Слова по чешски – Самые смешные слова в чешском языке

смешные чешские слова | Lilinguist

pozorЯ живу в Чехии уже 7 лет и поняла, что перестала замечать, каким смешным мне казался чешский язык раньше. Чешский, относится к славянской группе языков и похож на русский. Некоторые слова звучат одинаково, но означают что-то другое, а иногда даже прямо противоположное. Эти слова еще называют «ложными друзьями переводчика». Я вернулась в прошлое, когда мой друг, который знает чешский, старался говорить на русском и часто ошибался. Он хотел сказать, что что-то забыл и говорил «запомнел», он хотел пирожок с фруктами, что по-чешски будет «с овоце», огурцы называл «окурками», вместо воскресения говорил «неделе» и добавлял слово «урчите» (переводится как «конечно») после каждого предложения, чем приводил в недоумение моих родителей.

Я вспомнила, как в самом начале мне было сложно и как меня смешило все, но со временем волшебство улетучилось и теперь я просто говорю на этом языке. И я решила восстановить справедливость и собрала все слова, что смогла вспомнить, чтобы остальные тоже могли посмеяться. Представляю вашему вниманию смешной чешско-русский словарь.

  1. Banka [банка] – банк
  2. Barák [барак] — дом
  3. Bydlo [быдло] — житье
  4. Chytrý [хитры] — умный
  5. Čerstvý [черствы] – свежий
  6. Čerstvé potraviny – свежие продукты
  7. Čas [час] – время
  8. Čichat [чихат] — нюхать
  9. Dokonalý tvar [доконалы твар] – совершенная форма
  10. Herna [херна] – игровой залPohanka
  11. Holka [холка] — девушка
  12. Jahoda [яхода] — клубника
  13. Kaki [каки] – хурма
  14. Krásný [красны] – красивый
  15. Kráska [краска] – красавица
  16. Kalhotky [калхотки] — трусы
  17. Kalhoty [калхоты] – брюки
  18. Kočka [кочка] — кошка
  19. Letuška [летушка] — стюардесса
  20. Letadlo [летадло] — самолет
  21. Muž [муж] – мужчина, любой
  22. Neděle [неделе] — воскресение
  23. Nevěstka [невестка] – девушка легкого поведения
  24. Obchod [обход] – магазин, торговля
  25. Ochota [охота] – желание
  26. Okurky [окурки] — огурцы
  27. Ovoce [овоце] – фрукт
  28. Orat [орат] – пахать (поле)
  29. Pádlo [падло] — весло
  30. Pokoj [покой] — комната
  31. Potraviny [потравины] — продукты
  32. Plot [плот] – забор
  33. Pitomec [питомец] – кретин, идиот
  34. Počítač [почитач] – компьютер
  35. Pohanka [поханка] – гречка
  36. Pozor [позор] — внимание
  37. Pozor, policie varuje [позор, полицие варуйе] – внимание, полиция предупреждаетokurky
  38. Jste úžasné a pozorné studentky – вы прекрасные и внимательные студентки
  39. Rodina [родина] – семья
  40. Rychlý [рыхлы] — быстрый
  41. Rychlík [рыхлик] – скорый поезд
  42. Skot [скот] — шотландец
  43. Sleva [слева] – скидка
  44. Sranda [сранда] — шутка
  45. Svět [свет] – мир
  46. Stůl [стул] – стол
  47. S kakaem [с какаем] – с какао
  48. Tykadlo [тыкадло] – усики насекомого, антенна
  49. Trup [труп] – туловище
  50. Úkol [укол] – задание, задача
  51. Určitě [урчите] – конечно, точно
  52. Úžasný [ужасны] – прекрасный
  53. Varovat [вароват] — предупреждать
  54. Vedro [ведро] – жара
  55. Vonět [воньет] – вкусно пахнуть
  56. Von’avka [воньявка] – духи
  57. Vlažný [влажны] – теплый
  58. Zápach [запах] — вонь
  59. Zákaz [заказ] — запрет
  60. Zapomenout [запоменоут] – забыть
  61. Zloděj [злодей] — вор
  62. Žádný [жадны] — никакой
  63. Žena [жена] – женщина (а «жена» будет manželka)
  64. Život [живот] – жизнь

 

 

Любопытства вам!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lilinguist.com

500 самых важных слов чешского языка

lidé — люди

člověk — человек
muž — мужчина
manžel — муж
žena — женщина, жена
dítě — ребенок
chlapec — мальчик
dívka — девочка
přítel — друг
host — гость

rodina — семья

rodiče — родители
otec — отец
matka — мать
syn — сын
dcera — дочь
dědeček — дед
babička — бабушка
tchán — тесть (свекор)
tchyně — теща (свекровь)
strýc — дядя
teta — тетя
bratr — брат
sestra — сестра
bratranec — двоюродный брат
sestřenice — двоюродная сестра

práce — работа

učitel — учитель
řidič — водитель
pracovník — рабочий
inženýr — инженер
lékař — врач
zdravotní sestra — медсестра
prodavač — продавец

účetní — бухгалтер
malíř — художник
student — студент

země — страна

Rusko — Россия
Českо — Чехия

zvíře — животное

kočka — кошка
pes — собака
pták — птица

město — город

škola — школа
divadlo — театр
ulice — улица
náměstí — площадь
místo — место
dům — дом
církev — церковь
řeka — река
kavárna — кафе
hotel — гостиница
zahrada — сад
park — парк
banka — банк
zastávka — остановка
kino — кинотеатр
most — мост
křižovatka — перекрёсток
les — лес
nemocnice — больница
trh — рынок
policie — полиция
pošta — почта
nádraží — станция, вокзал
centrum — центр
obchod — магазин
hora — гора

byt — квартира

kuchyně — кухня
balkón — балкон
koupelna — ванная
sprcha — душ
toaleta — туалет
podlaha — пол
strop — потолок

patro — этаж
chodba — коридор
ložnice — спальня
obývací pokoj — зал
dveře — дверь
okno — окно
klíč — ключ
postel — кровать
polštář — подушка
stůl — стол
židle — стул
křeslo — кресло
lednička — холодильник
pohovka — диван
zrcadlo — зеркало

jídlo — еда

chléb — хлеб
máslo — масло
sýr — сыр
klobása — колбаса
olej — растительное масло
pepř — горький перец
sůl — соль
bobule — ягода
med — мёд
džem — варенье
houba — гриб
cibule — лук (репчатый)
banán — банан
mrkev — морковь
hruška — груша
řepa — свекла
ovoce — фрукты
meloun — дыня
vodní meloun — арбуз
zákusek — пирожное
koláč — пирог
dort — торт
čokoláda — шоколад
maso — мясо
brambor — картофель
salát — салат
rajče — помидор
okurka — огурец
zelí — капуста
kaše — каша
polévka — суп

sendvič — бутерброд
sodovka — газировка
voda — вода
káva — кофе
čaj — чай
mléko — молоко
džus — сок
jablko — яблоко
hrozny — виноград
pomeranč — апельсин
ananas — ананас
meruňka — абрикос
cukr — сахар
rýže — рис
nudle — лапша
hovězí — говядина
vepřové — свинина
kuře — курица
řízek — котлета
citron — лимон
hrách — горох
buchta — булочка
ryba — рыба
sladkost — конфета, сладость
zmrzlina — мороженое
ořech — орех
vejce — яйцо
broskev — персик

šálek — чашка
sklenice — стакан
talíř — тарелка
lžíce — ложка
vidlička — вилка
nůž — нож
podšálek — блюдце
láhev — бутылка
ubrousek — салфетка

snídaně — завтрак
oběd — обед
večeře — ужин

letadlo — самолет
auto — автомобиль
tramvaj — трамвай
autobus — автобус
vlak — поезд
kolo — велосипед

čas — время

rok — год
týden — неделя
hodina — час
minuta — минута

včera — вчера
dnes — сегодня
zítra — завтра

krát — (столько-то) раз

den — день
ráno — утро(м)
večer — вечер(ом)
noc — ночь

pondělí — понедельник
úterý — вторник
středa — среда
čtvrtek — четверг
pátek — пятница
sobota — суббота
neděle — воскресенье

měsíc — месяц

leden — январь
únor — февраль
březen — март
duben — апрель
květen — май
červen — июнь
červenec — июль
srpen — август
září — сентябрь
říjen — октябрь
listopad — ноябрь
prosinec — декабрь

jaro — весна
léto — лето
podzim — осень
zima — зима

jméno — имя
příjmení — фамилия
adresa — адрес
číslo — номер
narozeniny — день рождения
ženatý — женатый
vdaná — замужняя

věc — вещь

pero — ручка
kniha — книга
šachy — шахматы
telefon — телефон
hodiny — часы
hřeben — расчёска
televizor — телевизор
žehlička — утюг
mýdlo — мыло
rádio — радио
taška — сумка
mapa — географическая карта
pohlednice — открытка
kufr — чемодан
dar — подарок
kamera — камера
přehrávač — плейер
počítač — компьютер
film — фильм
květina — цветок
váza — ваза
obraz — картина
kapesník — носовой платок
míč — мяч
balónek — воздушный шарик
hračka — игрушка
účet — счёт
obálka — конверт
papír — бумага
noviny — газета
dopis — письмо
letenka — билет на самолет
jízdenka — билет на поезд, автобус
vstupenka — билет в кино, театр

oděv — одежда

boty — обувь
kabát — пальто
šaty — платье
košile — рубашка
sukně — юбка
rukavice — перчатка

čepice — шапка
klobouk — шляпа
bunda — куртка
sako — пиджак
šátek — шарф
ponožka — носок
svetr — свитер
tričko — футболка
kravata — галстук
kalhoty — брюки

co — что
kdo — кто
kde — где
kam — куда
odkud — откуда
jak — как
proč — почему
kdy — когда
jaký — какой
který — который

já — я
ty — ты
on — он
ona — она
ono -оно
my — мы
vy — вы
oni — они

můj — мой
tvůj — твой
jeho — его
jí — ее
naš — наш
váš — ваш
jejich — их
svůj — свой

do — в, до
k — к
na — на
pod — под
za — за, позади
s — с
bez — без
před — до, прежде, перед
po — после
mezi — между
podle — по, согласно
vedle — возле
pro — для

jeden — один
dva — два
tři — три
čtyři — четыре
pět — пять
šest — шесть
sedm — семь
osm — восемь

devět — девять
deset — десять
jedenáct — одиннадцать
dvanáct — двенадцать
třináct — тринадцать
čtrnáct — четырнадцать
patnáct — пятнадцать
šestnáct — шестнадцать
sedmnáct — семнадцать
osmnáct — восемнадцать
devatenáct — девятнадцать
dvacet — двадцать
třicet — тридцать
čtyřicet — сорок
padesát — пятьдесят
šedesát — шестьдесят
sedmdesát — семьдесят
osmdesát — восемьдесят
devadesát — девяносто
sto — сто
tisíc — тысяча

starý — старый
mladý — молодой
nový — новый
velký — большой
malý — маленький
hladový — голодный
dobrý — хороший
špatný — плохой
dobře — хорошо
špatně — плохо
brzy — ранo
později — поздно
minulý — прошлый
příští — следующий
volný — свободный
teplo — теплo
chladno — холодно
vysoký — высокий
nízký — низкий
dlouhý — длинный, долгий
krátký — короткий

snadný — лёгкий, несложный
obtížný — тяжёлый, трудный
lehký — легкий (по весу)
těžký — тяжелый (по весу)
tmavý — тёмный
světlý — светлый
drahý — дорогой
levný — дешёвый
vlevo — влево
vpravo — вправо
správný — правильный
rychle — быстрый
pomalu — медленно
měkký — мягкий
tvrdý — твёрдый
pěkný — красивый
pozorný — внимательный
smutný — печальный
rád — рад(остный)
šťastný — счастливый
připravený — готовый
rozzlobený — сердитый
hlavní — главный

černý — чёрный
modrý — голубой; синий
hnědý — коричневый
zelený — зелёный
šedý — серый
červený — красный
bílý — белый
žlutý — жёлтый

ano — да
ne — нет; не
to — это
zde — здесь
tam — там, туда
sem — сюда
teď — сейчас, теперь
už — уже
ještě — еще
mnoho — много
málo — мало
velmi — очень
každý — каждый

všichni — все
vše(chno) — всё
tak — так

a — и
nebo — или
ale — но
protože — потому что, так как
proto — поэтому
že — что (союз)

být — быть, являться, находиться
mít — иметь
moci — мочь
musit — быть должным
žít — жить
bydlet — проживать
zůstat — оставаться
přijít — приходить
přijet — приезжать
jít — идти
jet — ехать
vidět — видеть
sedět — сидеть
říci — сказать
mluvit — говорить, разговаривать
pracovat — работать
lámat — ломать
dělat — делать
odeslat — посылать
koupit — покупать
plavat — плавать
spát — спать
probudit — будить
mýt — мыть
prát — cтирать
zkusit — пробовать
najít — находить
přinést — приносить
slavit — праздновать
usmát se — улыбаться
plakat — плакать
stát — стоять, стоить
učit se — учиться
učit — учить, обучать
psát — писать
padat — падать
poslouchat — слушать
ukázat — показывать
zvítězit — побеждать
myslet — думать
zavřít — закрывать
otevřít — открывать
vědět — знать
znát — знать, быть знакомым
zpívat — петь
tancovat — танцевать
zeptat se — спрашивать
odpovědět — отвечать
sbírat — собирать
milovat — любить
kreslit — рисовать
vybírat — выбирать
chtít — хотеть
jíst — кушать
pít — пить
dát — дать
péct  — печь
vařit — готовить (еду), варить
řezat — резать
brát — брать
čekat — ждать
číst — читать
hrát — играть

děkuji- спасибо, благодарю
promiňte- извините
prosím — пожалуйста (прошу)
není zač! — пожалуйста, не за что
jaká škoda — как жаль
na shledanou — до свидания

píseň — песня
hudba — музыка
velikost — размер
peníze — деньги
štěstí — счастье, удача
žert — шутка
překvapení — сюрприз
problém — проблема
večírek — вечеринка

déšť — дождь
vítr — ветер
sníh — снег
nebe — небо

poligloty.blogspot.com

Чешский язык — самый весёлый в мире

В разгар туристического сезона многие российские туристы решают отправиться в Чехию. И это действительно, весьма достойный вариант для недорогого отдыха. Совсем Европа, но близкая и родная, славянская. Даже язык похож — так думают многие русские, отправляясь путешествовать по пражским улочкам. Конечно, похож, но не надейтесь на то, что вы с лёгкостью его поймёте — многие знакомые и созвучные русским слова в действительности значат нечто совершенно противоположное. С другой стороны, скажу честно, чешский язык забавный. Нет, скажу даже честнее, он откровенно ржачный. Почему? Сейчас поймёте.
Итак, вы гуляете и проголодались. Что стоит сделать в таком случае? Зайти в кафе или в продуктовый магазин. Так вот, слово «продукты» по-чешски звучит как-то совсем неаппетитно: «потравины». Ещё неаппетитнее звучит словосочетание «свежие продукты» — «очерственные потравины». Так что, приятного аппетита, и это только начало.В магазине вы непременно отыщете «змерзлину» — мороженое, «зеленину» — овощи и «овоци» — фрукты. Если повезёт, то и «звериной», то есть дичью разживётесь. Но это так мелочи. Тут же главное фрукты с овощами не перепутать. И не только их.
Ещё можно перепутать запах и амбрЭ, то есть вонь. Ибо запах по-чешски — именно «вунь». А то, что у нас — вонь, у чехов — «запах». Именно поэтому совершенные творения Ланком, Диора и Шанель, то есть духи, по-чешски звучат как-то непрезентабельно: «вонявки».Кстати, о совершенном творении. У всем известных рекламных плакатов «Кока-колы» с замёрзшей бутылочкой русские туристы привычно давятся хохотом, ибо надпись на плакате, в русском эквиваленте — совершенное творение, а по-чешски — «доконали тварь»!
Ну, доконали — так доконали, что уж :-)Если вам нужно куда-то поехать, не забудьте купить «езденку» — билет, по которому вы сможете сесть в «седадло» — кресло. Конечно, если оно никем до вас не «обсажено» — занято. Самолёт по-чешски — «летедле», вертолёт — «вертульник», а стюардесса — «летушка». Авот дешевые авиабилеты — просто «леты«. Но всё это мелочи и ерунда по сравнению с «плавидлом» — лодкой и «шлепадлом» — катамараном. Слово «родина»в этом замечательном языке значит семья, а «страна» — партия. Интеллигентные молодые чехи вечерами приглашают в «дивадло» — театр своих «пирделок», то есть девушек. Дома здесь сплошь «бараки». Ну позор настоящий. Кстати, слово «позор» — важное и полезное для каждого туриста, отправляющегося в Чехию. И значит оно вовсе не общественное осуждение, а «внимание». Особеннот греет сердце опытного путешественника по Чехии словосочетание «позор слева!» — внимание, скидка! А вот это объявление вовсе не говорит о недостатках общественного транспорта, а просто советует остерегаться внезапного трамвая.Кстати, насколько суровы чешские трамваи, можно судить вот по видео в начале поста.Но и в других словосочетаниях чешский «позор» очарователен. Например, «позор на пса» здесь пишут на заборах, это всем известное «осторожно, злая собака». А «Позор полиция воруе» — значит вовсе не истинное лицо чешских служителей закона, а лишь то, что «Внимание, полиция предупреждает».
Надеюсь, после моего короткого ликбеза барышень, впервые оказавшихся в Праге, не шокирует обращение к ним «Ахой пирделка!» — ведь это всего лишь «привет, подружка!». Объявление на ночном клубе, гласящее «Дивки даром» вовсе не значит, что за заветной дверью находятся труженицы древнейшего ремесла, занимающиеся им исключительно из любви к искусству. Оно означает, что девушки имеют право бесплатного входа в этот клуб. А когда я добавлю, что «падло» по-чешски это вовсе не то, что все подумали, а практически комплимент, именно так чехи зовут высокого, статного парня, никого не испугает фраза «падло с быдлом на плавидле» — она значит всего лишь то, что парень этот с веслом и на лодке.Лично я, впервые попав в Прагу, был ошарашен обилием заведений с надписью Herna. Это было в 2004 году. В России в это время примерно в таком же количестве расплодились салоны сотовой связи — буквально на каждом шагу. Я сперва подумал, что здеь такая же… херна.Набравшись смелости, мы зашли в одно из них. Заведение оказалось абсолютно пустым, если не счмитать скучающего бармена и шеренги одноруких бандитов. Херна по-чешски — игровой клуб или казино. От предложения сделать ставочку мы скромно отказались, но с удовольствием выпили по бокалу пива. Оно в Праге невероятно дешевое и вкусное.

Вот список забавных чешских слов и выражений, которые стоит помнить, чтобы не опростоволоситься.

Жилой дом — барак
Дача — халупа, хата (в зависимости от размера и стоимости)
Небоскрёб — мракодрап
Гулянья, развлечения — радованки
Осадки — сражки
Вспыхнула (война и проч.) — выпукнула
Прекрасный — ужасный
Продукты — потравины
Хурма — каки
Помидоры — райчата
Огурец — окурка
Маринованные огурцы — кисэлэ окурки
Гречка — поганка
Картошка — брамбори
Суп — полевка
Сливки — сметана
Чаевые — спропитнэ
Бесплатно — задармо
Водолаз — потапеч
Клещи — клиштята
Звери — звиржата
Акула — жралок
Запах — вуне
Вонь — запах
Духи — вонявки
Умный — хитры
Мошенник — подводник
Драка — рвачка
Скорые поезд — рыхлик
Стюардесса — летушка
Аэропорт — летиште
Самолёт — летадло
Кресло — седадло
Машина — возидло
Раковина — умывадло
Катамаран — шлападло
Вёсла — падла
Убыток, несчастье — шкода (наверное, именно поэтому так назвали известный чешский автозавод)
Зал для танцев — танчирна
Бухгалтерия — учтарна
Бал — плес
Топливо — паливо
Жир — тук
Жирный — тучный
Пингвин — тучняк
Зарплата — мзда
Багаж — завазадло
Билет — йизденка
Еда — йидло
Жара — ведро
Урожай — урода
Бинокль — кукатко
Телескоп — далекоглед
Брюки — калготы
Трусы — калготки
Осторожно — позор
Бордель — невестинец
Сиськи — козы
Конечно — урчите
Подвал — склеп
Жить — быдлеть
Место жительства — быдлиште
Кузен — братранец
Носки — поножки
Колготки — пунчохаче
Сумка — кабелка или ташка
Забыл — запомнел
Запомнить — запаматовать
Шутка — сранда
Идиот — питомец
Налог — давка, дань
Наушники — слухатка
Мороженое — змрзлина
Жевачка — жвикачка
Дичь — звержина
Птица — птак
Дикий — дивокий
Кабаны — дивочацы
Кошка — кочка
Фрукты — овоце
Овощи — зеленина
Тушёные овощи — душена зеленина
Каблуки — подпатки
Начинающий — зачатэчник
Холостяк — младенец
Вертолет — вртульник
Пылесос — высавач
Нюхать — чихать
Театр — дивадло
Совершенная форма — доконалы тварь
Свежие продукты — чэрствэ потравины
Поэт — басник
Слесарь-механик — стройный замочник
Позор, слева! — Внимание, распродажа!
Позор, пэс! – Осторожно, злая собака!
Позор, полицие варуйэ! — Внимание, полиция предупреждает!
Мясокомбинат Писек так называется, потому что Писек – крупный город в Чехии (от чеш. песок)
Просунь палец сквозь горло — Стрчь прст скрз крк (вам скажут в больнице при отравлении)
Казино — херна

twitterguru.ru

10 отборных выражений для туриста

Маты на чешском — вещь не менее полезная, чем местная валюта или чистый носовой платок.

Конечно, мы в редакции Зеркало.cz советуем прежде всего руководствоваться правилом: «Благородный муж не газирует луж», — и, тем не менее, лучше к выходу на чешские улицы подготовиться основательно. Вы никогда не знаете, какая лексика может вам пригодиться, а выучив ругательства на чешском, можно быть уверенным, что вас не оскорбляют шутки ради с улыбкой на лице.

cheshskij-mat

ЧЕШСКИЕ РУГАТЕЛЬСТВА С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ

Впрочем, зачастую речь в Праге можно понять и без каких-либо языковых навыков, просто на слух, ибо ругательства на чешском будут интуитивно знакомы русскому уху.

❶ Например, «йди до прдЭлэ» означает: «отправляйся-ка, дружище, в филейную часть», — о чем, положа руку на сердце, сметливому славянину можно и догадаться.

❷ «ЗАсраный…» (день, человек и пр.), вариант — «говножроут» — отсылающая к экскрементам образная фигура речи.

❸ «БордЭл!» — чаще всего, негативная оценка помещения или ситуации.

❹ «САкра» — это сакральное «Щьерт побьери!». Используется, если вы случайно ударили молотком по пальцу, а не по стене. «КруцинАл» — нечто из той же серии, взывающее к многообразным именам Князя Тьмы.

❺ «Ежиш!» — звучащее как напоминание о маленьком ежонке взывание к Господу нашему Иисусу Христу. В Чехии чаще всего имеет модификацию «Ежишмария!» (с призывом одновременно к матери Иисуса).

❻ «КрАва» — дословно: «корова». Священное в Индии животное используется для того, чтобы оскорбить представительниц прекрасного пола.

korova

МАТЫ НА ЧЕШСКОМ ЯЗЫКЕ

❼ «КУрва» — сексуально раскрепощённая девушка. «ЗкУрвеный» — производное прилагательное.

❽ «КУрня» — активное выражение гражданского недовольства со значением вроде «черт!», но однокоренное с предыдущим ругательством.

❾ «ПИча» — женский детородный орган применительно к неприятной особе слабого пола или общее недовольство ситуацией.

❿ «ЧурАк» — символ мужского начала, если не сказать «конца», также характеризующий либо конкретную личность, либо происходящее.

Post Views: 13 490

zerkalo.cz

САМЫЕ СМЕШНЫЕ СЛОВА В ЧЕШСКОМ ЯЗЫКЕ – БУДЬ В ТЕМЕ

Вот мой топ:

 

• Жилой дом — барак
• Дача — халупа, хата (в зависимости от размера и стоимости)
• Небоскрёб — мракодрап
• Гулянья, развлечения – радованки
• Осадки – сражки
• Вспыхнула (война и проч.) – выпукнула
• Прекрасный – ужасный
• Продукты — потравины
• Хурма — каки
• Помидоры — райчата
• Огурец — окурка
• Маринованные огурцы — кисэлэ окурки
• Гречка — поганка
• Картошка — брамбори
• Суп — полевка
• Сливки — сметана
• Чаевые — спропитнэ
• Бесплатно — задармо
• Лабирит — блудиште
• Водолаз — потапеч
• Клещи — клиштята
• Звери — звиржата
• Акула — жралок
• Запах — вуне
• Вонь — запах
• Духи — вонявки
• Умный — хитры
• Мошенник — подводник
• Драка — рвачка
• Скорые поезд — рыхлик
• Стюардесса — летушка
• Аэропорт — летиште
• Самолёт — летадло
• Кресло — седадло
• Машина — возидло
• Раковина — умывадло
• Щупальца (например осьминога) — хападло
• Насос — черпадло
• Катамаран — шлападло
• Вёсла — падла
• Убыток, несчастье — шкода (наверное, именно поэтому так назвали известный чешский автозавод)
• Зал для танцев – танчирна
• Бухгалтерия — учтарна
• Бал – плес
• Топливо — паливо
• Жир — тук
• Жирный — тучный
• Пингвин — тучняк
• Зарплата — мзда
• Багаж — завазадло
• Билет — йизденка
• Еда — йидло
• Жара — ведро
• Урожай – урода
• Бинокль — кукатко
• Телескоп — далекоглед
• Брюки — калготы
• Трусы — калготки
• Осторожно — позор
• Бордель — невестинец
• Конечно — урчите
• Подвал — склеп
• Жить — быдлеть
• Место жительства — быдлиште
• Кузен — братранец
• Носки — поножки
• Колготки — пунчохаче
• Сумка — кабелка или ташка
• Забыл — запомнел
• Запомнить — запаматовать
• Шутка — сранда
• Идиот — питомец
• Налог — давка, дань
• Наушники — слухатка
• Мороженое — змрзлина
• Жевачка — жвикачка
• Дичь — звержина
• Птица — птак
• Дикий — дивокий
• Кабаны – дивочацы
• Кошка — кочка
• Фрукты — овоце
• Овощи — зеленина
• Тушёные овощи — душена зеленина
• Каблуки — подпатки
• Недостаток — запор
• Начинающий — зачатэчник
• Петрушка, скоморох – Кашпарек
• Холостяк — младенец
• Вертолет — вртульник
• Пылесос — высавач
• Нюхать — чихать
• Леденец — лизатко
• Театр — дивадло
• Совершенная форма – доконалы тварь
• Свежие продукты – чэрствэ потравины
• Поэт — басник
• Слесарь-механик — стройный замочник
• Позор, слева! — Внимание, распродажа!
• Позор, пэс! – Осторожно, злая собака!
• Позор, полицие варуйэ! — Внимание, полиция предупреждает!
• Игровые автоматы – херна

Подписывайтесь на обновления нашей странички на Фэйсбук и Pinterest обязательно поделитесь с друзьями!

С любовью, «Будь в теме»!

Жми «Нравится» и получай только лучшие посты в Facebook ↓

budvtemi.com

О чешском языке. Заметки и наблюдения



О чешском языке. Заметки и наблюдения
Чешско-русский: A, á | B | C, č, ch | D, ď | E | F | G | H | I, í | J | K | L, ľ | M | N, ň | O, ô | P | R, ř | S, š | T, ť | U, ú | V | Y | Z, ž

О чешском языке с юмором и всерьёз.

Лексика и словообразование чешского языка

Смешные чешские слова (ложные друзья переводчика)

(Прислано почтой. Взято где-то в сети. Вот — один из источников)

Посвящается тем, кто был в Чехии или только собирается…

Русские туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба наших языка относятся к одной группе и в чем-то похожи. Однако, если вы надеетесь в поездке «как-нибудь интуитивно» разобраться в разговорном чешском языке — вас ждет разочарование. На слух русские могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же «понятными». НО не заблуждайтесь, — часто эти надписи означают все с точностью до наоборот. Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится.

Как вы думаете, «Рыхлая очерственная потравина» — это вкусно? Классический случай, — нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской «Потравины». А зря — «Потравины» — это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово — «Продукты».

Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского язака:

  • потравины — продукты
  • очерственные потравины — свежие продукты
  • церствы хлеб (cerstvy chleb) — свежий хлеб
  • змрзлина — мороженое
  • зверина — дичь
  • запомнить — забыть [похоже на русское простонародное «запамятовать»]
  • зачаточник — начинающий
  • вунь — запах
  • запах — вонь
  • вонявка — духи
  • родина — семья
  • страна — партия
  • овоци — фрукты
  • зеленина — овощи
  • умелец — творящий произведения искусства («художник» в широком смысле слова)
  • басник — поэт
  • складатель — композитор
  • списователь — писатель
  • влак — поезд (так же по-сербски, хотя есть в сербском и второе слово — воз, причем для такси используется слово телега, а для чемодана — торба)
  • рыхлик — скорый поезд
  • вертульник — вертолет
  • вертульник — вертолет
  • летедле [может летадло — как сербское летало?] — самолет
  • летушка — стюардесса
  • седадло — кресло
  • слухатка — наушники
  • ездэнка — билет (также втупэнка, летэнка)
  • обсажено — занято (надпись в туалете)
  • позор — внимание
  • Позор слева — внимание распродажа (весьма полезно знать!)
  • Позор на пса! — Осторожно злая собака!
  • Позор полиция воруе — Внимание полиция предупреждает
  • Падло с быдлом на плавидле — статный парень с веслом на лодке
  • пирделка — девушка
  • барак — жилой дом
  • дивадло — театр
  • высавач — пылесос
  • шлепадло — катамаран
  • плин — газ
  • поноски — носки
  • срака — сорока
  • Мразик — фильм «Морозко»

А  уж какие изумительные сочетания получаются:

  • Дивки даром — объявление при входе в клуб: девушки не платят за вход.
  • Мясокомбинат Писек (Писек — город в центре Чехии).

Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока-колы». Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: «Доконали тварь!». Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган — «Совершенное творение!». Вот такой удивительный Чешский язык.

(Проверка от Google)

Однако, Гугл-переводчик не подтверждает некоторые из этих «фактов»:

  • Духи — вуне
  • Девушка — холка, дивчина или девка
  • Статный парень с веслом на лодке — Hezky chlapek s veslo na lodi.


Ключевые слова для поиска сведений о чешском языке:

На русском языке: удивительный Чешский язык, заметки о чешском языке, язык чехов глазами русского человека, ложные друзья переводчика с чешского; На английском языке: Czechic studies.

www.garshin.ru

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о