смешные чешские слова | Lilinguist
Я живу в Чехии уже 7 лет и поняла, что перестала замечать, каким смешным мне казался чешский язык раньше. Чешский, относится к славянской группе языков и похож на русский. Некоторые слова звучат одинаково, но означают что-то другое, а иногда даже прямо противоположное. Эти слова еще называют «ложными друзьями переводчика». Я вернулась в прошлое, когда мой друг, который знает чешский, старался говорить на русском и часто ошибался. Он хотел сказать, что что-то забыл и говорил «запомнел», он хотел пирожок с фруктами, что по-чешски будет «с овоце», огурцы называл «окурками», вместо воскресения говорил «неделе» и добавлял слово «урчите» (переводится как «конечно») после каждого предложения, чем приводил в недоумение моих родителей.
Я вспомнила, как в самом начале мне было сложно и как меня смешило все, но со временем волшебство улетучилось и теперь я просто говорю на этом языке. И я решила восстановить справедливость и собрала все слова, что смогла вспомнить, чтобы остальные тоже могли посмеяться. Представляю вашему вниманию смешной чешско-русский словарь.
- Banka [банка] – банк
- Barák [барак] — дом
- Bydlo [быдло] — житье
- Chytrý [хитры] — умный
- Čerstvý [черствы] – свежий
- Čerstvé potraviny – свежие продукты
- Čas [час] – время
- Čichat [чихат] — нюхать
- Dokonalý tvar [доконалы твар] – совершенная форма
- Herna [херна] – игровой зал
- Holka [холка] — девушка
- Jahoda [яхода] — клубника
- Kaki [каки] – хурма
- Krásný [красны] – красивый
- Kráska [краска] – красавица
- Kalhotky [калхотки] — трусы
- Kalhoty [калхоты] – брюки
- Kočka [кочка] — кошка
- Letuška [летушка] — стюардесса
- Letadlo [летадло] — самолет
- Muž [муж] – мужчина, любой
- Neděle [неделе] — воскресение
- Nevěstka [невестка] – девушка легкого поведения
- Obchod [обход] – магазин, торговля
- Ochota [охота] – желание
- Okurky [окурки] — огурцы
- Ovoce [овоце] – фрукт
- Orat [орат] – пахать (поле)
- Pádlo [падло] — весло
- Pokoj [покой] — комната
- Potraviny [потравины] — продукты
- Plot [плот] – забор
- Pitomec [питомец] – кретин, идиот
- Počítač [почитач] – компьютер
- Pohanka [поханка] – гречка
- Pozor [позор] — внимание
- Pozor, policie varuje [позор, полицие варуйе] – внимание, полиция предупреждает
- Jste úžasné a pozorné studentky – вы прекрасные и внимательные студентки
- Rodina [родина] – семья
- Rychlý [рыхлы] — быстрый
- Rychlík [рыхлик] – скорый поезд
- Skot [скот] — шотландец
- Sleva [слева] – скидка
- Sranda [сранда] — шутка
- Svět [свет] – мир
- Stůl [стул] – стол
- S kakaem [с какаем] – с какао
- Tykadlo [тыкадло] – усики насекомого, антенна
- Trup [труп] – туловище
- Úkol [укол] – задание, задача
- Určitě [урчите] – конечно, точно
- Úžasný [ужасны] – прекрасный
- Varovat [вароват] — предупреждать
- Vedro [ведро] – жара
- Vonět [воньет] – вкусно пахнуть
- Von’avka [воньявка] – духи
- Vlažný [влажны] – теплый
- Zápach [запах] — вонь
- Zákaz [заказ] — запрет
- Zapomenout [запоменоут] – забыть
- Zloděj [злодей] — вор
- Žádný [жадны] — никакой
- Žena [жена] – женщина (а «жена» будет manželka)
- Život [живот] – жизнь
Любопытства вам!
lilinguist.com
500 самых важных слов чешского языка
člověk - человек
muž - мужчина
manžel - муж
žena - женщина, жена
dítě - ребенок
chlapec - мальчик
dívka - девочка
přítel - друг
host - гость
rodina - семья
rodiče - родители
otec - отец
matka - мать
syn - сын
dcera - дочь
dědeček - дед
babička - бабушка
tchán - тесть (свекор)
tchyně - теща (свекровь)
strýc - дядя
teta - тетя
bratr - брат
sestra - сестра
bratranec - двоюродный брат
sestřenice - двоюродная сестра
práce - работа
učitel - учитель
řidič - водитель
pracovník - рабочий
inženýr - инженер
zdravotní sestra - медсестра
prodavač - продавец
účetní - бухгалтер
malíř - художник
student - студент
země - страна
Rusko - Россия
Českо - Чехия
zvíře - животное
kočka - кошка
pes - собака
pták - птица
město - город
škola - школа
divadlo - театр
ulice - улица
náměstí - площадь
místo - место
dům - дом
církev - церковь
řeka - река
kavárna - кафе
hotel - гостиница
zahrada - сад
park - парк
banka - банк
zastávka - остановка
kino - кинотеатр
most - мост
křižovatka - перекрёсток
les - лес
nemocnice - больница
trh - рынок
policie - полиция
pošta - почта
nádraží - станция, вокзал
centrum - центр
obchod - магазин
hora - гора
byt - квартира
kuchyně - кухня
balkón - балкон
koupelna - ванная
sprcha - душ
toaleta - туалет
podlaha - пол
strop - потолок
patro - этаж
chodba - коридор
ložnice - спальня
obývací pokoj - зал
dveře - дверь
okno - окно
klíč - ключ
postel - кровать
polštář - подушка
stůl - стол
židle - стул
lednička - холодильник
pohovka - диван
zrcadlo - зеркало
jídlo - еда
chléb - хлеб
máslo - масло
sýr - сыр
klobása - колбаса
olej - растительное масло
pepř - горький перец
sůl - соль
bobule - ягода
med - мёд
džem - варенье
houba - гриб
cibule - лук (репчатый)
banán - банан
mrkev - морковь
hruška - груша
řepa - свекла
ovoce - фрукты
meloun - дыня
vodní meloun - арбуз
zákusek - пирожное
koláč - пирог
dort - торт
čokoláda - шоколад
maso - мясо
brambor - картофель
salát - салат
rajče - помидор
okurka - огурец
zelí - капуста
kaše - каша
polévka - суп
sendvič - бутерброд
sodovka - газировка
voda - вода
káva - кофе
čaj - чай
mléko - молоко
džus - сок
jablko - яблоко
hrozny - виноград
pomeranč - апельсин
ananas - ананас
meruňka - абрикос
cukr - сахар
rýže - рис
nudle - лапша
hovězí - говядина
vepřové - свинина
kuře - курица
řízek - котлета
citron - лимон
hrách - горох
buchta - булочка
ryba - рыба
sladkost - конфета, сладость
ořech - орех
vejce - яйцо
broskev - персик
šálek - чашка
sklenice - стакан
talíř - тарелка
lžíce - ложка
vidlička - вилка
nůž - нож
podšálek - блюдце
láhev - бутылка
ubrousek - салфетка
snídaně - завтрак
oběd - обед
večeře - ужин
letadlo - самолет
auto - автомобиль
tramvaj - трамвай
autobus - автобус
vlak - поезд
kolo - велосипед
čas - время
rok - год
týden - неделя
hodina - час
minuta - минута
včera - вчера
dnes - сегодня
zítra - завтра
krát - (столько-то) раз
den - день
ráno - утро(м)
večer - вечер(ом)
noc - ночь
pondělí - понедельник
úterý - вторник
středa - среда
čtvrtek - четверг
pátek - пятница
sobota - суббота
neděle - воскресенье
měsíc - месяц
leden - январь
únor - февраль
březen - март
duben - апрель
květen - май
červen - июнь
červenec - июль
srpen - август
září - сентябрь
říjen - октябрь
listopad - ноябрь
prosinec - декабрь
jaro - весна
léto - лето
podzim - осень
zima - зима
jméno - имя
příjmení - фамилия
adresa - адрес
číslo - номер
narozeniny - день рождения
ženatý - женатый
vdaná - замужняя
věc - вещь
pero - ручка
kniha - книга
šachy - шахматы
telefon - телефон
hodiny - часы
hřeben - расчёска
televizor - телевизор
žehlička - утюг
mýdlo - мыло
rádio - радио
taška - сумка
mapa - географическая карта
pohlednice - открытка
kufr - чемодан
dar - подарок
kamera - камера
přehrávač - плейер
počítač - компьютер
film - фильм
květina - цветок
váza - ваза
obraz - картина
kapesník - носовой платок
míč - мяч
balónek - воздушный шарик
hračka - игрушка
účet - счёт
obálka - конверт
papír - бумага
noviny - газета
dopis - письмо
letenka - билет на самолет
jízdenka - билет на поезд, автобус
vstupenka - билет в кино, театр
oděv - одежда
boty - обувь
kabát - пальто
šaty - платье
košile - рубашка
sukně - юбка
rukavice - перчатка
čepice - шапка
klobouk - шляпа
bunda - куртка
sako - пиджак
šátek - шарф
ponožka - носок
svetr - свитер
kravata - галстук
kalhoty - брюки
co - что
kdo - кто
kde - где
kam - куда
odkud - откуда
jak - как
proč - почему
kdy - когда
jaký - какой
který - который
já - я
ty - ты
on - он
ona - она
ono -оно
my - мы
vy - вы
oni - они
můj - мой
tvůj - твой
jeho - его
jí - ее
naš - наш
váš - ваш
jejich - их
svůj - свой
do - в, до
k - к
na - на
pod - под
za - за, позади
s - с
bez - без
před - до, прежде, перед
po - после
mezi - между
podle - по, согласно
vedle - возле
pro - для
jeden - один
dva - два
tři - три
čtyři - четыре
pět - пять
šest - шесть
sedm - семь
osm - восемь
devět - девять
deset - десять
jedenáct - одиннадцать
dvanáct - двенадцать
třináct - тринадцать
čtrnáct - четырнадцать
patnáct - пятнадцать
šestnáct - шестнадцать
sedmnáct - семнадцать
osmnáct - восемнадцать
devatenáct - девятнадцать
dvacet - двадцать
třicet - тридцать
čtyřicet - сорок
padesát - пятьдесят
šedesát - шестьдесят
sedmdesát - семьдесят
devadesát - девяносто
sto - сто
tisíc - тысяча
starý - старый
mladý - молодой
nový - новый
velký - большой
malý - маленький
hladový - голодный
dobrý - хороший
špatný - плохой
dobře - хорошо
špatně - плохо
brzy - ранo
později - поздно
minulý - прошлый
příští - следующий
volný - свободный
teplo - теплo
chladno - холодно
vysoký - высокий
nízký - низкий
dlouhý - длинный, долгий
krátký - короткий
snadný - лёгкий, несложный
obtížný - тяжёлый, трудный
lehký - легкий (по весу)
těžký - тяжелый (по весу)
tmavý - тёмный
světlý - светлый
drahý - дорогой
levný - дешёвый
vlevo - влево
vpravo - вправо
správný - правильный
rychle - быстрый
pomalu - медленно
měkký - мягкий
tvrdý - твёрдый
pěkný - красивый
pozorný - внимательный
smutný - печальный
rád - рад(остный)
šťastný - счастливый
připravený - готовый
rozzlobený - сердитый
hlavní - главный
černý - чёрный
modrý - голубой; синий
hnědý - коричневый
zelený - зелёный
šedý - серый
červený - красный
žlutý - жёлтый
ano - да
ne - нет; не
to - это
zde - здесь
tam - там, туда
sem - сюда
teď - сейчас, теперь
už - уже
ještě - еще
mnoho - много
málo - мало
velmi - очень
každý - каждый
všichni - все
vše(chno) - всё
tak - так
a - и
nebo - или
ale - но
protože - потому что, так как
proto - поэтому
že - что (союз)
být - быть, являться, находиться
mít - иметь
moci - мочь
musit - быть должным
žít - жить
bydlet - проживать
zůstat - оставаться
přijít - приходить
přijet - приезжать
jít - идти
jet - ехать
vidět - видеть
sedět - сидеть
říci - сказать
mluvit - говорить, разговаривать
pracovat - работать
lámat - ломать
dělat - делать
odeslat - посылать
koupit - покупать
plavat - плавать
spát - спать
probudit - будить
mýt - мыть
prát - cтирать
zkusit - пробовать
najít - находить
přinést - приносить
slavit - праздновать
usmát se - улыбаться
plakat - плакать
stát - стоять, стоить
učit se - учиться
učit - учить, обучать
psát - писать
padat - падать
ukázat - показывать
zvítězit - побеждать
myslet - думать
zavřít - закрывать
otevřít - открывать
vědět - знать
znát - знать, быть знакомым
zpívat - петь
tancovat - танцевать
zeptat se - спрашивать
odpovědět - отвечать
sbírat - собирать
milovat - любить
kreslit - рисовать
vybírat - выбирать
chtít - хотеть
jíst - кушать
pít - пить
dát - дать
péct - печь
vařit - готовить (еду), варить
řezat - резать
brát - брать
čekat - ждать
číst - читать
hrát - играть
děkuji- спасибо, благодарю
promiňte- извините
prosím - пожалуйста (прошу)
není zač! - пожалуйста, не за что
jaká škoda - как жаль
na shledanou - до свидания
píseň - песня
hudba - музыка
velikost - размер
peníze - деньги
štěstí - счастье, удача
žert - шутка
překvapení - сюрприз
problém - проблема
večírek - вечеринка
déšť - дождь
vítr - ветер
sníh - снег
nebe - небо
poligloty.blogspot.com
В разгар туристического сезона многие российские туристы решают отправиться в Чехию. И это действительно, весьма достойный вариант для недорогого отдыха. Совсем Европа, но близкая и родная, славянская. Даже язык похож — так думают многие русские, отправляясь путешествовать по пражским улочкам. Конечно, похож, но не надейтесь на то, что вы с лёгкостью его поймёте — многие знакомые и созвучные русским слова в действительности значат нечто совершенно противоположное. С другой стороны, скажу честно, чешский язык забавный. Нет, скажу даже честнее, он откровенно ржачный. Почему? Сейчас поймёте. Итак, вы гуляете и проголодались. Что стоит сделать в таком случае? Зайти в кафе или в продуктовый магазин. Так вот, слово «продукты» по-чешски звучит как-то совсем неаппетитно: «потравины». Ещё неаппетитнее звучит словосочетание «свежие продукты» — «очерственные потравины». Так что, приятного аппетита, и это только начало.В магазине вы непременно отыщете «змерзлину» — мороженое, «зеленину» — овощи и «овоци» — фрукты. Если повезёт, то и «звериной», то есть дичью разживётесь. Но это так мелочи. Тут же главное фрукты с овощами не перепутать. И не только их. Ещё можно перепутать запах и амбрЭ, то есть вонь. Ибо запах по-чешски — именно «вунь». А то, что у нас — вонь, у чехов — «запах». Именно поэтому совершенные творения Ланком, Диора и Шанель, то есть духи, по-чешски звучат как-то непрезентабельно: «вонявки».Кстати, о совершенном творении. У всем известных рекламных плакатов «Кока-колы» с замёрзшей бутылочкой русские туристы привычно давятся хохотом, ибо надпись на плакате, в русском эквиваленте — совершенное творение, а по-чешски — «доконали тварь»! Ну, доконали — так доконали, что уж :-)Если вам нужно куда-то поехать, не забудьте купить «езденку» — билет, по которому вы сможете сесть в «седадло» — кресло. Конечно, если оно никем до вас не «обсажено» — занято. Самолёт по-чешски — «летедле», вертолёт — «вертульник», а стюардесса — «летушка». Авот дешевые авиабилеты — просто «леты«. Но всё это мелочи и ерунда по сравнению с «плавидлом» — лодкой и «шлепадлом» — катамараном. Слово «родина»в этом замечательном языке значит семья, а «страна» — партия. Интеллигентные молодые чехи вечерами приглашают в «дивадло» — театр своих «пирделок», то есть девушек. Дома здесь сплошь «бараки». Ну позор настоящий. Кстати, слово «позор» — важное и полезное для каждого туриста, отправляющегося в Чехию. И значит оно вовсе не общественное осуждение, а «внимание». Особеннот греет сердце опытного путешественника по Чехии словосочетание «позор слева!» — внимание, скидка! А вот это объявление вовсе не говорит о недостатках общественного транспорта, а просто советует остерегаться внезапного трамвая.Кстати, насколько суровы чешские трамваи, можно судить вот по видео в начале поста.Но и в других словосочетаниях чешский «позор» очарователен. Например, «позор на пса» здесь пишут на заборах, это всем известное «осторожно, злая собака». А «Позор полиция воруе» — значит вовсе не истинное лицо чешских служителей закона, а лишь то, что «Внимание, полиция предупреждает». Надеюсь, после моего короткого ликбеза барышень, впервые оказавшихся в Праге, не шокирует обращение к ним «Ахой пирделка!» — ведь это всего лишь «привет, подружка!». Объявление на ночном клубе, гласящее «Дивки даром» вовсе не значит, что за заветной дверью находятся труженицы древнейшего ремесла, занимающиеся им исключительно из любви к искусству. Оно означает, что девушки имеют право бесплатного входа в этот клуб. А когда я добавлю, что «падло» по-чешски это вовсе не то, что все подумали, а практически комплимент, именно так чехи зовут высокого, статного парня, никого не испугает фраза «падло с быдлом на плавидле» — она значит всего лишь то, что парень этот с веслом и на лодке.Лично я, впервые попав в Прагу, был ошарашен обилием заведений с надписью Herna. Это было в 2004 году. В России в это время примерно в таком же количестве расплодились салоны сотовой связи — буквально на каждом шагу. Я сперва подумал, что здеь такая же… херна.Набравшись смелости, мы зашли в одно из них. Заведение оказалось абсолютно пустым, если не счмитать скучающего бармена и шеренги одноруких бандитов. Херна по-чешски — игровой клуб или казино. От предложения сделать ставочку мы скромно отказались, но с удовольствием выпили по бокалу пива. Оно в Праге невероятно дешевое и вкусное. Вот список забавных чешских слов и выражений, которые стоит помнить, чтобы не опростоволоситься.Жилой дом — барак |
twitterguru.ru
10 отборных выражений для туриста
Маты на чешском — вещь не менее полезная, чем местная валюта или чистый носовой платок.
Конечно, мы в редакции Зеркало.cz советуем прежде всего руководствоваться правилом: «Благородный муж не газирует луж», — и, тем не менее, лучше к выходу на чешские улицы подготовиться основательно. Вы никогда не знаете, какая лексика может вам пригодиться, а выучив ругательства на чешском, можно быть уверенным, что вас не оскорбляют шутки ради с улыбкой на лице.
ЧЕШСКИЕ РУГАТЕЛЬСТВА С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ
Впрочем, зачастую речь в Праге можно понять и без каких-либо языковых навыков, просто на слух, ибо ругательства на чешском будут интуитивно знакомы русскому уху.
❶ Например, «йди до прдЭлэ» означает: «отправляйся-ка, дружище, в филейную часть», — о чем, положа руку на сердце, сметливому славянину можно и догадаться.
❷ «ЗАсраный…» (день, человек и пр.), вариант — «говножроут» — отсылающая к экскрементам образная фигура речи.
❸ «БордЭл!» — чаще всего, негативная оценка помещения или ситуации.
❹ «САкра» — это сакральное «Щьерт побьери!». Используется, если вы случайно ударили молотком по пальцу, а не по стене. «КруцинАл» — нечто из той же серии, взывающее к многообразным именам Князя Тьмы.
❺ «Ежиш!» — звучащее как напоминание о маленьком ежонке взывание к Господу нашему Иисусу Христу. В Чехии чаще всего имеет модификацию «Ежишмария!» (с призывом одновременно к матери Иисуса).
❻ «КрАва» — дословно: «корова». Священное в Индии животное используется для того, чтобы оскорбить представительниц прекрасного пола.
МАТЫ НА ЧЕШСКОМ ЯЗЫКЕ
❼ «КУрва» — сексуально раскрепощённая девушка. «ЗкУрвеный» — производное прилагательное.
❽ «КУрня» — активное выражение гражданского недовольства со значением вроде «черт!», но однокоренное с предыдущим ругательством.
❾ «ПИча» — женский детородный орган применительно к неприятной особе слабого пола или общее недовольство ситуацией.
❿ «ЧурАк» — символ мужского начала, если не сказать «конца», также характеризующий либо конкретную личность, либо происходящее.
Post Views: 13 490
zerkalo.cz
САМЫЕ СМЕШНЫЕ СЛОВА В ЧЕШСКОМ ЯЗЫКЕ – БУДЬ В ТЕМЕ


Вот мой топ:
• Жилой дом — барак
• Дача — халупа, хата (в зависимости от размера и стоимости)
• Небоскрёб — мракодрап
• Гулянья, развлечения – радованки
• Осадки – сражки
• Вспыхнула (война и проч.) – выпукнула
• Прекрасный – ужасный
• Продукты — потравины
• Хурма — каки
• Помидоры — райчата
• Огурец — окурка
• Маринованные огурцы — кисэлэ окурки
• Гречка — поганка
• Картошка — брамбори
• Суп — полевка
• Сливки — сметана
• Чаевые — спропитнэ
• Бесплатно — задармо
• Лабирит — блудиште
• Водолаз — потапеч
• Клещи — клиштята
• Звери — звиржата
• Акула — жралок
• Запах — вуне
• Вонь — запах
• Духи — вонявки
• Умный — хитры
• Мошенник — подводник
• Драка — рвачка
• Скорые поезд — рыхлик
• Стюардесса — летушка
• Аэропорт — летиште
• Самолёт — летадло
• Кресло — седадло
• Машина — возидло
• Раковина — умывадло
• Щупальца (например осьминога) — хападло
• Насос — черпадло
• Катамаран — шлападло
• Вёсла — падла
• Убыток, несчастье — шкода (наверное, именно поэтому так назвали известный чешский автозавод)
• Зал для танцев – танчирна
• Бухгалтерия — учтарна
• Бал – плес
• Топливо — паливо
• Жир — тук
• Жирный — тучный
• Пингвин — тучняк
• Зарплата — мзда
• Багаж — завазадло
• Билет — йизденка
• Еда — йидло
• Жара — ведро
• Урожай – урода
• Бинокль — кукатко
• Телескоп — далекоглед
• Брюки — калготы
• Трусы — калготки
• Осторожно — позор
• Бордель — невестинец
• Конечно — урчите
• Подвал — склеп
• Жить — быдлеть
• Место жительства — быдлиште
• Кузен — братранец
• Носки — поножки
• Колготки — пунчохаче
• Сумка — кабелка или ташка
• Забыл — запомнел
• Запомнить — запаматовать
• Шутка — сранда
• Идиот — питомец
• Налог — давка, дань
• Наушники — слухатка
• Мороженое — змрзлина
• Жевачка — жвикачка
• Дичь — звержина
• Птица — птак
• Дикий — дивокий
• Кабаны – дивочацы
• Кошка — кочка
• Фрукты — овоце
• Овощи — зеленина
• Тушёные овощи — душена зеленина
• Каблуки — подпатки
• Недостаток — запор
• Начинающий — зачатэчник
• Петрушка, скоморох – Кашпарек
• Холостяк — младенец
• Вертолет — вртульник
• Пылесос — высавач
• Нюхать — чихать
• Леденец — лизатко
• Театр — дивадло
• Совершенная форма – доконалы тварь
• Свежие продукты – чэрствэ потравины
• Поэт — басник
• Слесарь-механик — стройный замочник
• Позор, слева! — Внимание, распродажа!
• Позор, пэс! – Осторожно, злая собака!
• Позор, полицие варуйэ! — Внимание, полиция предупреждает!
• Игровые автоматы – херна
С любовью, «Будь в теме»!


Жми «Нравится» и получай только лучшие посты в Facebook ↓
budvtemi.com
О чешском языке. Заметки и наблюдения
О чешском языке. Заметки и наблюденияЧешско-русский: A, á | B | C, č, ch | D, ď | E | F | G | H | I, í | J | K | L, ľ | M | N, ň | O, ô | P | R, ř | S, š | T, ť | U, ú | V | Y | Z, ž
О чешском языке с юмором и всерьёз.
Лексика и словообразование чешского языка
Смешные чешские слова (ложные друзья переводчика)
(Прислано почтой. Взято где-то в сети. Вот - один из источников)Посвящается тем, кто был в Чехии или только собирается…
Русские туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба наших языка относятся к одной группе и в чем-то похожи. Однако, если вы надеетесь в поездке "как-нибудь интуитивно" разобраться в разговорном чешском языке - вас ждет разочарование. На слух русские могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же "понятными". НО не заблуждайтесь, - часто эти надписи означают все с точностью до наоборот. Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится.
Как вы думаете, "Рыхлая очерственная потравина" - это вкусно? Классический случай, - нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской "Потравины". А зря - "Потравины" - это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово - "Продукты".
Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского язака:
- потравины - продукты
- очерственные потравины - свежие продукты
- церствы хлеб (cerstvy chleb) - свежий хлеб
- змрзлина - мороженое
- зверина - дичь
- запомнить - забыть [похоже на русское простонародное "запамятовать"]
- зачаточник - начинающий
- вунь - запах
- запах - вонь
- вонявка - духи
- родина - семья
- страна - партия
- овоци - фрукты
- зеленина - овощи
- умелец - творящий произведения искусства ("художник" в широком смысле слова)
- басник - поэт
- складатель - композитор
- списователь - писатель
- влак - поезд (так же по-сербски, хотя есть в сербском и второе слово - воз, причем для такси используется слово телега, а для чемодана - торба)
- рыхлик - скорый поезд
- вертульник - вертолет
- вертульник - вертолет
- летедле [может летадло - как сербское летало?] - самолет
- летушка - стюардесса
- седадло - кресло
- слухатка - наушники
- ездэнка - билет (также втупэнка, летэнка)
- обсажено - занято (надпись в туалете)
- позор - внимание
- Позор слева - внимание распродажа (весьма полезно знать!)
- Позор на пса! - Осторожно злая собака!
- Позор полиция воруе - Внимание полиция предупреждает
- Падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке
- пирделка - девушка
- барак - жилой дом
- дивадло - театр
- высавач - пылесос
- шлепадло - катамаран
- плин - газ
- поноски - носки
- срака - сорока
- Мразик - фильм "Морозко"
А уж какие изумительные сочетания получаются:
- Дивки даром - объявление при входе в клуб: девушки не платят за вход.
- Мясокомбинат Писек (Писек - город в центре Чехии).
Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: "Доконали тварь!". Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!". Вот такой удивительный Чешский язык.
(Проверка от Google)
Однако, Гугл-переводчик не подтверждает некоторые из этих "фактов":
- Духи - вуне
- Девушка - холка, дивчина или девка
- Статный парень с веслом на лодке - Hezky chlapek s veslo na lodi.
Ключевые слова для поиска сведений о чешском языке: На русском языке: удивительный Чешский язык, заметки о чешском языке, язык чехов глазами русского человека, ложные друзья переводчика с чешского; На английском языке: Czechic studies. |
www.garshin.ru