Смешные чешские слова и выражения: Смешные чешские слова — Иностранно.ру

Смешные чешские слова — Иностранно.ру

Домашняя / Иностранные языки / Смешные чешские слова

Автор: Андрей Секачев в Иностранные языки 03.12.2013 комментариев 14 299635 Просмотров

Меня давно просили написать пост про смешные чешские слова и фразы, и вот сегодня собрался с мыслями и сделал для вас подборку таких слов. Так что, если хотите узнать, что такое быдло, рвачка, козы, то рекомендую прочитать этот пост.

Когда начинаешь учить чешский язык, то, с одной стороны, встречается много слов подобных русским словам, с другой стороны, в чешском языке есть немало слов, которые вызывают смех или улыбку у русского человека. А иногда из-за неправильного понимания чешских слов люди попадают в комические или нелепые ситуации. Особенно к такому приводят слова, которые читаются как некоторые русские слова, но имеют совершенно иное значение. Или есть слова, где по сравнению с русскими словами некоторые буквы меняются местами, например Кlobása – колбаса.

Ниже приведу небольшой список таких смешных слов.

  • Vůně [вуне] – запах, аромат
  • Rodina [родина] – семья
  • Podvodník [подводник] – мошенник
  • Pozor [позор] – внимание
  • Začátečník [зачатечник] – начинающий водитель
  • Chytrý [хытрый] – умный
  • Rvačka [рвачка] – драка
  • Daň [дань] – налог
  • Mzda [мзда] – зарплата
  • Vrtulník [вртулник] – вертолет
  • Chalupa [халупа] – дача
  • Stůl [стул] – стол
  • Kozy [козы] – сиськи
  • Nevěstka [невестка] – проститутка
  • Pitomec [питомец] – глупец
  • Mládenec [младенец] — холостяк
  • Bydliště [быдлиште] – место жительства
  • Vedro [ведро] – жара
  • Určitě [урчите] – обязательно, точно
  • Úroda [урода] – урожай
  • Sklep [склеп] – подвал
  • Chápat [хапат] – понимать
  • Úžasný [ужасный] – потрясающий, восхитительный
  • Palivo [паливо] – топливо
  • Mráz [мраз] – мороз
  • Vor [вор]– плот
  • Palka [палка] – теннисная ракетка

Выложу немного чешских слов, которые означают продукты питания.

  • Ovoce [овоцэ] – фрукты
  • Potraviny [потравины] – продуктовые товары
  • Zmrzlina [змрзлина] – мороженое
  • Okurka [окурка] – огурец
  • Polévka [полевка] – суп
  • Čerstvý [черствый] – свежий
  • Кlobása [клобаса] – колбаса
  • Kapr [капр] – карп
  • Kaki [каки] – хурма

Русскому человеку также кажутся забавными слова, заканчивающиеся на -lo.

  • Letadlo [летадло] – самолет
  • Sedadlo [седадло] – кресло
  • Mýdlo [мыдло] – мыло
  • Čerpadlo [черпадло] – насос
  • Zrcadlo [зрцадло] – зеркало
  • Chodidlo [ходидло] – стопа
  • Pádlo [падло] – весло
  • Bydlo [быдло] – жизнь
  • Strašidlo [страшидло] – привидение

Есть слова, смысл которых можно понять, имея фантазию.

  • Ponožky [поножки] – носки, то что надевается по ноге.
  • Dospělý [доспелый] – взрослый, т.е. уже доспел, прям как фрукт.
  • Počítač [почитач] – компьютер, т.е. то, что считает.

Ниже вы увидите несколько забавных пословиц и поговорок.

  • Rozumět čemu jako koza petrželi – Разбираться в чём-то как свинья в апельсинах;
  • Vlk se nažral a koza zůstala celá – И волки сыты и овцы целы;
  • Znát něco jako své boty – Знать как свои пять пальцев;
  • Zabít dvě mouchy jednou ranou – Убить двух зайцев одним выстрелом.

Кстати, недавно написал ещё одну статью про чешский язык: «Интересные чешские пословицы и поговорки«.

После прочтения смешных слов может показаться, что чешский язык легок и понятен, но это совсем не так, всё-таки это иностранный язык, и при изучении этого языка есть много особенностей и нюансов. Например, сложности добавляют слова с большим количеством согласных, которые выговорить русскоязычным людям тяжело, у нас всё таки язык мелодичнее. ))

Вам также может быть интересно

🌍Авторские готовые туры в любой уголок мира, от сафари в Африке до яхтинга в Турции. 🧳 Новинка – туры по релокации с полной поддержкой.

✈ Поиск самых дешевых авиабилетов без накруток у надежных агентств официальных дилеров Аэрофлота, S7, Уральских Авиалиний и всех известных авиакомпаний мира.

📸 Бронируйте познавательные экскурсии в любом городе мира на русском языке у самых лучших гидов.

чешский языкюмор 2013-12-03

Метки:чешский язык юмор

Предыдущий: Города на реке Дунай

Следующий: Чешские порноактрисы и модели

Андрей Секачев

Родился и вырос в Сибири, с февраля 2012 года живу Чехии, в Праге. В свободное от работы время люблю посещать новые города и страны. На сегодняшний день я побывал в 36 странах и в 400 городах. Люблю итальянскую кухню, плавать в море и долгие пешие прогулки. Слегка побаиваюсь самолетов, поэтому хорошо разбираюсь в наземных видах транспорта.

смешные чешские слова | Lilinguist

  • Lilia
  • чешский

Я живу в Чехии уже 7 лет и поняла, что перестала замечать, каким смешным мне казался чешский язык раньше. Чешский, относится к славянской группе языков и похож на русский. Некоторые слова звучат одинаково, но означают что-то другое, а иногда даже прямо противоположное. Эти слова еще называют «ложными друзьями переводчика». Я вернулась в прошлое, когда мой друг, который знает чешский, старался говорить на русском и часто ошибался. Он хотел сказать, что что-то забыл и говорил «запомнел», он хотел пирожок с фруктами, что по-чешски будет «с овоце», огурцы называл «окурками», вместо воскресения говорил «неделе» и добавлял слово «урчите» (переводится как «конечно») после каждого предложения, чем приводил в недоумение моих родителей.

Я вспомнила, как в самом начале мне было сложно и как меня смешило все, но со временем волшебство улетучилось и теперь я просто говорю на этом языке. И я решила восстановить справедливость и собрала все слова, что смогла вспомнить, чтобы остальные тоже могли посмеяться. Представляю вашему вниманию смешной чешско-русский словарь.

  1. Banka [банка] – банк
  2. Barák [барак] — дом
  3. Bydlo [быдло] — житье
  4. Chytrý [хитры] — умный
  5. Čerstvý [черствы] – свежий
  6. Čerstvé potraviny – свежие продукты
  7. Čas [час] – время
  8. Čichat [чихат] — нюхать
  9. Dokonalý tvar [доконалы твар] – совершенная форма
  10. Herna [херна] – игровой зал
  11. Holka [холка] — девушка
  12. Jahoda [яхода] — клубника
  13. Kaki [каки] – хурма
  14. Krásný [красны] – красивый
  15. Kráska [краска] – красавица
  16. Kalhotky [калхотки] — трусы
  17. Kalhoty [калхоты] – брюки
  18. Kočka [кочка] — кошка
  19. Letuška [летушка] — стюардесса
  20. Letadlo [летадло] — самолет
  21. Muž [муж] – мужчина, любой
  22. Neděle [неделе] — воскресение
  23. Nevěstka [невестка] – девушка легкого поведения
  24. Obchod [обход] – магазин, торговля
  25. Ochota [охота] – желание
  26. Okurky [окурки] — огурцы
  27. Ovoce [овоце] – фрукт
  28. Orat [орат] – пахать (поле)
  29. Pádlo [падло] — весло
  30. Pokoj [покой] — комната
  31. Potraviny [потравины] — продукты
  32. Plot [плот] – забор
  33. Pitomec [питомец] – кретин, идиот
  34. Počítač [почитач] – компьютер
  35. Pohanka [поханка] – гречка
  36. Pozor [позор] — внимание
  37. Pozor, policie varuje [позор, полицие варуйе] – внимание, полиция предупреждает
  38. Jste úžasné a pozorné studentky – вы прекрасные и внимательные студентки
  39. Rodina [родина] – семья
  40. Rychlý [рыхлы] — быстрый
  41. Rychlík [рыхлик] – скорый поезд
  42. Skot [скот] — шотландец
  43. Sleva [слева] – скидка
  44. Sranda [сранда] — шутка
  45. Svět [свет] – мир
  46. Stůl [стул] – стол
  47. S kakaem [с какаем] – с какао
  48. Tykadlo [тыкадло] – усики насекомого, антенна
  49. Trup [труп] – туловище
  50. Úkol [укол] – задание, задача
  51. Určitě [урчите] – конечно, точно
  52. Úžasný [ужасны] – прекрасный
  53. Varovat [вароват] — предупреждать
  54. Vedro [ведро] – жара
  55. Vonět [воньет] – вкусно пахнуть
  56. Von’avka [воньявка] – духи
  57. Vlažný [влажны] – теплый
  58. Zápach [запах] — вонь
  59. Zákaz [заказ] — запрет
  60. Zapomenout [запоменоут] – забыть
  61. Zloděj [злодей] — вор
  62. Žádný [жадны] — никакой
  63. Žena [жена] – женщина (а «жена» будет manželka)
  64. Život [живот] – жизнь

 

 

Любопытства вам!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tags: чешский

26 самых смешных чешских выражений (и как их использовать)

1. Чех не скажет вам «иди к черту/отвали»… он попросит вас «иди в лес!» ( До Хайе/До Прчич) .

2. Чех не винит во всем «плохую карму»… это больше похоже на «нагадить себе в ботинки». ( Насрат си до бот ).

3. Чехи не «ломятся в ворота» или «на вечеринку не лезут»… вместо этого они «трутся где-нибудь». ( В etřít se někam ).

4. Для чехов это не «для меня все греки», а «для меня испанская деревня». ( Je to pro mne španĕlská vesnice ).

5. Чех не скажет «это яблоки и апельсины»… вместо этого, это «другой кофе». ( To je jiné kafe ).

6. Чехи не назовут кого-то «рассеянным»… они скажут, что этот человек «смотрит в тупик». ( čumět doblba ).

7. Чехи не просыпаются «на рассвете»… они «встают с цыплятами». ( Вставать се slepicemi) .

8. Чехи не заказывают «горячий завтрак»… они предпочитают «завтрак на вилке» ( Snídaně na vidličku ).

9. Чехи не теряют дар речи… у них «клецка в горле..» ( Mít knedlík v krku) .

10. Чехи не скажут «что-то подозрительное»… они просто прямо скажут «воняет». ( Смрдет ).

11. Чехи не скажут «извините», если захотят пройти… они попросят вас «следить за спиной!» ( С удовольствием) .

12. Чех не признается, что «обыграл» вас… он скажет, что «засунул вас в свой карман». ( Strčit někoho do kapsy ).

13. Чехи не «попадают в рассол»… скорее « в рис». ( Быт в рейсе ).

14. Чехи не «убивают двух зайцев одним выстрелом»… они « убивают двух мух одним ударом». ( Zabít dvě mouchy jednou ranou ).

15. Чехи не говорят, что кто-то или что-то «так же полезно, как»… они описывают это скорее как «так же полезно, как пальто для мертвых». ( Platný jak mrtvýmu zimník ).

16. Чехи не скажут, что что-то «беспорядок»… это больше похоже на «бордель». ( бордель ).

17. Чехи не «давят» на вас… они « приставили нож к горлу».  ( Dát někomu nůž na krk ).

18. Чехи не ответят: «Нет, спасибо»… они скорее скажут: «Не сейчас». ( Zatím ne/nic).

19. Чехи не ходят на «мальчишники/мальчишники»… они ходят на «мужские прогулки». ( Pánská jízda)

20. В Чехии не будет «дождя из кошек и собак»… «дождь как из лейки» или «дождь из тачек». ( Lije jako z konve / Šplouchá mu na maják ).

21. Чехи не «скрещивают пальцы», чтобы пожелать кому-то удачи… они «держат большие пальцы».   ( Držet (někomu) palce ).

22. Чехи не «ходят в логово льва»… они «гладят змею босыми ногами». ( Hladit hada bosou nohou ).

23. Чехи не знают человека или место «как свои пять пальцев»… они «знают что-то вроде собственной обуви». ( Знак не имеет значения ).

24. Чехи не «ходят вокруг да около»… они «ходят вокруг горячей каши» ( Chodit kolem horké kaše ).

25. Чехи не «надоели»… они «набиты зубами». ( Mám toho plné zuby ).

26. Чехи не будут желать вам удачи, говоря «сломать ногу»… они скорее попросят «сломать себе шею». ( злом ваз ).

15 веселых чешских слов, которые определяют современную любовь и свидания

Чешский словарь 2.0 был основан журналистом Мартином Кавкой в ​​2008 году. Это краудсорсинговая платформа, которая позволяет пользователям добавлять свежие, новые, региональные или другие интересные слова в современный чешский лексикон. Проведение времени на сайте также является отличным способом попрактиковаться в чешском языке (хотя вы, возможно, не захотите использовать некоторые из этих сленговых терминов на уроках чешского языка)!

Мы собрали несколько самых смешных материалов о современной любви, свиданиях и браке. Чтобы узнать больше или представить свой собственный посетите Cestina20.cz.

Kamarandění (Друзья с льготами)

Комбинация чешских слов «друг» ( kamarád ) + «свидание» ( rande ).

Horizontální vztah (Горизонтальные отношения)

Отношения, проведенные почти полностью в постели в горизонтальном положении.

Randitelný/neranditelná (достойный свидания)

Пример: «Хонза настолько достойный свидания, что девушки выстраиваются в очередь за ним».

Šukafe (свидание за кофе, которое заканчивается в постели)

Сочетание чешского сленга, обозначающего общение, šukat , с чешским словом, обозначающим кофе ( kafé ).

Фото через Picjumbo

Zasouvací podnik (Ресторан, который поможет вам потрахаться)

Сочетание чешского слова, означающего «скользить», или zasouvat , со словом, означающим «заведение» ( podnik ). У указанного ресторана должны быть красивые виды, интимная обстановка, и он должен быть сильно разрекламирован.

Лимонада (лимонад)

Романтический фильм, предназначенный в основном для женской аудитории (см. Пятьдесят оттенков серого ). См. также « Partnerák » — фильм, который понравится представителям обоих полов.

Завтрак у Тиффани, кадр из Википедии

Ловина (термин нежности)

Английское заимствованное слово «любовь» в сочетании с уменьшительным чешским суффиксом.

Odsexovat se (Порвать с кем-либо)

Этот термин для прекращения отношений означает устранение возможности секса из вашей жизни. Чешская префикс или используются здесь для обозначения разделения или удаления от .

Kundybál (Застенчивый парень)

Мужчина, отличающийся неловкостью с женщинами, возможно, отсылка к Дамблдору (по-чешски Brumbál ) из книг о Гарри Поттере.

Фото с сайта Popsugar.com

Žrande (дата замужества)

Сочетание слова «женщина» ( žena , иногда взаимозаменяемо с женой) с чешскими словами «свидание» ( rande 9)0006) и «большой обед» ( žrádlo ).

Послать голубя

Написать СМС. Пример: «Когда приедешь, пошли голубя».

Zášoustí (Место на природе с привлекательной атмосферой)

Романтическое загородное место, идеально подходящее для встреч; использует zátiší (натюрморт или уютное место) + šoustat (чешский сленг для секса).

Фото карьера Little America с сайта Kultura.cz

Vyhrát rozchod

Выйти на первое место после разрыва отношений; комбинирует чехов «на победу» ( vyhrát ) с существительным, обозначающим «расставание» ( rozchod ).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *