Слова на чешском языке с переводом: Русско-чешский разговорник для туристов с произношением. Скачать в pdf на Туристер.Ру

Содержание

Чешские слова для туристов с переводом и транскрипцией

Ни один турист не может провести свой отпуск, не общаясь хотя бы минимально с местными жителями. Путешествовать по Чехии раньше было легко, так как русский язык учили в школах. Сейчас все иначе, чехи изучают английский и немецкий языки. Но не беда: если запомнить основные чешские слова для туристов, отдых пройдет успешно,.

Наш русско-чешский разговорник с переводом и транскрипцией включает самые необходимые фразы на чешском, чтобы вы беспроблемно могли общаться в кафе, отеле, магазине, могли обменять валюту или приобрести необходимые билеты или услуги.

Содержание статьи:

  1. Русско-чешский разговорник: стандартные фразы для общения
  2. Чешские слова для туристов для прохождения таможни
  3. Как объясняться без знания чешского языка в общественных местах
  4. Числительные на чешском
  5. Фразы на чешском для отеля
  6. Фразы на чешском для совершения покупок
  7. Чешские слова, смешные для нас

Русско-чешский разговорник: стандартные фразы для общения

Чехия – европейская страна со славянской душой, нашим туристам путешествовать по чешской земле приятно и комфортно.

Выучим же минимальный набор чешских слов, чтобы ваш отпуск в Европе прошел на позитивной ноте.

Разговорник включает самые необходимые чешские слова для туристов с переводом и транскрипцией. Ставим цель – выучить максимально много слов, чтобы любое ваше общение в общественных местах происходило без проблем.

  • Здравствуйте (Добрый день) – Dobry den (добри дэн)
  • Добрый вечер – Dobry vecer (добри вэчер)
  • Здравствуйте (Доброе утро) – Dobre rano (добрэ рано)
  • Доброй ночи – Dobrou noc (доброу ноц)
  • Пока – Ahoj (агой)
  • Всего хорошего – Mete se hezky (мнейтэ сэ гески)
  • Да – Ano (ано)
  • Нет – Ne (нэ)
  • Пожалуйста – Prosim (просим)
  • Спасибо – Dekuji (декуи)
  • Большое спасибо – Mockrat dekuji (моцкрат декуи)
  • Извините – Prominte (проминьтэ)
  • Прошу прощения – Omlouvam se (омлоувам сэ)
  • Вы говорите по-русски? – Mluvite rusky? (млувитэ руски?)
  • Вы говорите по-английски? – Mluvite anglicky? (млувитэ англицки?)
  • К сожалению, я не говорю по-чешски – Bohuzel, nemluvim cesky (богужэл немлувим чески)
  • Я не понимаю – Nerozumim (нерозумим)
  • Я понимаю – Rozumim (розумим)
  • Вы понимаете? – Rozumite? (розумитэ?)
  • Где находится…? – Kde je…? (гдэ е…?)
  • Где находятся…? – Kde jsou…? (гдэ йсоу…?)
  • Как тебя зовут? – Jak se jmenujes? (як сэ йменуеш?)
  • Как Вас зовут? – Jak se jmenujete? (як сэ йменуетэ?)
  • Меня зовут … – Jmenuji se … (йменуи сэ)
  • Это господин Новак – To je pan Novak (то е пан новак)
  • Очень приятно – Tesi me (тьеши мне)
  • Вы очень любезен (любезна) – Jste velmi laskav (laskava) (йстэ вэлми ласкав (ласкава))
  • Это госпожа Новак – To je pani Novakova (то е пани новакова)
  • Где вы родились? – Kde jste se narodil(a)? (гдэ стэ сэ народил(а)?)
  • Я родился в России – Narodil(a) jsem se v Rusku (народил(a) йсэм сэ в руску)
  • Откуда вы? – Odkud jste? (одкуд йстэ)?)
  • Я из России – Jsem z Ruska (йсэм з руска)
  • Очень хорошо. А Вы? – Velmi dobre. A vy? (вэлми добрже. а вы?)
  • Как у тебя дела? – Jak se mas? (як сэ маш?)
  • Как у Вас дела? – Jak se mate? (як сэ мате?)
  • Сколько тебе лет? – Kolik je ti let? (колик е ти лэт?)
  • Сколько Вам лет? – Kolik je Vam let? (колик е вам лет?
  • Здесь кто-нибудь говорит по-английски? – Mluvi tady nekdo anglicky? (млуви тады негдо англицки?)
  • Не могли бы Вы говорить медленнее? – Muzete mluvit pomaleji? (мужэтэ млувть помалеи?)
  • Не могли бы вы мне это написать? – Muzete mi to prosim napsat? (мужэтэ ми то просим напсат?)
  • Подайте мне, пожалуйста… – Prosim vas, podejte mi… (просим вас, подэйтэ ми)
  • Вы не могли бы дать нам…? – Nemohl(a) byste dat nam, prosim…? (нэмогл(а) быстэ дат нам просим?)
  • Покажите мне, пожалуйста … – Ukazte mi, prosim … (укажтэ ми просим…)
  • Вы не могли бы сказать мне…? – Muzete mi, prosim rici…? (мужэтэ ми просим ржици?)
  • Вы не могли бы помочь мне? – Muzete mi, prosim pomoci? (мужэтэ ми просим помоци?)
  • Я хотел бы… – Chteel bych. . (хтел бых)
  • Мы хотели бы… – Chteli bychom.. (хтели быхом)
  • Дайте мне, пожалуйста… – Dejte mi, prosim… (дэйтэ ми просим)
  • Дайте мне это, пожалуйста – Dejte mi to, prosim (дэйтэ ми то просим)
  • Покажите мне… – Ukazte mi… (укажтэ ми)

Чешские слова для туристов для прохождения таможни

Чехия входит в состав стран Шенгенского соглашения. Иностранные граждане могут свободно ввозить и вывозить чешскую и иностранную валюту, но суммы свыше 200 000 CZK необходимо декларировать.

Как и во всем Евросоюзе, запрещен ввоз и вывоз мясных и молочных продуктов, включая консервы. Исключение составляют детское питание, а также диетическое (при наличии соответствующей медицинской справки). Чтобы избежать проблем при таможенном контроле, выучите чешские слова для туристов для общения на границе.

  • Паспортный контроль – Pasova kontrola (пасова контлола)
  • Вот мой паспорт – Tady je muj pas (тады е муй пас)
  • Я здесь для отдыха – Jsem tu na dovolene (йсэм ту на доволэнэ)
  • Я здесь по делам – Jsem tu sluzebne (йсэим ту служэбне)
  • Извините, я не понимаю – Prominte, nerozumim (проминьтэ нэрозумим)
  • Таможня – Celnice (цэлницэ)
  • Мне нечего декларировать – Nemam nic k procleni (нэмам ниц к процлэни)
  • У меня только вещи для личного пользования – Mam jen veci osobni potreby (мам ен веци особни потршэбы)
  • Это подарок – To je darek (то е дарэк)

Как объясняться без знания чешского языка в общественных местах

Знание даже нескольких основных фраз на чешском языке обогатит ваш туристический опыт. Вы обнаружите, что местные жители очень благосклонно относятся к тем туристам, которые пытаются говорить на чешском языке.

  • Вход – Vchod (вход)
  • Выход Vychod Выход
  • Вход воспрещен – Vchod zakazan (вход заказан)
  • Закрыто – Zavreno (завржено)
  • Открыто – Otevreno (отэвржено)
  • Свободно – Volno (волно)
  • Внимание – Pozor (позор)
  • Не работает – Mimo provoz (мимо провоз)
  • На себя – Sem (сэм)
  • От себя – Tam (там)
  • Где я могу взять такси? – Kde muzu sehnat taxi? (гдэ мужу сэгнат такси?)
  • Сколько будет стоить доехать в аэропорт (к станции метро, до цетра города)? – Kolik bude stat cesta na letiste (k metru, do centra mesta)? (колик буде стат цэста на лэтиште (к мэтру, до цэнтра мнеста)?)
  • Вот адрес, куда мне нужно – Tady je adresa, kam potrebuji (тады е адрэса кам потршэбуи)
  • Отвезите меня в аэропорт(на вокзал, в отель) – Zavezte me na letiste (na nadrazi, k hotelu) (завэзтэ мне на лэтиште (на надражи, к готэлу))
  • Налево – Doleva (долэва)
  • Направо – Doprava (доправа)
  • Остановитесь здесь, пожалуйста – Zastavte tady, prosim (заставтэ тады, просим)
  • Вы не могли бы меня подождать? – Nemohli byste pockat, prosim? (нэмогли быстэ почкат, просим?)
  • Помогите! – Pomoc! (помоц!)
  • Вызовите полицию – Zavolejte policii (заволэйтэ полиции)
  • Пожар! – Hori! (горжи!)
  • Вызовите врача – Zavolejte doktora (заволэйтэ доктора)
  • Я потерялся – Zabloudil jsem (заблоудил йсэм)
  • Нас обокрали – Byli jsme okradeni (были йсмэ окрадэни)
  • Где ближайший обменный пункт? – Kde je nejblizsi smenarna? (гдэ е нэйближши смненарна)
  • Вы принимаете дорожные чеки? – Prijimate cestovni seky? (пришииматэ цэстовни шэки?)
  • Я хочу обменять сто долларов – Chtel bych vymenit sto dolaru (хтел бых вымненит сто долару)
  • Какой сегодня курс? – Jaky mate dnes kurs? (гдэ е нэйближши смненарна?)
  • Дайте мне, пожалуйста, более крупные банкноты – Prosil bych vetsi bankovky (просил бых ветши банковки)
  • Это безразлично – To je jedno (то е едно)

Числительные на чешском

Без знания числительных трудно объясняться в магазине, билетной кассе, кафе, ресторане или обменном пункте в любой стране мира. Здесь малейшее непонимание грозит проблемами, поэтому держите под рукой блокнот с ручкой, чтобы на бумаге при необходимости написать нужные числа.

  • 0 – Nula (нула)
  • 1 – Jeden (йэдэн0
  • 2 – Dva (два)
  • 3 – Tri (трши)
  • 4 – Ctyri (чтыржи)
  • 5 – Pet (пьет)
  • 6 – Sest (шэст)
  • 7 – Sedm (сэдм)
  • 8 – Osm (осум)
  • 9 – Devet (дэвьет)
  • 10 – Deset (дэсэт)
  • 11 – Jedenact (едэнацт)
  • 12 – Dvanact (дванацт)
  • 13 – Trinact (тршинацт)
  • 14 – Ctrnact (чтырнацт)
  • 15 – Patnact (патнацт)
  • 16 – Sestnact (шэстнацт)
  • 17 – Sedmnact (сэдумнацт)
  • 18 – Osmnact (осумнацт)
  • 19 – Devatenact (деватэнацт)
  • 20 – Dvacet (двацет)
  • 21 – Dvacet jedna (двацэт една)
  • 22 – Dvacet dva (двацэт dva)
  • 30 – Tricet (тршицэт)
  • 40 – Ctyricet (чтыржицэт)
  • 50 – Padesat (падэсат)
  • 60 – Sedesat (шэдэсат)
  • 70 – Sedmdesat (сэдумдесат)
  • 80 – Osmdesat (осумдэсат)
  • 90 – Devadesat (дэвадесат)
  • 100 – Sto (сто)
  • 101 – Sto jeden (сто едэн)
  • 200 – Dveste (двьесте)
  • 300 –Ttrista (тршиста)
  • 400 – Ctyrista (чтыржиста)
  • 500 – Pet set (пьет сэт)
  • 600 – Sestset (шэстсэт)
  • 700 – Sedmset (сэдмсэт)
  • 800 – Osmset (осумсэт)
  • 900 – Devetset (дэветсэт)
  • 1 000 – Tisic (тисиц)
  • 1 100 –Ttisic sto (тисиц сто)
  • 2 000 – Dva tisice (два тисицэ)
  • 10 000 – Deset tisic (дэсэт тисиц)
  • 100 000 – Sto tisic (сто тисиц)
  • 1 000 000 – (Jeden) milion ((еден) милион)

Фразы на чешском для отеля

Замечательно, если у вас на телефоне есть приложение-переводчик для общения в режиме реального времени. С ним и вовсе отпадает потребность изучать даже основные чешские слова. Для туристов без способностей к иностранным языкам – это настоящая палочка-выручалочка. В отелях же проблем не может быть, так как персонал в основном знает русский язык.

  • У вас есть свободные номера? – Mate volne pokoje? (матэ волнэ покое)
  • Сколько стоит номер с душем в сутки? – Kolik stoji pokoj se sprchou za den? (колик стои покой сэ спрхоу за дэн)
  • К сожалению, у нас все занято – Lituji, mame vsechno obsazeno (литуи, мамэ вшэхно обсазэно)
  • Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя Павлов – Chtel bych zarezervovat dvouluzkovy pokoj na jmeno Pavlov (хтел бых зарэзэрвоват двоулужковы покой на ймэно Павлов)
  • Номер на одного – Jednoluzkovy pokoj (еднолужковы покой)
  • Более дешевый номер – Levnejsi pokoj (лэвнейши покой)
  • Не очень дорого – Ne moc drahe (нэ моц драгэ)
  • На сколько суток? – Na jak dlouho? (на як длоуго?)
  • На двое суток (на неделю) – Na dva dny (na jeden tyden) (на два дны (на еден тыдэн))
  • Я хочу отменить заказ – Chci zrusit objednavku (хци зрушит объеднавку)
  • Это далеко? – Je to daleko? (е то далэко?)
  • Это совсем рядом – Je to docela blizko (е то доцэла близко)
  • Во сколько подается завтрак? – V kolik se podava snidane? (в колик сэ подава снидане?)
  • Где находится ресторан? – Kde je restaurace? (гдэ е рестаурацэ)
  • Подготовьте мне, пожалуйста, счет – Pripravte mi ucet, prosim (пршиправтэ ми учет просим)
  • Вызовите мне, пожалуйста, такси – Zavolejte mi taxi, prosim (заволэйтэ ми такси просим)

Фразы на чешском для совершения покупок

Повторим, что чехи очень ценят, когда иностранный турист пытается произносить фразы на их родном языке. Не переживайте: вас никогда не перебьют и не сделают объектом насмешки.

И начав разговор на чешском, вы сразу же начнете зарабатывать «бонусы». В магазине, торговом центре, на рынке вам предложат лучший товар, сделают скидку, посоветуют, что лучше выбрать. Чем не аргумент, чтобы начать учить основные чешские слова для туристов?

  • Вы не могли бы дать мне это? – Muzete mi prosim dat tohle? (мужэтэ ми просим дат тоглэ?)
  • Покажите мне, пожалуйства, вот это – Ukazte mi prosim tohle (укажтэ ми просим тоглэ)
  • Я хотел бы… – Chtel bych… (хтел бых…)
  • Дайте мне это, пожалуйста – Dejte mi to, prosim (дэйтэ ми то просим)
  • Покажите мне это – Ukazte mi tohle (укажтэ ми тоглэ)
  • Сколько это стоит? – Kolik to stoji? (колик то стои?)
  • Мне нужно… – Potrebuji… (потршэбуи)
  • Я ищу… – Hledam… (хлэдам)
  • У вас есть… ? – Mate…? (матэ…?)
  • Жаль – Skoda (шкода)
  • Это все – Je to vsechno (е то вшэхно)
  • У меня нет мелочи – Nemam drobne (нэмам дробнэ)
  • Пожалуйста, напишите это – Napiste to prosim (напиштэ то просим)
  • Слишком дорого – Prilis drahe (пршилиш драгэ)
  • Распродажа – Vyprodej (выпродэй)
  • Мне бы нужен размер… – Potreboval(a) bych velikost … (потршэбовал(а) вэликост)
  • Мой размер XXL – Mam velikost XXL (мам вэликост икс-икс-эл)
  • У вас нет другого цвета? – Nemate to v jine barve? (нэматэ то в йинэ барве)
  • Могу я померить это? – Muzu si to zkusit? (мужу си то скусит?)
  • Где находится примерочная кабина? – Kde je prevlekaci kabina? (гдэ е пршэвлэкаци кабина)
  • Что вы желаете? – Co si prejete, prosim? (цо си пршэетэ просим)
  • Спасибо, я только смотрю – Dekuji, jen se divam (декуи, ен сэ дивам)
  • Хлеб – Chleba (хлеба)
  • Сигареты – Cigarety (сигарети)
  • Вода – Voda (вода)
  • Молоко – Mléko (млеко)
  • Свежий выжатый сок – Čerstvě vymačkané šťávy (черстве вимачкане штяви)
  • Пиво – Pivo (пиво)
  • Вино – Vína (вина)
  • Чай/кофе – Čaj/káva (чай/кава)
  • Растворимый кофе – Instantní káva (инстантни кава)
  • Сахар/соль – Cukru a soli (цукру а соли)
  • Мясо – Maso (масо)
  • Рыба – Ryba (риба)
  • Курица – Kuře (курже)
  • Баранина – Skopové maso (скопове масо)
  • Говядина – Hovězí maso (говези масо)
  • Картофель – Brambory (брамбори)
  • Рис – Rýže (риже)
  • Вермишель – Špagety (шпагати)
  • Лук – Cibule (цибуле)
  • Чеснок – Česnek (чеснек)
  • Фрукты – Ovoce (овоце)
  • Яблоки – Jablka (яблука)
  • Апельсины – Pomeranče (померанче)
  • Лимон – Citron (цитрон)
  • Виноград – Hrozny (грозни)
  • Бананы – Banány (банани)

Чешские слова, смешные для нас

Чтобы в Чехии с вами не произошло курьезных ситуацией, запомним смешные чешские слова. Смешные – с нашей точки зрения, а точнее – как переводятся. Вносить ли их в ваш личный минисловарь чешских слов для туристов или нет, решать, конечно, вам, но ознакомиться нужно, дабы избежать недоразумений.

  • Barák (барак) – дом
  • Bradavka (брадавка) – сосок на груди
  • Bydliště (быдлиште) – местожительство
  • Cerstvé potraviny (черстве потравини) – свежие продукты
  • Chápat (хапат) – понимать
  • Čichat (чихат) – нюхать
  • Děvka (девка) – путана
  • Kalhotky (калготки) – трусики
  • Letadlo (летадло) – самолет
  • Matný (матный) – матовый
  • Mátový (матовый) – мятный
  • Mraz (мраз) – мороз
  • Mýdlo (мыдло) – мыло
  • Mzda (мзда) – плата
  • Nevěstka (невестка) – проститутка
  • Okurky (окурки) – огурцы
  • Ovoce (овоце) – фрукты
  • Pádlo (падло) – весло
  • Pitomec (питемец) – глупец
  • Počítač (почитач) – компьютер
  • Pohanka (поганка) – гречка
  • Policie varuje (полицие варуе) – полиция предупреждает
  • Pozor (позор) – внимание
  • Prdel (прделка) – женская пятая точка
  • Rychlý (рыхлы) – быстрый
  • Sklep (склеп) – подвал
  • Škoda (шкода) – убыток
  • Bydlo (быдло) – жизнь житье
  • Skot (скот) – шотландец
  • Šlapadlo (шлападло) – катамаран
  • Sleva (слева) – скидка
  • Sranda (сранда) – хохма, шутка
  • Strávit (стравит) – провести
  • Stůl (стул) – стол
  • Určitě (урчите) – обязательно, точно
  • Úroda (урода) – урожай
  • Úžasný (ужасны) – прекрасный, обворожительный
  • Vedro (ведро) – жара
  • Voňavka (вонявка) – духи
  • Vozidlo (возидло) – автомобиль
  • Vůně (вуне) – аромат
  • Záchod (заход) – туалет
  • Žádný (жадны) – никакой
  • Zakázat (заказат) – запретить
  • Zápach (запах) – вонь
  • Zapomněl (запомнел) – забыл
  • Zelenina (зеленина) – овощи

Бывалые путешественники еще на стадии планирования отпуска составляют свой минисловарь на чешском. Делают русско-чешский разговорник с транскрипцией на картонных карточках именно с теми фразами на чешском, которые им могут понадобиться. Это помогает быстро запомнить слова, но ведь двадцать первый век на дворе, поэтому закачивайте в смартфон все необходимые переводчики и путешествуйте с комфортом. Удачи!

Слова-связки в чешском языке. Spojovací výrazy. Мобильное приложение по чешскому языку | SpeakASAP®

Что же такое «слова-связки»? Это те слова или словосочетания, которые помогают нам построить красивый рассказ, соединяя между собой предложения и помогающие нам делать плавный переход от одного высказывания к другому.

Используя такие слова в своей речи, Вы покажете своё умение красиво владеть иностранным языком, сможете выразить своё мнение, показать удивление или восторг. Такие слова сделают Ваше общение более эмоциональным и интересным для собеседника.

Ниже мы подготовили для Вас таблицу с такими словами. Возможно, некоторые слова Вам будут уже знакомы, а какие-то Вы встретите впервые.

Вводное слово-связкаВариант в чешском языке
а это значитto znamená
без сомненийbez pochyby, bezpochyby, nepochybně
более тогоnavíc
Более-менееvíce méně
было бы неплохоnebylo by špatné, neuškodilo by
было бы лучшеbylo by lepší
в данном случаеv daném případě
в конце концов, в конечном счетеnakonec, konečně, na závěr
в общемv podstatě, celkově, celkem
в то же времяzároveň, současně, přitom
в том-то и делоa o to jde, to je právě to
в частностиkonkrétně, například
вернее, точнееpřesněji
вероятнее всегоnejspíše
вероятноpravděpodobně, asi
во всяком случаеv každém případě, kdykoli
возможно (может быть)možná, asi
во-первыхza prvé
впрочемnicméně, vlastně
вы шутитеděláte si legraci
действительно (по правде)opravdu, skutečně, vážně
должно бытьmusí být
другими словамиjinak řečeno, jinými slovy
если говорить честноupřímně řečeno
если хочешьjestli chceš
жальškoda
и все-таки (не смотря ни на что)přece
и наоборотnaopak
и потомa pak, a potom
или жеnebo
или сказать лучшеnebo raději
именно такprávě tak
иначе говоряjinak řečeno
итакa tak, tedy, takže
как видитеjak je vidět
как говоритсяjak se říká
как минимумminimálně, přinejmenším
как это ни странноparadoxně, i když je to divné
конечно!samozřejmě
короче говоряzkrátka, stručně řečeno
кроме всего прочегоmimo jiné
кроме тогоkromě toho
кстатиmimochodem
мало тогоnejen to, nejenže
между намиmezi námi
между прочимmimochodem, mimo jiné
мне очень жальJe mi to moc líto. Mrzí mě to.
может бытьmožná
на первый взглядna první pohled
на самом делеve skutečnosti
наверноеmožná, asi
надеюсьdoufám
наконец-тоno konečně, přece jen
напримерnapříklad
не может быть, не могу поверитьto není možné, nemohu tomu uvěřit
несмотря ни на чтоpřes to přese všechno, bez ohledu na cokoliv
несомненноnepochybně
нет словnemám slov
обычноobvykle
однакоavšak, ale
откровенно говоряupřímně řečeno
очевидноzřejmě, očividně
по моему мнениюpodle mého názoru
пожалуйстаprosím
почтиtéměř, skoro
представь себеpředstav si
поэтомуproto
ради Бога!proboha!
с одной стороныz jedné strany
с другой стороныz druhé strany
само собой разумеетсяto se rozumí samo sebou, to je samozřejmé
слава Богуsláva bohu, bohudík
следовательноproto, tedy
следует заметитьje třeba dodat
так чтоtakže, že
таким образомtak, tímto způsobem
тем не менееnicméně, přesto
то естьto je
точнееpřesněji
удивительноje s podivem, je překvapivé
упаси Бог!bože chraň!
учитывая вышесказанноеvzhledem k výše uvedenému
хотяačkoliv, i když
черт возьми!Vem to čert! Zatraceně!
что значит, это значитto znamená
это невозможноto není možné, to nelze
это не секретnení to tajemství
это правдаje to pravda
я думаю, считаюmyslím si

Изучайте новые слова, используйте их на практике и получайте удовольствие от общения на чешском языке.

Скачать PDF

английских слов, используемых в чешском языке

Czenglish. Вы когда-нибудь слышали этот термин? В последнее время это была горячая тема, в основном из-за мощной силы Интернета и социальных сетей. Сейчас все любят YouTube, TikTok, Instagram и… инфлюенсеров!

Хотя вы не найдете большого сходства между чешским и английским (за исключением слов, происходящих из латыни), английский все больше и больше просачивается в чешский язык.

Кстати, феномен использования английских слов в чешском языке не так нов, как может показаться! Я смотрел чешскую комедию от 1938 пару дней назад, и одна из первых сцен — прекрасный пример использования ченглиша в реальной жизни: Já changuju subject? Ты меняешь тему! («Я меняю тему? Ты меняешь тему!»). Нам нравится использовать английские слова. Мы принимаем их, любовно склоняем и спрягаем, корректируем произношение по своему вкусу и делаем их своими.

Да, очень удобно говорить на нескольких языках, потому что (помимо других, более заметных и полезных преимуществ) это дает возможность выбирать любимые слова и использовать их по своему усмотрению! Я виноват в том, что использую английские слова в чешских разговорах, и это иногда очень смущает мою бабушку!

Есть также слова, которые вы, вероятно, считаете английскими… которые на самом деле чешские!

Давайте приступим! В этой статье мы рассмотрим чешские слова, которые вы использовали, не осознавая этого, чешские слова и чешские слова английского происхождения.

Я позабочусь о том, чтобы больше никогда не повторять эту ошибку.


Содержание

  1. Знакомство с чешским языком
  2. Примеры чешского языка
  3. Заимствованные слова против чешского: список английских слов в чешском языке
  4. Иностранные бренды, титулы и имена на чешском языке
  5. чешских слов на английском языке: знаете ли вы?
  6. Как CzechClass101. com может помочь вам выучить чешский язык в увлекательной игровой форме

Введение в чешский язык

Термин «ченглиш» был впервые введен в 1989 году Доном Спарлингом, канадским профессором Университета имени Масарика в Брно (1977–2009), который также является автором книги « English or Czenglish ?

Итак, каково определение чешского языка?

    Ченглиш — это вариант английского языка, на котором говорят чешские изучающие английский язык. На него сильно повлияла чешская лексика, грамматика, произношение или синтаксис.

Ошибки в чешском языке могут включать широкий спектр «мерзостей», таких как:

Неправильное произношение

Например:

  • /θ/ часто произносится как [s], [t] или [f].
    • «Thing» по-чешски больше похоже на «sink», «tink» или «fink».
  • /ð/ часто произносится как [d].
    • «Они» произносится как «дей».
  • /r/ имеет типичный рокот.

Звонкие согласные произносятся как глухие

Звонкие согласные (B, D, G, J, L, M, N, Ng, R, Sz, Th как в «they», V, W, Y и Z) производятся за счет вибрации голосовых связок. Глухие согласные… да, вы угадали! Ваши голосовые связки могут сделать перерыв при произнесении этих слов: Ch, F, K, P, S, Sh, T и Th (как в слове «вещь»).

Однако коренные жители Чехии часто произносят их неправильно. Это не сделка с biK, но звучит забавно. Я уверен, что вы много слышали о Dose. Я прав?

Отсутствие артиклей

Неудивительно, что чехи совершают эту ошибку, так как артиклей в чешском языке нет. Большинство жителей Чехии считают их… излишними. Зачем беспокоиться, если это всего лишь несколько букв (или даже одна)? Еще одна вещь, с которой вы можете столкнуться в разговоре с чехами, — это использование «некоторых» вместо неопределенного артикля.

Дословный перевод

Это большой вопрос. А учитывая резкую разницу между чешским и английским порядком слов, есть большая вероятность, что вы довольно часто будете теряться при переводе.

Примеры на чешском языке

Эту часть должно быть легко написать, так как я «некоронованная королева чешского языка», и иногда моему рту трудно угнаться за моим разумом, так что… вот оно.

  • «Она сказала мне, что у меня отличный английский!»

    Řekla mi, že moje angličtina je skvělá!

    В английском языке вы можете сказать: «Она сказала мне, что мой английский великолепен», опускание предлогов очень распространено в дословном переводе. Это может привести к очень забавным ситуациям…

  • «Я смотрю по телевизору».

    Диван на телевидении .

    Вообще говоря, в чешском языке используются предлоги там, где их нет в английском, и наоборот. На означает «на».

  • А: «Эй, мне это не нравится». / Б: «Я тоже».

    А: «Хеле, нелиби се ми то». / Б: «Мне такы».

    Пожимание плечами. Вот как работает Чехия, ребята!

  • Использование слова «пожалуйста» вместо «спросите»

    Боже мой, эта ошибка на самом деле может быть довольно неловкой, потому что «порадовать» в английском языке имеет совсем другое значение и похоже на чешское potěšit («делать счастливым»). Не мило.

    Попросить («спрашивать») образовано от слова prosím («пожалуйста»), а для среднего чеха совершенно разумно «пожалуйста, сделайте что-нибудь».

    Например, предложение Poprosil mě, abych něco řekl («Он попросил меня что-то сказать») было бы неправильно переведено как «Он хотел, чтобы я что-то сказал» ( Potěšil mě, abych něco řekl ).

Думаю, вы захотите избежать подобных ошибок в чешском языке! Вот почему вам стоит ознакомиться с нашим списком из 100 основных чешских слов и ключевых чешских фраз!

Некоторые чешские слова звучат очаровательно.


Заимствованные слова в сравнении с чешским: Список английских слов в чешском языке

Заимствованные слова «заимствованы» из английского языка без существенных изменений и, как правило, легко понимаются носителями английского языка.

Популярность этого явления возросла благодаря YouTube и социальным сетям, и мы часто используем термины, связанные с социальными сетями, не меняя их. Однако мы применяем склонение и спряжение, чтобы заставить их работать в чешском предложении.

Однако мы используем сильно измененные (или даже чисто чешские) слова, когда говорим о технологиях. Проверьте их здесь.

Молодые чехи используют много английских слов, в основном из-за социальных сетей и инфлюенсеров.

Вот некоторые часто используемые английские слова в чешском языке:

  • Blog / blogging / blogovat («to blog») 
    • существительное склоняется как неодушевленное мужского рода
  • Лоббинг
    • мужской неодушевленный
  • Barman («бармен»)
    • мужской род animate
    • Этот работает только в мужском роде. Нам нравится быть очень конкретными с грамматическим родом, поэтому женский вариант — barmanka .
  • Блок («блок»), блок («блокировать»)
    • мужской неодушевленный
  • Сендвич (» сэндвич»)
    • мужской одушевленный
  • Галон («галлон»)
    • неодушевленный мужской род
  • Klub («клуб» в значении «объект»)
    • неодушевленный мужской род
  • 9 0007 Свет («свитер» или «джемпер»)
    • мужской род неодушевленный
  • подписчиков / подписчиков  
    • мужской род одушевленный
  • просмотров
    • не отклонено
  • Истории (как в «Insta Stories»)
    • не отклонено
  • Интро
    • средний
  • Трейлер (как в трейлере фильма)
    • мужской неодушевленный
  • Интернет 9 0048
  • неодушевленный мужской род
  • паутина (произносится с буквой «v») 
    • неодушевленный мужской род
  • Чат (при обращении к онлайн-разговору) 
    • мужской неодушевленный
  • Электронная почта 
    • мужской неодушевленный
  • Смартфон
    • мужской неодушевленный
  • Спойлер
    • мужской неодушевленный
  • Korporát («корпоративный») 90 027
  • Мозговой штурм
    • мужской неодушевленный
  • мейнстрим
    • мужской неодушевленный
  • стейк
    • мужское неодушевленное
  • Филе («филе»)
    • мужское неодушевленное
  • Чизкейк
    • masculine inanimate
  • Cupcake 
    • masculine inanimate
  • Cookie 
    • neuter
  • Brownie 
    • neuter
  • Manager 
    • masculine animate
  • Management / Marketing 
    • masculine inanimate
  • Деловой 
    • мужской род неодушевленный
  • Обратите внимание:

      ➢ Все заимствования, даже те, которые остались без изменений, произносятся по-ченглишски, и вы можете не узнать их, когда услышите…

    Просто говорю.

    Вы могли заметить, что многие из этих заимствованных слов имеют отношение к офису или работе. Но вам все равно нужно знать немного чешской лексики, чтобы рассказать о своем рабочем месте!

    Иностранные бренды, титулы и имена на чешском языке

    Есть одна вещь, которая технически не принадлежит к ченглишу, но меня МНОГО спрашивают об этом.

    Ангела Меркелова
    Сигурни УиверОВА
    Анна БолейнОВА

    В чешском и других славянских языках суффикс -ová добавляется к фамилиям всех женщин. Раньше оно буквально означало «принадлежность к…» и почему-то никогда не исчезало. Ты сейчас морщишься?

    В последнее время все больше женщин выбирают фамилию мужа без -ová , а это означает, что им приходится буквально лгать властям при подаче заявления на новые документы. Вы должны подтвердить, что либо собираетесь переехать за границу, либо вышли замуж за иностранца, чтобы иметь возможность выбрать собственное имя. Я не шучу.

    Во всей этой «принадлежности» есть одно преимущество: сразу становится ясно, мужчина это или женщина.

    Теперь вернемся к ченглиш!

    Переводим ли мы иностранные названия? Ага. Некоторые из них. Какие-то правила? №

    Внешний вид:

    • Star Wars Hvězdné války (дословный перевод, то же значение)
    • Красотка Красотка  
    • Миссия невыполнима Миссия невыполнима
    • Начало Počátek (буквальный перевод «начало», но vnuknutí [означает «предложить estion”] было бы точнее)

    Однако заголовки создаются на основе конкретных инструкций из штаб-квартиры в Голливуде до того, как создатели увидели настоящий фильм, что определенно усложняет работу.

    Звездные вальки – Йода.

    P.S.: Мы также опускаем ‘’ от Beverly Hills, и произносить Nike как Nik .

    Кстати, если вы собираетесь в кино в Чехии, сначала ознакомьтесь с нашим специализированным словарем кино!

    Чешские слова на английском языке: Знаете ли вы?

    Есть слова, которые вы, вероятно, считаете английскими, но…

    Богемизмы или чехизмы — это слова, происходящие из чешского языка, и многие из них происходят из латыни. Давайте посмотрим на пару английских слов из чешского языка, которые вы слышали хотя бы раз раньше:

    Робот

    Это слово было впервые использовано чешским драматургом, писателем и журналистом Карелом Чапеком (1880-1938), который ввел его в своей научно-фантастической пьесе 1920 года R.U.R. или Универсальные роботы Россума. Оно образовано от старославянского слова робота , что буквально означает «принудительный труд».

    Чапек сначала назвал этих существ laboři , но ему это не очень понравилось. По предложению своего брата, художника и писателя Йозефа Чапека, он позже выбрал roboti 9.0008 («роботы»).

    Робот или рабочая сила?

    Если вам интересно: пьеса очень классная, а еще есть английская версия. Довольно иронично, что R.U.R. была его наименее любимой работой.

    Чапек, кстати, близко дружил с первым президентом Чехословакии, страстным демократом (хотя непосредственно политикой не занимался) и категорически против тоталитарных режимов. Некоторые из его работ считались «подрывными» и поэтому ненавидели восходящую нацистскую партию. Он умер от гриппа 19 декабря.38.

    Полька

    Этот популярный народный танец (и слово, используемое для его описания) возник в середине девятнадцатого века. Оно образовано от слова půlka («половина») и относится к коротким полушагам и ритму танца.

    Это слово стало широко популярным в основных европейских языках в начале 1840-х годов.

    Как CzechClass101.com может помочь вам выучить чешский язык в увлекательной игровой форме

    Вот и все, ребята! Надеюсь, вам понравилась эта статья и вы узнали что-то новое! Удивило ли вас какое-либо из слов, которые мы перечислили?

    Если вы серьезно относитесь к изучению чешского языка, вы можете взять книгу по грамматике чешского языка или изучать его в Интернете (последнее гораздо удобнее).

    CzechClass101.com сделает изучение чешского легким , увлекательным и веселым .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *