Полезные чешские фразы
Чешский
Да – Ano (ано)
Нет – Ne (нэ)
Спасибо – Děkuji (декуи)
Пожалуйста – Prosím (просим)
Большое спасибо – Mockrát děkuji (моцкрат декуи)
Извините – Promiňte (проминьтэ)
Прошу прощения – Omlouvám se (омлоувам сэ)
Здравствуйте (добрый день) – Dobrý den (добри дэн)
Добрый вечер – Dobrý večer (добри вэчер)
К сожалению, я не говорю по-чешски – Bohužel, nemluvím česky (богужэл немлувим чески)
Вы говорите по-русски? – Mluvíte rusky (anglicky, česky)? (млувитэ руски (англицки, чески)?)
Где находятся…? – Kde jsou…? (Гдэ йсоу…?)
Где находится…? – Kde je… ?(гдэ е…?)
Я не понимаю. – Nerozumím. (нерозумим)
Как вас зовут – jaké je vaše jméno (яке е ваше ймено)
Как дела – jak se máš (як се маш)
Так себе – tak-tak (так-так)
Где здесь туалет – kde jsou toalety (кде йсоу туалети)
Который час? – kolik je hodin? (колик е годин)
Здравствуйте (Доброе утро). – Dobré ráno.(добрэ рано)
Здравствуйте (добрый день). – Dobrý den. (добри дэн)
Доброй ночи. – Dobrou noc.(доброу ноц)
Пока. – Ahoj. (агой)
Как Вас зовут? – Jak se jmenujete? (як сэ йменуетэ)
Как тебя зовут? – Jak se jmenuješ? (як сэ йменуеш)
Меня зовут … – Jmenuji se … (йменуи сэ)
Очень приятно. – Těší mě. (тьеши мне)
Вы очень любезен (любезна). – Jste velmi laskav (laskava).(йстэ вэлми ласкав (ласкава))
Я из России. – Jsem z Ruska. (йсэм з руска)
Откуда вы? – Odkud jste? (одкуд йстэ)
Как у Вас дела? – Jak se máte? (як сэ мате)
Как у тебя дела? – Jak se máš? (як сэ маш)
Очень хорошо. А Вы? – Velmi dobře. A vy? (вэлми добрже. а вы)
Вы говорите по-русски? – Mluvíte rusky? (млувитэ руски)
Вы говорите по-английски? – Mluvíte anglicky? (млувитэ англицки)
Я не понимаю. – Nerozumím (нэрозумим)
Я понимаю. – Rozumím. (розумим)
Не могли бы Вы говорить медленнее? – Můžete mluvit pomaleji? (мужэтэ млувть помалеи)
Повторите, пожалуйста, ещё раз. – (Zopakujte to) ještě jednou, prosím. ((зопакуйтэ то) еште едноу просим)
Не могли бы вы мне это написать? – Můžete mi to prosím napsat? (мужэтэ ми то просим напсат)
Дайте мне, пожалуйста… – Dejte mi, prosím… (дэйтэ ми просим)
Покажите мне… – Ukažte mi… (укажтэ ми)
Подайте мне, пожалуйста… — Prosím vás, podejte mi…(просим вас, подэйтэ ми)
Вы не могли бы дать нам…? – Nemohl(a) byste dát nám, prosím…? (нэмогл(а) быстэ дат нам просим)
Вы не могли бы сказать мне…? – Můžete mi, prosím říci…? (мужэтэ ми просим ржици)
Вы не могли бы помочь мне? – Můžete mi, prosím pomoci? (мужэтэ ми просим помоци)
Я хотел бы… – Chtěl bych.. (хтел бых)
Сколько это стоит? – Kolik to stojí? (колик то стои?)
Я ищу… – Hledám… (хлэдам)
У вас есть… ? – Máte…? (матэ)
Я хотел бы… – Chtěl bych… (хтел бых)
Дайте мне это, пожалуйста. – Dejte mi to, prosím. (дэйтэ ми то просим)
Слишком дорого. – Příliš drahé. (пршилиш драгэ)
Мой размер XXL. – Mám velikost XXL. (мам вэликост икс-икс-эл)
Могу я померить это? – Můžu si to zkusit? (мужу си то скусит)
Спасибо, я только смотрю. – Děkuji, jen se dívám. (декуи, ен сэ дивам)
Где находится примерочная кабина? – Kde je převlékací kabina? (гдэ е пршэвлэкаци кабина)
Распродажа – Vyprodej. (выпродэй)
Жаль. – Škoda. (шкода)
Это всё. – Je to všechno. (е то вшэхно)
Какой способ оплаты – jaký způsob platby (який зпусоб платби)
Упаковать – balení (балени)
Хлеб – chleba (хлеба)
Сигареты – cigarety (сигарети)
Вода – voda (вода)
Молоко – mléko (млеко)
Свежий выжатый сок – čerstvé vymačkané šťávy (черстве вимачкане штяви)
Пиво – pivo (пиво)
Вино – vína (вина)
Чай / кофе – čaj / káva (чай / кава)
Растворимый кофе – instantní káva (инстантни кава)
Мясо – maso (масо)
Рыба – ryba (риба)
Курица – kuře (курже)
Баранина – skopové maso (скопове масо)
Говядина – hovězí maso (говези масо)
Картофель – brambory (брамбори)
Рис – rýže (риже)
Вермишель – špagety (шпагати)
Лук – cibule (цибуле)
Чеснок – česnek (чеснек)
Фрукты – ovoce (овоце)
Яблоки – jablka (яблука)
Апельсины – pomeranče (померанче)
Лимон – citron (цитрон)
Виноград – hrozny (грозни)
Бананы – banány (банани)
Vchod – Вход
Vychod – Выход
Vchod zakázan – Вход воспрещён
Mimo provoz – Не работает
Sem – на себя
Tam – От себя
Pozor – Внимание
Volno – Свободно
Zavřeno – Закрыто
Otevřeno – Открыто
Parkování – стоянка
Hasiči – Пожарная служба
Nemocnice – больница
Lékárna – аптека
17 декабря 2012 (02:41:06)
добрый день, хорошо, до свидания, дни недели, месяцы и пр.
Козы, рвачка, быдло. Для обычного русского эти слова ассоциируются с обидой и чем-то неприятным. Для жителей Чехии подобные слова могут означать вполне привычные для них вещи. Из-за незнания особенностей чешского языка, россияне часто попадают в нелепые, а иногда и неприятные ситуации.
Русско-чешский разговорник
Чехам очень приятно, когда гости страны пытаются разговаривать на их языке. Даже если что-то не получится, они помогут, выправят, но никогда не высмеют. Для туриста знать хотя бы азы чешского — значить получить авторитет от местного населения. Современный алфавит составляет 42 буквы, некоторые из них с непривычным для нас произношением.
Полезные фразы в ресторане
Если требуется попросить свободный стул для посетителя, нужно спросить «Маты волны стул?». Если заказывать количество приборов, говорить, на сколько человек – «про едну особу/две, трши» (на 1, 2 или 3 человек). Меню можно найти по надписи «Идельни листик». Напитки и еда будут соответственно – питии, идло.
При заказе пищи и обращении к официанту лучше выучить такие словосочетания: «хлавны идло» — первое блюдо, суп – «полевка». Кто хочет выбрать десерт, должен искать в меню слово «моучник». При заказе дополнительной порции сказать – «еще одну». Если посетитель поел и хочет попросить счет, должен сказать «заплатим».
Также пригодится перевод словосочетаний:
- Кавэ з млекэм – кофе с молоком.
- Это все – то е вщехно
- Очень вкусно! – е то вииборнээ.
- Талирш – тарелка.
- Лжицэ – ложка.
- Видличка – вилка.
- Оброусэк – салфетка.
- Зеленина – овощи.
- Еште еден просим – другой, пожалуйста.
Слова для общественного транспорта
Автобус, трамвай, метро переводится и произносится, как и на русском. Как спросить какой автобус? – Ктэри автобус.
Йизденка – значит билет, заставка – остановка. Станция для пересадки – пршеступни станицэ. Найти в Чехии переход, выход, вход можно по соответственным надписям: пршеступ, выступ, вступ. Пршишти заставка нужно сказать, если интересует следующая остановка.
Фразы в пути
Словосочетания на чешском, которые пригодятся в пути и не только.
- Як сэ мате? – Как успехи?
- Агой – До свиданья.
- Проминте, просим – Пожалуйста, извините.
- Млувите руски? – Знаете русский?
- Помоц! – Просьба о помощи.
- Нерозумим – Я не понимаю.
- Немлувим чески. – Не знаю чешский.
- Нэ – Нет
- Ано – Да.
- Колик то стоит? – В какую цену?
- Где сэ даи вымненит пенизэ? – Где можно разменять деньги?
Иногда в быту и чехов и не только употребляется слово «хорошечно»: по-чешски что это? Слово впервые употребили в рекламном ролике, оно носит иронический смысл. «Хорошечно» по-чешски используют, когда действиям дается положительная оценка. Слово стало часто употребляемым после использования его в рекламе и её раскрутки в Интернете.
Смешные чешские фразы
Много простых чешских слов для россиян могут стать причиной ужасного смеха, поскольку для них они могут ассоциироваться с чем-то неприличным или смысл слов для нас будет противоположным. Веселая семейная пара Максим и Настя Янбековы, которые уже много лет живут в Чехии, создали веселый чешско-русский словарь, собрав в нем самые неожиданные для русскоговорящих туристов безобидные чешские слова, которые мы можем понять неправильно!
И еще немного смешных фраз на чешском (из разговорника).
- Девушка по-чешски – дивка.
- Заказат – запрет
- Вюне – аромат
- Самолет по-чешски – летадло.
- Возидло – машина.
- Ужасны – удивительный.
- Позор, трамвай – Внимание, трамвай!
- Быдлыште – место проживания.
- Змерзлина – мороженое.
- Потравины – свежие продукты питания.
- Окурка – огурец.
- Каки – хурма.
- Рвачка – драка.
- Мзда – зарплата.
- Невестка – проститутка.
- Вонявки с чешского – духи.
Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, лучше перед поездкой выучить хотя бы пару смешных фраз на чешском и основные, употребляемые в быту, поскольку на интуитивный перевод не стоит полагаться.
chezgid.ru
Полезные фразы на чешском языке
На этой странице представлены самые распространенные и полезные фразы на чешском языке. Если Вы только начинаете изучать чешский язык или собираетесь в поездку в Чехию, Вам будут полезны фразы приветствия, прощания, знакомства, пожелания и другие слова и выражения на чешском языке.
Фразы приветствия
Привет!
Ahoj!
Доброе утро!
Dobré ráno!
Добрый день!
Dobré odpoledne!
Добрый вечер!
Dobrý večer!
Добро пожаловать!
Vítejte!
Привет, мой друг!
Zdravím můj příteli!
Как дела? (неформально)
Jak se máš?
Как у Вас дела? (формально)
Jak se máte?
Все хорошо, спасибо!
Mám se dobře, děkuji!
А у тебя? (неформально)
Jak se máš ty?
А у Вас? (формально)
Jak se máte vy?
Хорошо
Dobře
Не очень хорошо
Mohlo by to být lepší
Давно не виделись
Dlouho jsme se neviděli
Я скучал по тебе
Chyběl(a) jsi mi
Что нового?
Co je nového?
Ничего нового
Nic není nového
Спасибо (большое)!
(Mockrát) děkuji!
Не за что!
Prosím
Пожалуйста
Není zač, rádo se stalo
Входите!
Pojďte dál!
Чувствуйте себя как дома!
Chovejte se jako doma
Прощальные фразы
Хорошего дня!
Přeji pěkný den!
Доброй ночи!
Dobrou noc!
Спокойной ночи и хороших снов!
Dobrou noc a sladké sny!
До встречи!
Uvidíme se později!
До скорой встречи!
Uvidíme se brzy!
До завтра!
Uvidíme se zítra!
До свидания!
Nashledanou!
Счастливого пути!
Šťastnou cestu!
Мне надо ехать
Musím jít
Я скоро вернусь!
Hned se vrátím!
Знакомство
Как тебя зовут?
Jak se jmenujete?
Меня зовут…
Jmenuji se…
Приятно познакомиться!
Rád(a) vás poznávám.
Откуда ты?
Odkud jste?
Я из Чехии
Jsem z České republiky
linguapedia.info
Чешский разговорник с транскрипцией. Необходимые фразы для туристов.
Представляем вашему вниманию список самых необходимых слов и выражений, которые могут понадобиться туристу в Чехии.
Примерное произношение чешских букв
c — [ц]
č — [ч]
ch — [х]
h — напоминает украинскую [г]
ř — либо звук [рж], либо [рш], в зависимости от своей позиции в слове
š — [ш]
ž — [ж]
j — [й]
ň — [нь]
Как сказать по чешски…
Слова первой необходимости
Да. — Ano [ано]
Нет. — Ne [нэ]
Добрый день. — Dobrý den. [добри дэн]
Добрый вечер. — Dobrý večer. [добри вэчер]
Извините. — Promiňte. [проминьтэ]
Спасибо. — Děkuji. [декуи]
Пожалуйста. — Prosím. [просим]
Прошу прощения. — Omlouvám se. [омлоувам сэ]
Я не понимаю. — Nerozumím. [нерозумим]
Вы говорите по-русски? — Mluvíte rusky? [млувитэ руски]
Большое спасибо. — Mockrát děkuji. [моцкрат декуи]
К сожалению, я не говорю по-чешски. — Bohužel, nemluvím česky. [богужэл немлувим чески]
Я не понимаю. — Nerozumím. [нерозумим]
Где находится…? — Kde je…? [гдэ е…?]
Чрезвычайная ситуация
Помогите! — Pomoc! [помоц]
Вызовите врача. — Zavolejte doktora. [заволэйтэ доктора]
Вызовите полицию. — Zavolejte policii. [заволэйтэ полиции]
Я потерялся. — Zabloudil jsem. [заблоудил йсэм]
Пожар! — Hoří! [горжи]
Нас обокрали. — Byli jsme okradeni. [были йсмэ окрадэни]
В кафе, ресторане
Меню, пожалуйста — Jidelní listek, prosím [Йделни литэк просиим]
Счет, пожалуйста — Účet prosím [Учэт, просиим]
Кофе — Káva [Кава]
Чай — Čaj [Чай]
Пиво — Pivo [Пиво]
Апельсиновый сок — Pomerančova št’áva [Помэранчова штьява]
Лимонад — Limonáda [Лимонада]
Вино белое/красное/розовое — Vino bile/Červené/Růžové [Вино биле/чэрвэнэ/ружовэ]
Минеральная вода — Mineralní voda [Минерании вода]
Вода — Voda [Вода]
С молоком/сахаром — S mlékem/cukrem [С млэком/цукрем]
Салат — Salát [Салат]
Хлеб — Chléb [Хлэб]
Мясо — Maso [Масо]
Рыба — Ryba [Рыба]
Суп — Polévka [Полэвка]
Десерт — Dezert [Дэцэрт]
Мороженое — Zmrzlina [Змрзлина]
Фрукты — Ovoce [Овоцэ]
Завтрак — Snidaně [Сниданье]
Ужин — Večeře [Вьечэржэ]
Обед — Oběd [Обьед]
В гостинице
У вас есть свободные номера? — Máte volné pokoje? [матэ волнэ покое]
Какова стоимость номера? — Kolik stojí pokoj? [Колик стои покой]
Во сколько подается завтрак? — V kolik se podává snídaně? [в колик сэ подава снидане]
Подготовьте мне, пожалуйста, счёт. — Připravte mi účet, prosím. [пршиправтэ ми учет просим]
номер на одного — jednolůžkový pokoj [еднолужковы покой]
В магазине
Сколько это стоит? — Kolik to stojí? [колик то стои]
У вас есть… ? — Máte…? [матэ]
Жаль. — Škoda. [шкода]
У меня нет мелочи. — Nemám drobné. [нэмам дробнэ]
Я ищу… — Hledám… [хлэдам]
Могу я померить это? — Můžu si to zkusit? [мужу си то скусит]
Распродажа — Vyprodej. [выпродэй]
Ссылки по теме:
http://slovniky.lingea.cz/ — прекрасный онлайн переводчик Lingea
http://slovnik.seznam.cz/ru-cz/ — онлайн переводчик Seznam.cz
http://www.zkratky.cz/ — чешский словарь сокращений
https://translate.google.ru/#ru/cs/ — чешско-русский, русско-чешский переводчик от Google
Похожие записи
praguer.ru
Здравствуйте на чешском
Задумывались ли вы когда-нибудь, какое именно чешское приветствие уместно в той или иной ситуации?
Есть много способов поприветствовать кого-нибудь, но не все они могут использоваться равноправно и взаимозаменяемо, а некстати или невпопад сказанное приветствие может поставить вас в неловкое положение.
Среди самых распространенных способов поприветствовать по-чешски – dobrý den, ahoj, čau, nazdar.
Приветствие dobrý den и прощание na shledanou — одни из самых часто употребляющихся формальных форм вежливости. Вы можете использовать их в магазинах, государственных учреждениях, на улицах, в общении с незнакомыми людьми, а также во всех ситуациях, требующих официального языка.
Вы реже услышите формальные приветствия вроде dobré ráno (доброе утро), dobré dopoledne (доброе утро), dobré odpoledne (добрый день), dobrý večer (добрый вечер).
Вы можете встретить и приветствие zdravím, буквально «Я приветствую». Его нельзя однозначно назвать ни формальным, ни фамильярным, и люди иногда им пользуются.
Как насчет ahoj, čau, nazdar, čest?
Ahoj, čau и nazdar — неофициальные приветствия. Они значат привет, здорово. Мы используем их только с друзьями и людьми, с которыми на “Ty”.
Вы можете услышать и формы ahojek, ahojky, čauky, nazdárek, которые звучат еще фамильярнее и используются только с близкими друзьями. Некоторым эти формы не нравятся и кажутся несколько подростковыми. Здесь выбор уже за вами.
Приветствие čest – особое. Сегодня оно встречается не очень часто. Оно произошло из социалистического приветствия «čest práci» (слава, буквально честь, труду). Оно может быть сказано в группе хороших друзей, в неофициальной атмосфере и звучать шутливо. В других ситуациях оно звучит иронически. Если контекст не подразумевает ни того, ни другого, оно может звучать довольно странно.
lingvister.ru
Как по чешски до свидания – разговорный язык в чехии
Полезные чешские фразы
Чешский
Да – Ano (ано)
Нет – Ne (нэ)
Спасибо – Děkuji (декуи)
Пожалуйста – Prosím (просим)
Большое спасибо – Mockrát děkuji (моцкрат декуи)
Извините – Promiňte (проминьтэ)
Прошу прощения – Omlouvám se (омлоувам сэ)
Здравствуйте (добрый день) – Dobrý den (добри дэн)
Добрый вечер – Dobrý večer (добри вэчер)
К сожалению, я не говорю по-чешски – Bohužel, nemluvím česky (богужэл немлувим чески)
Вы говорите по-русски? – Mluvíte rusky (anglicky, česky)? (млувитэ руски (англицки, чески)?)
Где находятся…? – Kde jsou…? (Гдэ йсоу…?)
Где находится…? – Kde je… ?(гдэ е…?)
Я не понимаю. – Nerozumím. (нерозумим)
Как вас зовут – jaké je vaše jméno (яке е ваше ймено)
Как дела – jak se máš (як се маш)
Так себе – tak-tak (так-так)
Где здесь туалет – kde jsou toalety (кде йсоу туалети)
Который час? – kolik je hodin? (колик е годин)
Здравствуйте (Доброе утро). – Dobré ráno.(добрэ рано)
Здравствуйте (добрый день). – Dobrý den. (добри дэн)
Всего хорошего. – Měte se hezky. (мнейтэ сэ гески)
Доброй ночи. – Dobrou noc.(доброу ноц)
Пока. – Ahoj. (агой)
Как Вас зовут? – Jak se jmenujete? (як сэ йменуетэ)
Как тебя зовут? – Jak se jmenuješ? (як сэ йменуеш)
Меня зовут … – Jmenuji se … (йменуи сэ)
Очень приятно. – Těší mě. (тьеши мне)
Вы очень любезен (любезна). – Jste velmi laskav (laskava).(йстэ вэлми ласкав (ласкава))
Я из России. – Jsem z Ruska. (йсэм з руска)
Откуда вы? – Odkud jste? (одкуд йстэ)
Как у Вас дела? – Jak se máte? (як сэ мате)
Как у тебя дела? – Jak se máš? (як сэ маш)
Очень хорошо. А Вы? – Velmi dobře. A vy? (вэлми добрже. а вы)
Вы говорите по-русски? – Mluvíte rusky? (млувитэ руски)
Вы говорите по-английски? – Mluvíte anglicky? (млувитэ англицки)
Я не понимаю. – Nerozumím (нэрозумим)
Я понимаю. – Rozumím. (розумим)
Не могли бы Вы говорить медленнее? – Můžete mluvit pomaleji? (мужэтэ млувть помалеи)
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? – Mluví tady někdo anglicky? (млуви тады негдо англицки)
Повторите, пожалуйста, ещё раз. – (Zopakujte to) ještě jednou, prosím. ((зопакуйтэ то) еште едноу просим)
Не могли бы вы мне это написать? – Můžete mi to prosím napsat? (мужэтэ ми то просим напсат)
Дайте мне, пожалуйста… – Dejte mi, prosím… (дэйтэ ми просим)
Покажите мне… – Ukažte mi… (укажтэ ми)
Подайте мне, пожалуйста… — Prosím vás, podejte mi…(просим вас, подэйтэ ми)
Вы не могли бы дать нам…? – Nemohl(a) byste dát nám, prosím…? (нэмогл(а) быстэ дат нам просим)
Вы не могли бы сказать мне…? – Můžete mi, prosím říci…? (мужэтэ ми просим ржици)
Вы не могли бы помочь мне? – Můžete mi, prosím pomoci? (мужэтэ ми просим помоци)
Я хотел бы… – Chtěl bych.. (хтел бых)
Сколько это стоит? – Kolik to stojí? (колик то стои?)
Я ищу… – Hledám… (хлэдам)
У вас есть… ? – Máte…? (матэ)
Я хотел бы… – Chtěl bych… (хтел бых)
Дайте мне это, пожалуйста. – Dejte mi to, prosím. (дэйтэ ми то просим)
Покажите мне, пожалуйства, вот это. – Ukažte mi prosím tohle. (укажтэ ми просим тоглэ)
Слишком дорого. – Příliš drahé. (пршилиш драгэ)
Мой размер XXL. – Mám velikost XXL. (мам вэликост икс-икс-эл)
Могу я померить это? – Můžu si to zkusit? (мужу си то скусит)
Спасибо, я только смотрю. – Děkuji, jen se dívám. (декуи, ен сэ дивам)
Где находится примерочная кабина? – Kde je převlékací kabina? (гдэ е пршэвлэкаци кабина)
Распродажа – Vyprodej. (выпродэй)
Жаль. – Škoda. (шкода)
Это всё. – Je to všechno. (е то вшэхно)
Какой способ оплаты – jaký způsob platby (який зпусоб платби)
Упаковать – balení (балени)
Хлеб – chleba (хлеба)
Сигареты – cigarety (сигарети)
Вода – voda (вода)
Молоко – mléko (млеко)
Свежий выжатый сок – čerstvé vymačkané šťávy (черстве вимачкане штяви)
Пиво – pivo (пиво)
Вино – vína (вина)
Чай / кофе – čaj / káva (чай / кава)
Растворимый кофе – instantní káva (инстантни кава)
Сахар / соль – cukru a soli (цукру а соли)
Мясо – maso (масо)
Рыба – ryba (риба)
Курица – kuře (курже)
Баранина – skopové maso (скопове масо)
Говядина – hovězí maso (говези масо)
Картофель – brambory (брамбори)
Рис – rýže (риже)
Вермишель – špagety (шпагати)
Лук – cibule (цибуле)
Чеснок – česnek (чеснек)
Фрукты – ovoce (овоце)
Яблоки – jablka (яблука)
Апельсины – pomeranče (померанче)
Лимон – citron (цитрон)
Виноград – hrozny (грозни)
Бананы – banány (банани)
Vchod – Вход
Vychod – Выход
Vchod zakázan – Вход воспрещён
Mimo provoz – Не работает
Sem – на себя
Tam – От себя
Pozor – Внимание
Volno – Свободно
Zavřeno – Закрыто
Otevřeno – Открыто
Parkování – стоянка
Hasiči – Пожарная служба
Nemocnice – больница
Lékárna – аптека
Kirill Panfilov 3 февраля 2013 (00:31:51)
Спасибо и тебе!
Snap 3 февраля 2013 (00:22:26)
еще хочется добавить что ответ на вопрос -«так себе» точнее переводится как «jakž takž»
а так же Ahoj чехи используют не только как прощание, но и приветствие) т.е. переводится и как привет и как пока))
Kirill Panfilov 2 февраля 2013 (01:27:04)
Спасибо за поправки!
Peter Saveliev 2 февраля 2013 (01:21:59)
jaké je vaše jméno — грамматически верно, но так никто не говорит, кроме чиновников в паспортном столе (в речи скорее будет jak se jmenujete)
…
dobré ráno, dobrý den, dobrou noc — бессмысленно давать, не поясняя; dobrý den nebo večer говорят всё время, причём den в любое время суток (как ни смешно), dobré ráno практически никогда не используется, а dobrou noc — только как прощание.
…
«зопаковывать» ничего не нужно, достаточно просто после непонятной фразы ответить «prosím?» или «co že?» и чех всегда повторит без малейшей проблемы
…
Слово «škoda» в обществе незнакомых людей стараются всё же не употреблять. Я понимаю, что словаки без стеснения говорят даже матом, не то что шкоду призывают, но это ж не повод.
…
je to všechno — это вопрос, а не утверждение.
…
balení — это герундий, а не инфинитив, если уж на то пошло
…
jaký způsob platby — грамматически верно, но сферический чех в вакууме дико удивится этому вопросу, как и русский бы на его месте удивился
…
Ну и там ещё всякое, вроде chleb (не chleba — так никто не говорит), víno (а не vína), džus (ну никто сок не зовёт šťávy, тут слова такого не знают)
…
Вообще же, с учётом чешской фонетики, в этом списке должна быть только одна фраза — «nemluvím česky». Передавать чештину кириллицей, затея пустая, даже если говорящего поймут, что очень вряд ли, он едва ли поймёт ответ. Ну, может в списке оставить ещё «mluvíte anglicky?», но очевидно, что если человек таки mluví, то и на «do you speak English?» ответит.
Вдоль обычных маршрутов туристов (Прага — Кутна Гора — Карловы Вары) 146% населения по-русски может связать хоть пару слов, правда, не всегда цензурных, хехе 🙂 За пределами этих маршрутов (Брно, Оломоуц и т.п.) из взрослого населения всё равно никто не говорит ни на чём, кроме чешского, причём везде локальные диалекты, даже чехи иногда переспрашивают друг друга. Там этот список вряд ли поможет. А студенты все говорят по-английски хотя бы чуть-чуть.
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Да | Ano | Aно |
Нет | Ne | Нэ |
Пожалуйста | Prosim | просим |
Спасибо | Dekuji | Декуи |
Большое спасибо | Mockrat dekuji | моцкрат декуи |
Извините | Prominte | проминьтэ |
Прошу прощения | Omlouvam se | омлоувам сэ |
Вы говорите по-русски? | Mluvite rusky (anglicky, cesky)? | млувитэ руски (англицки, чески)? |
К сожалению, я не говорю по-чешски | Bohuzel, nemluvim cesky | богужэл немлувим чески |
Я не понимаю | Nerozumim | нерозумим |
Где находится…? | Kde je…? | гдэ е…? |
Где находятся…? | Kde jsou…? | Гдэ йсоу…? |
Как тебя зовут? | Jak se jmenujes? | як сэ йменуеш? |
Как Вас зовут? | Jak se jmenujete? | як сэ йменуетэ? |
Меня зовут … | Jmenuji se … | йменуи сэ |
Это господин Новак | To je pan Novak | то е пан новак |
Очень приятно | Tesi me | тьеши мне |
Вы очень любезен (любезна) | Jste velmi laskav (laskava) | йстэ вэлми ласкав (ласкава) |
Это госпожа Новак | To je pani Novakova | то е пани новакова |
Где вы родились (откуда вы родом)? | Kde jste se narodil(a)? | гдэ стэ сэ народил(а)? |
Я родился в России | Narodil(a) jsem se v Rusku | народил(a) йсэм сэ в руску |
Откуда вы? | Odkud jste? | одкуд йстэ)? |
Я из России | Jsem z Ruska | йсэм з руска |
Очень хорошо. А Вы? | Velmi dobre. A vy? | вэлми добрже. а вы? |
Как у тебя дела? | Jak se mas? | як сэ маш? |
Как у Вас дела? | Jak se mate? | як сэ мате? |
Сколько тебе лет? | Kolik je ti let? | колик е ти лэт? |
Сколько Вам лет? | Kolik je Vam let? | колик е вам лет? |
Вы говорите по-русски? | Mluvite rusky? | млувитэ руски? |
Вы говорите по-английски? | Mluvite anglicky? | млувитэ англицки? |
Я понимаю | Rozumim | розумим |
Я не понимаю | Nerozumim | нэрозумим |
Вы понимаете? | Rozumite? | розумитэ? |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Mluvi tady nekdo anglicky? | млуви тады негдо англицки? |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Muzete mluvit pomaleji? | мужэтэ млувть помалеи? |
Повторите, пожалуйста, ещё раз | (Zopakujte to) jeste jednou, prosim | (зопакуйтэ то) еште едноу просим |
Не могли бы вы мне это написать? | Muzete mi to prosim napsat? | мужэтэ ми то просим напсат? |
Подайте мне, пожалуйста… | Prosim vas, podejte mi… | просим вас, подэйтэ ми |
Вы не могли бы дать нам…? | Nemohl(a) byste dat nam, prosim…? | нэмогл(а) быстэ дат нам просим? |
Покажите мне, пожалуйста … | Ukazte mi, prosim … | укажтэ ми просим… |
Вы не могли бы сказать мне…? | Muzete mi, prosim rici…? | мужэтэ ми просим ржици? |
Вы не могли бы помочь мне? | Muzete mi, prosim pomoci? | мужэтэ ми просим помоци? |
Я хотел бы… | Chteel bych.. | хтел бых |
Мы хотели бы… | Chteli bychom.. | хтели быхом |
Дайте мне, пожалуйста… | Dejte mi, prosim… | дэйтэ ми просим |
Дайте мне это, пожалуйста | Dejte mi to, prosim | дэйтэ ми то просим |
Покажите мне… | Ukazte mi… | укажтэ ми |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
У вас есть свободные номера? | Mate volne pokoje? | матэ волнэ покое |
Сколько стоит номер с душем в сутки? | Kolik stoji pokoj se sprchou za den? | колик стои покой сэ спрхоу за дэн |
К сожалению, у нас всё занято | Lituji, mame vsechno obsazeno | литуи, мамэ вшэхно обсазэно |
Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя Павлов | Chtel bych zarezervovat dvouluzkovy pokoj na jmeno Pavlov | хтел бых зарэзэрвоват двоулужковы покой на ймэно Павлов |
номер на одного | jednoluzkovy pokoj | еднолужковы покой |
более дешёвый номер | levnejsi pokoj | лэвнейши покой |
не очень дорого | ne moc drahe | нэ моц драгэ |
На сколько суток? | Na jak dlouho? | на як длоуго? |
на двое суток(на неделю) | na dva dny (na jeden tyden) | на два дны (на еден тыдэн) |
Я хочу отменить заказ | Chci zrusit objednavku | хци зрушит объеднавку |
Это далеко? | Je to daleko? | е то далэко? |
Это совсем рядом | Je to docela blizko | е то доцэла близко |
Во сколько подается завтрак? | V kolik se podava snidane? | в колик сэ подава снидане? |
Где находится ресторан? | Kde je restaurace? | гдэ е рестаурацэ |
Подготовьте мне, пожалуйста, счёт | Pripravte mi ucet, prosim | пршиправтэ ми учет просим |
Вызовите мне, пожалуйста, такси | Zavolejte mi taxi, prosim | заволэйтэ ми такси просим |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Вы не могли бы дать мне это? | Muzete mi prosim dat tohle? | мужэтэ ми просим дат тоглэ? |
Покажите мне, пожалуйства, вот это | Ukazte mi prosim tohle | укажтэ ми просим тоглэ |
Я хотел бы… | Chtel bych… | хтел бых… |
Дайте мне это, пожалуйста | Dejte mi to, prosim | дэйтэ ми то просим |
Покажите мне это | Ukazte mi tohle | укажтэ ми тоглэ |
Сколько это стоит? | Kolik to stoji? | колик то стои? |
Мне нужно… | Potrebuji… | потршэбуи |
Я ищу… | Hledam… | хлэдам |
У вас есть… ? | Mate…? | матэ…? |
Жаль | Skoda | шкода |
Это всё | Je to vsechno | е то вшэхно |
У меня нет мелочи | Nemam drobne | нэмам дробнэ |
Пожалуйста, напишите это | Napiste to prosim | напиштэ то просим |
Слишком дорого | Prilis drahe | пршилиш драгэ |
Распродажа | Vyprodej | выпродэй |
Мне бы нужен размер… | Potreboval(a) bych velikost … | потршэбовал(а) вэликост |
Мой размер XXL | Mam velikost XXL | мам вэликост икс-икс-эл |
У вас нет другого цвета? | Nemate to v jine barve? | нэматэ то в йинэ барве |
Могу я померить это? | Muzu si to zkusit? | мужу си то скусит? |
Где находится примерочная кабина? | Kde je prevlekaci kabina? | гдэ е пршэвлэкаци кабина |
Что вы желаете? | Co si prejete, prosim? | цо си пршэетэ просим |
Спасибо, я только смотрю | Dekuji, jen se divam | декуи, ен сэ дивам |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | nula | нула |
1 | jeden | йэдэн |
2 | dva | два |
3 | tri | трши |
4 | ctyri | чтыржи |
5 | pet | пьет |
6 | sest | шэст |
7 | sedm | сэдм |
8 | osm | осум |
9 | devet | дэвьет |
10 | deset | дэсэт |
11 | jedenact | едэнацт |
12 | dvanact | дванацт |
13 | trinact | тршинацт |
14 | ctrnact | чтырнацт |
15 | patnact | патнацт |
16 | sestnact | шэстнацт |
17 | sedmnact | сэдумнацт |
18 | osmnact | осумнацт |
19 | devatenact | деватэнацт |
20 | dvacet | двацет |
21 | dvacet jedna | двацэт една |
22 | dvacet dva | двацэт dva |
30 | tricet | тршицэт |
40 | ctyricet | чтыржицэт |
50 | padesat | падэсат |
60 | sedesat | шэдэсат |
70 | sedmdesat | сэдумдесат |
80 | osmdesat | осумдэсат |
90 | devadesat | дэвадесат |
100 | sto | сто |
101 | sto jeden | сто едэн |
200 | dveste | двьесте |
300 | trista | тршиста |
400 | ctyrista | чтыржиста |
500 | pet set | пьет сэт |
600 | sestset | шэстсэт |
700 | sedmset | сэдмсэт |
800 | osmset | осумсэт |
900 | devetset | дэветсэт |
1 000 | tisic | тисиц |
1 100 | tisic sto | тисиц сто |
2 000 | dva tisice | два тисицэ |
10 000 | deset tisic | дэсэт тисиц |
100 000 | sto tisic | сто тисиц |
1 000 000 | (jeden) milion | (еден) милион |
С помощью этой темы вы отыщите нужные слова для того что бы позвать кого то на помощь, спросить как пройти в интересующее вас место, извиниться, поблагодарить, и многое другое.
Приветствия и формулы вежливости – благодаря этой теме вы сможете завязать разговор с прохожим, спросить, откуда тот или иной человек, сказать, откуда вы, а так же, вежливо ответить на любой вопрос.
Поиски взаимопонимания – слова, которые помогут вам в общении с местными жителями. Вы сможете попросить говорить медленнее, спросить, не говорит ли человек по-русски или по-английски, и тому подобные слова и словосочетания.
Стандартные просьбы – перевод самых распространенных просьб и их произношение.
Паспортный контроль и таможня – ответы на самые распространенные вопросы во время паспортного контроля и при прохождении таможни.
Гостиница – слова и ответы на часто задаваемые вопросы, при заселении в гостиницу. Кроме того, с помощью этой темы вы сможете заказать еду в номер, попросить убрать в номере и т.д.
Такси – перечень фраз, которые вам пригодятся в такси. Открыв эту тему, вы сможете заказать такси, объяснить, куда вам нужно ехать и узнать, сколько будет стоить проезд.
Покупки – не один турист не может провести свой отпуск, не купив, что-то на память. Но для того что бы что то приобрести нужно знать что это и сколько стоит. Данный список вопросов и фраз поможет вам справиться покупкой любого товара, от продуктов питания до сувениров.
Надписи – перевод часто встречающихся вывесок, указателей, надписей и тому подобное.
Числа – перевод чисел, начиная от 0 и заканчивая 1.000.000.
Популярные темы:
- Номера в Турции
Любой автолюбитель, наверняка, согласится с тем, государственный регистрационный номер автомобиля – это своеобразный документ, удостоверяющий…
- Разговорник на итальянском
Как объясняться без знания языка – психология общенияБез знания местного языка можно перемещаться практически по…
- Направления в туризме
Где в Европе дешевле всего? Бесплатная смотровая площадка в универмаге Принтемпс — новы смотрите на…
edelweiss-dolina.ru
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Да | Ano | Aно |
Нет | Ne | Нэ |
Пожалуйста | Prosim | просим |
Спасибо | Dekuji | Декуи |
Большое спасибо | Mockrat dekuji | моцкрат декуи |
Извините | Prominte | проминьтэ |
Прошу прощения | Omlouvam se | омлоувам сэ |
Вы говорите по-русски? | Mluvite rusky (anglicky, cesky)? | млувитэ руски (англицки, чески)? |
К сожалению, я не говорю по-чешски | Bohuzel, nemluvim cesky | богужэл немлувим чески |
Я не понимаю | Nerozumim | нерозумим |
Где находится…? | Kde je…? | гдэ е…? |
Где находятся…? | Kde jsou…? | Гдэ йсоу…? |
Как тебя зовут? | Jak se jmenujes? | як сэ йменуеш? |
Как Вас зовут? | Jak se jmenujete? | як сэ йменуетэ? |
Меня зовут … | Jmenuji se … | йменуи сэ |
Это господин Новак | To je pan Novak | то е пан новак |
Очень приятно | Tesi me | тьеши мне |
Вы очень любезен (любезна) | Jste velmi laskav (laskava) | йстэ вэлми ласкав (ласкава) |
Это госпожа Новак | To je pani Novakova | то е пани новакова |
Где вы родились (откуда вы родом)? | Kde jste se narodil(a)? | гдэ стэ сэ народил(а)? |
Я родился в России | Narodil(a) jsem se v Rusku | народил(a) йсэм сэ в руску |
Откуда вы? | Odkud jste? | одкуд йстэ)? |
Я из России | Jsem z Ruska | йсэм з руска |
Очень хорошо. А Вы? | Velmi dobre. A vy? | вэлми добрже. а вы? |
Как у тебя дела? | Jak se mas? | як сэ маш? |
Как у Вас дела? | Jak se mate? | як сэ мате? |
Сколько тебе лет? | Kolik je ti let? | колик е ти лэт? |
Сколько Вам лет? | Kolik je Vam let? | колик е вам лет? |
Вы говорите по-русски? | Mluvite rusky? | млувитэ руски? |
Вы говорите по-английски? | Mluvite anglicky? | млувитэ англицки? |
Я понимаю | Rozumim | розумим |
Я не понимаю | Nerozumim | нэрозумим |
Вы понимаете? | Rozumite? | розумитэ? |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Mluvi tady nekdo anglicky? | млуви тады негдо англицки? |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Muzete mluvit pomaleji? | мужэтэ млувть помалеи? |
Повторите, пожалуйста, ещё раз | (Zopakujte to) jeste jednou, prosim | (зопакуйтэ то) еште едноу просим |
Не могли бы вы мне это написать? | Muzete mi to prosim napsat? | мужэтэ ми то просим напсат? |
Подайте мне, пожалуйста… | Prosim vas, podejte mi… | просим вас, подэйтэ ми |
Вы не могли бы дать нам…? | Nemohl(a) byste dat nam, prosim…? | нэмогл(а) быстэ дат нам просим? |
Покажите мне, пожалуйста … | Ukazte mi, prosim … | укажтэ ми просим… |
Вы не могли бы сказать мне…? | Muzete mi, prosim rici…? | мужэтэ ми просим ржици? |
Вы не могли бы помочь мне? | Muzete mi, prosim pomoci? | мужэтэ ми просим помоци? |
Я хотел бы… | Chteel bych.. | хтел бых |
Мы хотели бы… | Chteli bychom.. | хтели быхом |
Дайте мне, пожалуйста… | Dejte mi, prosim… | дэйтэ ми просим |
Дайте мне это, пожалуйста | Dejte mi to, prosim | дэйтэ ми то просим |
Покажите мне… | Ukazte mi… | укажтэ ми |
www.mirkrasiv.ru