров Аэрофлота, S7, Уральских Авиалиний и всех известных авиакомпаний мира.
📸 Бронируйте познавательные экскурсии в любом городе мира на русском языке у самых лучших гидов.
чешский языкюмор 2013-12-03
Метки:чешский язык юмор
Предыдущий: Города на реке Дунай
Следующий: Чешские порноактрисы и модели
Андрей Секачев
Родился и вырос в Сибири, с февраля 2012 года живу Чехии, в Праге. В свободное от работы время люблю посещать новые города и страны. На сегодняшний день я побывал в 36 странах и в 400 городах. Люблю итальянскую кухню, плавать в море и долгие пешие прогулки. Слегка побаиваюсь самолетов, поэтому хорошо разбираюсь в наземных видах транспорта.
смешные чешские слова | Lilinguist
- Lilia
- чешский
Я живу в Чехии уже 7 лет и поняла, что перестала замечать, каким смешным мне казался чешский язык раньше. Чешский, относится к славянской группе языков и похож на русский. Некоторые слова звучат одинаково, но означают что-то другое, а иногда даже прямо противоположное. Эти слова еще называют «ложными друзьями переводчика». Я вернулась в прошлое, когда мой друг, который знает чешский, старался говорить на русском и часто ошибался. Он хотел сказать, что что-то забыл и говорил «запомнел», он хотел пирожок с фруктами, что по-чешски будет «с овоце», огурцы называл «окурками», вместо воскресения говорил «неделе» и добавлял слово «урчите» (переводится как «конечно») после каждого предложения, чем приводил в недоумение моих родителей.
Я вспомнила, как в самом начале мне было сложно и как меня смешило все, но со временем волшебство улетучилось и теперь я просто говорю на этом языке. И я решила восстановить справедливость и собрала все слова, что смогла вспомнить, чтобы остальные тоже могли посмеяться. Представляю вашему вниманию смешной чешско-русский словарь.
- Banka [банка] – банк
- Barák [барак] — дом
- Bydlo [быдло] — житье
- Chytrý [хитры] — умный
- Čerstvý [черствы] – свежий
- Čerstvé potraviny – свежие продукты
- Čas [час] – время
- Čichat [чихат] — нюхать
- Dokonalý tvar [доконалы твар] – совершенная форма
- Herna [херна] – игровой зал
- Holka [холка] — девушка
- Jahoda [яхода] — клубника
- Kaki [каки] – хурма
- Krásný [красны] – красивый
- Kráska [краска] – красавица
- Kalhotky [калхотки] — трусы
- Kalhoty [калхоты] – брюки
- Kočka [кочка] — кошка
- Letuška [летушка] — стюардесса
- Letadlo [летадло] — самолет
- Muž [муж] – мужчина, любой
- Neděle [неделе] — воскресение
- Nevěstka [невестка] – девушка легкого поведения
- Obchod [обход] – магазин, торговля
- Ochota [охота] – желание
- Okurky [окурки] — огурцы
- Ovoce [овоце] – фрукт
- Orat [орат] – пахать (поле)
- Pádlo [падло] — весло
- Pokoj [покой] — комната
- Potraviny [потравины] — продукты
- Plot [плот] – забор
- Pitomec [питомец] – кретин, идиот
- Počítač [почитач] – компьютер
- Pohanka [поханка] – гречка
- Pozor [позор] — внимание
- Pozor, policie varuje [позор, полицие варуйе] – внимание, полиция предупреждает
- Jste úžasné a pozorné studentky – вы прекрасные и внимательные студентки
- Rodina [родина] – семья
- Rychlý [рыхлы] — быстрый
- Rychlík [рыхлик] – скорый поезд
- Skot [скот] — шотландец
- Sleva [слева] – скидка
- Sranda [сранда] — шутка
- Svět [свет] – мир
- Stůl [стул] – стол
- S kakaem [с какаем] – с какао
- Tykadlo [тыкадло] – усики насекомого, антенна
- Trup [труп] – туловище
- Úkol [укол] – задание, задача
- Určitě [урчите] – конечно, точно
- Úžasný [ужасны] – прекрасный
- Varovat [вароват] — предупреждать
- Vedro [ведро] – жара
- Vonět [воньет] – вкусно пахнуть
- Von’avka [воньявка] – духи
- Vlažný [влажны] – теплый
- Zápach [запах] — вонь
- Zákaz [заказ] — запрет
- Zapomenout [запоменоут] – забыть
- Zloděj [злодей] — вор
- Žádný [жадны] — никакой
- Žena [жена] – женщина (а «жена» будет manželka)
- Život [живот] – жизнь
Любопытства вам!
Tags: чешский
26 самых смешных чешских выражений (и как их использовать)
1. Чех не скажет вам «иди к черту/отвали»… он попросит вас «иди в лес!» ( До Хайе/До Прчич) .
2. Чех не винит во всем «плохую карму»… это больше похоже на «нагадить себе в ботинки». ( Насрат си до бот ).
3. Чехи не «ломятся в ворота» или «на вечеринку не лезут»… вместо этого они «трутся где-нибудь». ( В etřít se někam ).
4. Для чехов это не «для меня все греки», а «для меня испанская деревня». ( Je to pro mne španĕlská vesnice ).
5. Чех не скажет «это яблоки и апельсины»… вместо этого, это «другой кофе». ( To je jiné kafe ).
6. Чехи не назовут кого-то «рассеянным»… они скажут, что этот человек «смотрит в тупик». ( čumět doblba ).
7. Чехи не просыпаются «на рассвете»… они «встают с цыплятами». ( Вставать се slepicemi) .
8. Чехи не заказывают «горячий завтрак»… они предпочитают «завтрак на вилке» ( Snídaně na vidličku ).
9. Чехи не теряют дар речи… у них «клецка в горле..» ( Mít knedlík v krku) .
10. Чехи не скажут «что-то подозрительное»… они просто прямо скажут «воняет». ( Смрдет ).
11. Чехи не скажут «извините», если захотят пройти… они попросят вас «следить за спиной!» ( С удовольствием) .
12. Чех не признается, что «обыграл» вас… он скажет, что «засунул вас в свой карман». ( Strčit někoho do kapsy ).
13. Чехи не «попадают в рассол»… скорее « в рис». ( Быт в рейсе ).
14. Чехи не «убивают двух зайцев одним выстрелом»… они « убивают двух мух одним ударом». ( Zabít dvě mouchy jednou ranou ).
15. Чехи не говорят, что кто-то или что-то «так же полезно, как»… они описывают это скорее как «так же полезно, как пальто для мертвых». ( Platný jak mrtvýmu zimník ).
16. Чехи не скажут, что что-то «беспорядок»… это больше похоже на «бордель». ( бордель ).
17. Чехи не «давят» на вас… они « приставили нож к горлу». ( Dát někomu nůž na krk ).
18. Чехи не ответят: «Нет, спасибо»… они скорее скажут: «Не сейчас». ( Zatím ne/nic).
19. Чехи не ходят на «мальчишники/мальчишники»… они ходят на «мужские прогулки». ( Pánská jízda)
20. В Чехии не будет «дождя из кошек и собак»… «дождь как из лейки» или «дождь из тачек». ( Lije jako z konve / Šplouchá mu na maják ).
21. Чехи не «скрещивают пальцы», чтобы пожелать кому-то удачи… они «держат большие пальцы». ( Držet (někomu) palce ).
22. Чехи не «ходят в логово льва»… они «гладят змею босыми ногами». ( Hladit hada bosou nohou ).
23. Чехи не знают человека или место «как свои пять пальцев»… они «знают что-то вроде собственной обуви». ( Знак не имеет значения ).
24. Чехи не «ходят вокруг да около»… они «ходят вокруг горячей каши» ( Chodit kolem horké kaše ).
25. Чехи не «надоели»… они «набиты зубами». ( Mám toho plné zuby ).
26. Чехи не будут желать вам удачи, говоря «сломать ногу»… они скорее попросят «сломать себе шею». ( злом ваз ).
15 веселых чешских слов, которые определяют современную любовь и свидания
Чешский словарь 2.0 был основан журналистом Мартином Кавкой в 2008 году. Это краудсорсинговая платформа, которая позволяет пользователям добавлять свежие, новые, региональные или другие интересные слова в современный чешский лексикон. Проведение времени на сайте также является отличным способом попрактиковаться в чешском языке (хотя вы, возможно, не захотите использовать некоторые из этих сленговых терминов на уроках чешского языка)!
Мы собрали несколько самых смешных материалов о современной любви, свиданиях и браке. Чтобы узнать больше или представить свой собственный посетите Cestina20.cz.
Kamarandění (Друзья с льготами)
Комбинация чешских слов «друг» ( kamarád ) + «свидание» ( rande ).
Horizontální vztah (Горизонтальные отношения)
Отношения, проведенные почти полностью в постели в горизонтальном положении.
Randitelný/neranditelná (достойный свидания)
Пример: «Хонза настолько достойный свидания, что девушки выстраиваются в очередь за ним».
Šukafe (свидание за кофе, которое заканчивается в постели)
Сочетание чешского сленга, обозначающего общение, šukat , с чешским словом, обозначающим кофе ( kafé ).
Фото через Picjumbo
Zasouvací podnik (Ресторан, который поможет вам потрахаться)
Сочетание чешского слова, означающего «скользить», или zasouvat , со словом, означающим «заведение» ( podnik ). У указанного ресторана должны быть красивые виды, интимная обстановка, и он должен быть сильно разрекламирован.
Лимонада (лимонад)
Романтический фильм, предназначенный в основном для женской аудитории (см. Пятьдесят оттенков серого ). См. также « Partnerák » — фильм, который понравится представителям обоих полов.
Завтрак у Тиффани, кадр из Википедии
Ловина (термин нежности)
Английское заимствованное слово «любовь» в сочетании с уменьшительным чешским суффиксом.
Odsexovat se (Порвать с кем-либо)
Этот термин для прекращения отношений означает устранение возможности секса из вашей жизни. Чешская префикс или используются здесь для обозначения разделения или удаления от .
Kundybál (Застенчивый парень)
Мужчина, отличающийся неловкостью с женщинами, возможно, отсылка к Дамблдору (по-чешски Brumbál ) из книг о Гарри Поттере.
Фото с сайта Popsugar.com
Žrande (дата замужества)
Сочетание слова «женщина» ( žena , иногда взаимозаменяемо с женой) с чешскими словами «свидание» ( rande 9)0006) и «большой обед» ( žrádlo ).
Послать голубя
Написать СМС. Пример: «Когда приедешь, пошли голубя».
Zášoustí (Место на природе с привлекательной атмосферой)
Романтическое загородное место, идеально подходящее для встреч; использует zátiší (натюрморт или уютное место) + šoustat (чешский сленг для секса).
Фото карьера Little America с сайта Kultura.cz
Vyhrát rozchod
Выйти на первое место после разрыва отношений; комбинирует чехов «на победу» ( vyhrát ) с существительным, обозначающим «расставание» ( rozchod ).