Приветствие по чешски: Краткий русско-чешский разговорник / Travel.Ru / Страны / Чехия

Содержание

Приветствие на чешском. Чешский язык

На уроке чешского языка:

— Как будет по‑чешски« корова»?

— Крава.

— А как будет« дорога»?

— Драга.

— А «сорока» как будет?

— …(!!!)

«Стрчь прст скрз крк» — нормальный человек переживет едва ли. Думаете, придумываю? Эта фраза действительно существует в чешском языке и переводится как« просунь палец сквозь горло»… Вот и я говорю, нормальному человеку и в голову такое не взбредет.

Ужасная приТЕЛКИНЯ

Первый год пребывания в Праге был для меня особенно тяжелым. Хотя бы потому что знакомые называли меня исключительно»прителкиня» — подружка. Братьям-славянам было невдомек, как обидно и даже неприлично звучит это слово на русский манер. А когда меня спросили, где мое быдло, я вообще потеряла дар речи. «Нет, ребята, это уже слишком. Прителкой я еще могу побыть, но быдло-тотут причем?» Если вас спросят о «быдле» или, того хуже, о «быдлиште» — знайте, что речь идет о месте жительства.

А если скажут, что вы живете в симпатичном« бараке», тем более не стоит обижаться, ведь по‑чешски« барак» — это дом. У чехов вообще высшей степенью похвалы является одно емкое слово. Когда парень хочет сделать девушке комплимент, он говорит: «О, как ты ужасна!» Вы уже представили себе ужасную прителку, которая живет с быдлом в бараке?








Мясокомбинат« Писек»

Быть русским в Праге вообще очень сложно. Покупаешь вроде бы овощи, а тебе фрукты протягивают(«овоце» по‑чешски — фрукты). Вместо гарнира можешь получить« поганку». Попробуй съешь! И хотя зеленая клейкая масса на самом деле гречка, выглядит чешская гречка действительно как поганка. В продуктовые магазины вообще лучше не соваться: разве можно покупать еду в «Потравини»? А именно так называются чешские магазины продуктов. Тем более что хлеб там все равно« черствый»(по-чешски свежий), а колбасы в основном произведены на «мясокомбинате „Писек“.

Апофеоз чешской кулинарии — „салат из кислых окурков“(„окурки“ — огурцы). Ну что, уже потекли слюнки?

А повиДЛО как будет?

Такие слова как „мыдло“(то бишь мыло), „летадло“(самолет), „ходидло“(стопа), „умывадло“(раковина), „седадло“(сиденье, а вы что подумали?), оказались цветочками по сравнению с тем, что мне пришлось услышать в первый год жизни в Праге. Кстати, интересно, а как будет „повидло“ по‑чешски? Как-то раз, мирно катаясь на катамаране, я услышала хриплые крики: „Позор! Падла!“ Прямо на нас с катамараном плыла лодка, а рулевой орал во все горло неприличные слова. Ну кто бы не обиделся, если бы его назвали падлой, да еще и позорной? Ничего себе! Я запомнила эти слова и затаила обиду на всех чехов. Когда настал подходящий момент(меня просто обсчитали в ресторане), я решила отомстить, а заодно и показать свой обновленный словарный запас. Ну и выдала официанту, с укоризной покачивая головой: „Позор, падла…“ Он долго смотрел на меня с недоумением. Оказалось, что „падло“ — это просто весло, а „позор“ — внимание.

Мужчина в лодке кричал „Осторожно, весла!“, желая уберечь меня от удара веслом.

Популярное

Да ты что?!

Чешский язык вообще таит в себе много сюрпризов. Так, например, англоговорящие туристы лезут в драку за то, что учтивый продавец-чехпоблагодарил их за покупку. „Большое спасибо“ по‑чешски звучит примерно так: „Дике моуц“, что при быстром произношении дает английское „Дик е маус“. А простое уточнение „Да ты что?“ звучит для англичанина вообще убийственно, потому что „Факт йо?“. Что для чеха хорошо, для англоговорящего — красная тряпка. Еще одним „шедевром“ чешского языка является вьетнамский чешский. Азиатов в Праге полно, и у всех, естественно, свое произношение. Так, уходя из их магазина, услышишь на прощание „нассано“ — „до свидания»то бишь. По‑чешски „до свидания“ — „насхледаноу“, но что поделаешь с вьетнамцами? Нассано, так нассано.

Вонючие духи и смешной „одпад“

„Дама вся благоухает. Говорят: она воняет. Лингвистическая справка: в Чехии духи — „вонявка“, — так пишет о чешском языке Борис Гольдберг. А я подтверждаю его наблюдение. Желая похвалить аромат еды, например, не спешите с комплиментом „как вкусно пахнет“.»Вонь“ очень приятна для чешского обоняния, а вот „запах“ ассоциируется с чем-то тухлым и отвратительным. Поэтому все девушки в Чехии воняют духами, а мусорные баки пахнут. Кстати, мусорные баки(ну, раз уж они вкусно пахнут) и называются соответственно —»одпад“. Если „одпад“ смешанный, то его называют просто — „смешной одпад“. Любителям русского сленга очень нравятся такие слова как „хапать“(понимать), „паливо“(топливо), „сранда“(не-не, это шутка), „мраз“(мороз) и „мзда“(плата). А многие наши туристы до сих пор не могут забыть рекламный слоган на щите Coca-cola: „Доконали тварь“(это не то, что вы подумали, это значит „совершенное творение“).

Супер-Вацлав спешит на помощь

У читательниц Cosmopolitan, наверное, сложилось впечатление, что в Чехии живут, точнее быдлят, непонятные люди гоп-стайл. Но это совсем не так! Чехи — очень дружелюбный и воспитанный народ. Сама в этом убедилась, когда выводила собаку гулять. „Отходы собачьего производства“ в Европе принято собирать в специальный пакетик и относить в мусорку(мы-то с вами помним, что мусорки в Чехии —»одпад»). За нарушителями этого правила следит супергерой, точнее Супер-Вацлав(мы же в Чехии). Он заставляет хозяев подбирать»оружие массового поражения» руками и нести домой. А тех, кто этого не делает, обмазывает этим самым оружием, при этом дружелюбно улыбаясь и приговаривая« Дике моуц», «Дик е маус», «Факт йо?».

Гуляя по Праге, выбирайте выражения! И «Позор! Полиция варуе»(«Внимание! Полиция предупреждает»).


Чехия это государство с многовековой историей. На территории республики расположено больше 2 тысяч стародавних замков и всевозможных средневековых сооружений, которые притягивают к себе туристов со всех стран мира. После очередной увлекательной экскурсии вы сможете выпить бокал лучшего в мире пива, которым славиться Чехия. Также в этой стране расположены отличные горнолыжные курорты и минеральные источники, вода Карловых Вар имеет особенную популярность у туристов. Здесь очень любезный и отзывчивый народ, и имея под рукой разговорник, вы легко сможете побеседовать с прохожими, и узнать от них много интересного о Чехии.

Такой разговорник вы можете скачать на нашем сайте. Он состоит из нескольких тем, с переводом самых распространенных слов и фраз.

Необходимые фразы и выражения – тема, которая включает в себя важные для туриста слова и фразы.

Обращения

Фраза на русскомПереводПроизношение
Здравствуйте (добрый день)Dobry denдобри дэн
Добрый вечерDobry vecerдобри вэчер
Здравствуйте (Доброе утро)Dobre ranoдобрэ рано
Доброй ночиDobrou nocдоброу ноц
ПокаAhojагой
Всего хорошегоMete se hezkyмнейтэ сэ гески

Общие фразы

Фраза на русском ПереводПроизношение
ДаAnoAно
НетNeНэ
ПожалуйстаProsimпросим
СпасибоDekujiДекуи
Большое спасибоMockrat dekujiмоцкрат декуи
ИзвинитеProminteпроминьтэ
Прошу прощенияOmlouvam seомлоувам сэ
Вы говорите по-русски?Mluvite rusky (anglicky, cesky)?млувитэ руски (англицки, чески)?
К сожалению, я не говорю по-чешскиBohuzel, nemluvim ceskyбогужэл немлувим чески
Я не понимаюNerozumimнерозумим
Где находится…?Kde je…?гдэ е…?
Где находятся…?Kde jsou…?Гдэ йсоу…?
Как тебя зовут?Jak se jmenujes?як сэ йменуеш?
Как Вас зовут?Jak se jmenujete?як сэ йменуетэ?
Меня зовут …Jmenuji se …йменуи сэ
Это господин НовакTo je pan Novakто е пан новак
Очень приятноTesi meтьеши мне
Вы очень любезен (любезна)Jste velmi laskav (laskava)йстэ вэлми ласкав (ласкава)
Это госпожа НовакTo je pani Novakovaто е пани новакова
Где вы родились (откуда вы родом)?Kde jste se narodil(a)?гдэ стэ сэ народил(а)?
Я родился в РоссииNarodil(a) jsem se v Ruskuнародил(a) йсэм сэ в руску
Откуда вы?Odkud jste?одкуд йстэ)?
Я из РоссииJsem z Ruskaйсэм з руска
Очень хорошо.
А Вы?
Velmi dobre. A vy?вэлми добрже. а вы?
Как у тебя дела?Jak se mas?як сэ маш?
Как у Вас дела?Jak se mate?як сэ мате?
Сколько тебе лет?Kolik je ti let?колик е ти лэт?
Сколько Вам лет?Kolik je Vam let?колик е вам лет?
Вы говорите по-русски?Mluvite rusky?млувитэ руски?
Вы говорите по-английски?Mluvite anglicky?млувитэ англицки?
Я понимаюRozumimрозумим
Я не понимаюNerozumimнэрозумим
Вы понимаете?Rozumite?розумитэ?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски?Mluvi tady nekdo anglicky?млуви тады негдо англицки?
Не могли бы Вы говорить медленнее?Muzete mluvit pomaleji?мужэтэ млувть помалеи?
Повторите, пожалуйста, ещё раз(Zopakujte to) jeste jednou, prosim(зопакуйтэ то) еште едноу просим
Не могли бы вы мне это написать?Muzete mi to prosim napsat?мужэтэ ми то просим напсат?
Подайте мне, пожалуйста…Prosim vas, podejte mi…просим вас, подэйтэ ми
Вы не могли бы дать нам…?Nemohl(a) byste dat nam, prosim…?нэмогл(а) быстэ дат нам просим?
Покажите мне, пожалуйста …Ukazte mi, prosim …укажтэ ми просим…
Вы не могли бы сказать мне…?Muzete mi, prosim rici…?мужэтэ ми просим ржици?
Вы не могли бы помочь мне?Muzete mi, prosim pomoci?мужэтэ ми просим помоци?
Я хотел бы…Chteel bych. .хтел бых
Мы хотели бы…Chteli bychom..хтели быхом
Дайте мне, пожалуйста…Dejte mi, prosim…дэйтэ ми просим
Дайте мне это, пожалуйстаDejte mi to, prosimдэйтэ ми то просим
Покажите мне…Ukazte mi…укажтэ ми

На таможне

В общественных местах

В транспорте

Фраза на русскомПереводПроизношение
Где я могу взять такси?Kde muzu sehnat taxi?гдэ мужу сэгнат такси?
Сколько будет стоить доехать в аэропорт (к станции метро, до цетра города)?Kolik bude stat cesta na letiste (k metru, do centra mesta)?колик буде стат цэста на лэтиште (к мэтру, до цэнтра мнеста)?
Вот адрес, куда мне нужноTady je adresa, kam potrebujiТады е адрэса кам потршэбуи
Отвезите меня в аэропорт(на вокзал, в отель)Zavezte me na letiste (na nadrazi, k hotelu)завэзтэ мне на лэтиште (на надражи, к готэлу)
налевоdolevaдолэва
направоdopravaдоправа
Остановитесь здесь, пожалуйстаZastavte tady, prosimзаставтэ тады, просим
Вы не могли бы меня подождать?Nemohli byste pockat, prosim?нэмогли быстэ почкат, просим?

В гостинице

Фраза на русскомПереводПроизношение
У вас есть свободные номера?Mate volne pokoje?матэ волнэ покое
Сколько стоит номер с душем в сутки?Kolik stoji pokoj se sprchou za den?колик стои покой сэ спрхоу за дэн
К сожалению, у нас всё занятоLituji, mame vsechno obsazenoлитуи, мамэ вшэхно обсазэно
Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя ПавловChtel bych zarezervovat dvouluzkovy pokoj na jmeno Pavlovхтел бых зарэзэрвоват двоулужковы покой на ймэно Павлов
номер на одногоjednoluzkovy pokojеднолужковы покой
более дешёвый номерlevnejsi pokojлэвнейши покой
не очень дорогоne moc draheнэ моц драгэ
На сколько суток?Na jak dlouho?на як длоуго?
на двое суток(на неделю)na dva dny (na jeden tyden)на два дны (на еден тыдэн)
Я хочу отменить заказChci zrusit objednavkuхци зрушит объеднавку
Это далеко?Je to daleko?е то далэко?
Это совсем рядомJe to docela blizkoе то доцэла близко
Во сколько подается завтрак?V kolik se podava snidane?в колик сэ подава снидане?
Где находится ресторан?Kde je restaurace?гдэ е рестаурацэ
Подготовьте мне, пожалуйста, счётPripravte mi ucet, prosimпршиправтэ ми учет просим
Вызовите мне, пожалуйста, таксиZavolejte mi taxi, prosimзаволэйтэ ми такси просим

Чрезвычайные ситуации

Деньги

В магазине

Фраза на русскомПереводПроизношение
Вы не могли бы дать мне это?Muzete mi prosim dat tohle?мужэтэ ми просим дат тоглэ?
Покажите мне, пожалуйства, вот этоUkazte mi prosim tohleукажтэ ми просим тоглэ
Я хотел бы…Chtel bych…хтел бых…
Дайте мне это, пожалуйстаDejte mi to, prosimдэйтэ ми то просим
Покажите мне этоUkazte mi tohleукажтэ ми тоглэ
Сколько это стоит?Kolik to stoji?колик то стои?
Мне нужно…Potrebuji…потршэбуи
Я ищу…Hledam…хлэдам
У вас есть… ?Mate…?матэ…?
ЖальSkodaшкода
Это всёJe to vsechnoе то вшэхно
У меня нет мелочиNemam drobneнэмам дробнэ
Пожалуйста, напишите этоNapiste to prosimнапиштэ то просим
Слишком дорогоPrilis draheпршилиш драгэ
РаспродажаVyprodejвыпродэй
Мне бы нужен размер…Potreboval(a) bych velikost …потршэбовал(а) вэликост
Мой размер XXLMam velikost XXLмам вэликост икс-икс-эл
У вас нет другого цвета?Nemate to v jine barve?нэматэ то в йинэ барве
Могу я померить это?Muzu si to zkusit?мужу си то скусит?
Где находится примерочная кабина?Kde je prevlekaci kabina?гдэ е пршэвлэкаци кабина
Что вы желаете?Co si prejete, prosim?цо си пршэетэ просим
Спасибо, я только смотрюDekuji, jen se divamдекуи, ен сэ дивам

Числительные

Фраза на русскомПереводПроизношение
0nulaнула
1jedenйэдэн
2dvaдва
3triтрши
4ctyriчтыржи
5petпьет
6sestшэст
7sedmсэдм
8osmосум
9devetдэвьет
10desetдэсэт
11jedenactедэнацт
12dvanactдванацт
13trinactтршинацт
14ctrnactчтырнацт
15patnactпатнацт
16sestnactшэстнацт
17sedmnactсэдумнацт
18osmnactосумнацт
19devatenactдеватэнацт
20dvacetдвацет
21dvacet jednaдвацэт една
22dvacet dvaдвацэт dva
30tricetтршицэт
40ctyricetчтыржицэт
50padesatпадэсат
60sedesatшэдэсат
70sedmdesatсэдумдесат
80osmdesatосумдэсат
90devadesatдэвадесат
100stoсто
101sto jedenсто едэн
200dvesteдвьесте
300tristaтршиста
400ctyristaчтыржиста
500pet setпьет сэт
600sestsetшэстсэт
700sedmsetсэдмсэт
800osmsetосумсэт
900devetsetдэветсэт
1 000tisicтисиц
1 100tisic stoтисиц сто
2 000dva tisiceдва тисицэ
10 000deset tisicдэсэт тисиц
100 000sto tisicсто тисиц
1 000 000(jeden) milion(еден) милион

С помощью этой темы вы отыщите нужные слова для того что бы позвать кого то на помощь, спросить как пройти в интересующее вас место, извиниться, поблагодарить, и многое другое.

Приветствия и формулы вежливости – благодаря этой теме вы сможете завязать разговор с прохожим, спросить, откуда тот или иной человек, сказать, откуда вы, а так же, вежливо ответить на любой вопрос.

Поиски взаимопонимания – слова, которые помогут вам в общении с местными жителями. Вы сможете попросить говорить медленнее, спросить, не говорит ли человек по-русски или по-английски, и тому подобные слова и словосочетания.

Стандартные просьбы – перевод самых распространенных просьб и их произношение.

Паспортный контроль и таможня – ответы на самые распространенные вопросы во время паспортного контроля и при прохождении таможни.

Гостиница – слова и ответы на часто задаваемые вопросы, при заселении в гостиницу. Кроме того, с помощью этой темы вы сможете заказать еду в номер, попросить убрать в номере и т.д.

Такси – перечень фраз, которые вам пригодятся в такси. Открыв эту тему, вы сможете заказать такси, объяснить, куда вам нужно ехать и узнать, сколько будет стоить проезд.

Покупки – не один турист не может провести свой отпуск, не купив, что-то на память. Но для того что бы что то приобрести нужно знать что это и сколько стоит. Данный список вопросов и фраз поможет вам справиться покупкой любого товара, от продуктов питания до сувениров.

Надписи – перевод часто встречающихся вывесок, указателей, надписей и тому подобное.

Порассуждать об этом вопросе меня сподвигло то, что считается, что чешский язык — очень легок для изучения студентами из стран бывшего СНГ. В статье я попытаюсь рассказать о доводах и за, и против. Кстати, языками я занимаюсь уже давно — учился я в школе с углубленным изучением английского, даже пару олимпиад выиграл, пару-тройку лет занимался на курсах французского и немецкого (и все еще их капельку помню), в институте я учил испанский язык — в общем, доверять мне можно 🙂

Вначале хотелось бы рассказать о паре мифов, откуда они берутся и подтвердить/опровергнуть их.

Миф первый. Чешский язык — очень легкий, как русский, только латинскими буквами.

Чехия — достаточно привлекательная для туристов страна. Конечно, основной поток туристов едет в Прагу. Особенно популярен ее центр . Предприниматели — совсем не дураки, поэтому свои услуги предоставляют на разных языках . Русский, английский — в том числе. Неподготовленный человек сделает свои первые выводы здесь, услышав русскую речь, увидев много вывесок. На деле — это, все же, чисто туристическое место, и выводы делать здесь — глупо.

Те, кому повезло выбраться за пределы Праги — тоже не испытают огромных проблем. Вот, например, что можно увидеть в Подебрадах — слова «museum», «církev», «ostrov» (см. на указатель справа) — вполне понятны, а если что-то непонятно — можно догадаться по пиктограмме. Из этого также можно сделать вывод, что чешский — очень понятный язык, однако, это — не так. На самом деле все вывески сделаны для того, чтобы привлечь максимальное количество людей, поэтому написаны они максимально просто. В таких случаях часто используются интернациональные варианты слов.

На деле же, скрытый от туристических глаз лексикон не так легок, как может показаться. Для тех, кто хочет попробовать свои силы в понимании чешских текстов слету — можно попробовать почитать новости на http://ihned.cz/ — вряд ли получится очень легко.

Говоря о том, на какой язык похож чешский — он похож только на словацкий . С остальными — лишь сходство, которое не всегда помогает, а чаще — лишь мешает.

Миф второй. Выучить чешский язык можно быстро.

Этот миф рождается, в основном, у тех, кто уже пытался начать учить этот язык. И тут сложно поспорить — первая пора обучения дается русскоязычным студентам достаточно легко — в первый месяц нашего обучения почти у всех были отличные оценки.

Затем, очень часто, все встает на свои места — грамматика становится сложной. Основная проблема (для меня лично) — частая нелогичность. Если какое-то правило действует в одном случае — не факт, что в другом его можно будет применить. Впрочем, эта черта присуща многим славянским языкам, русскому — в том числе.

Доказательством моих слов являются и результаты тестов в конце года. Редкий студент более, чем на 90%. А что касается поступления в топовые университеты в Праге — тут я просто молчу.

Миф четвертый. Я — технарь (врач/юрист/спортсмен/идиот), чешский мне не понадобится в моей профессии.

(Если хотите узнать, может ли чешский студент работать — !).

Тут тоже все достаточно спорно. Во-первых, работать в Чехии, не зная чешского языка — как минимум, странно. Во-вторых, нужно быть очень везучим, чтобы сразу вот так попасть на в чужой стране. В-третьих, нужно учиться, а вот тут без языка уже никуда — иностранные студенты имеют одинаковые права с чешскими (а, следовательно, и одинаковые обязанности), а значит — учеба будет проходить на чешском. Да и в конце концов, поговорить-то с кем-то тоже рано или поздно захочется.

Одним из подвидов этого мифа является миф о том, что здесь хватит знания английского языка. Признаюсь, я тоже так думал. Мне казалось, что раз я знаю язык — значит и все знают. Да и это же — Европа, цивилизация. Ох, как я ошибался. Английский язык, в основном, знают люди образованные, а, значит, в повседневных задачах они вам вряд ли помогут — в магазинах, банках, на почте — все на чешском. А если вдруг человек английский знает — это вам тоже вряд ли поможет. Обычно, его учили в школе и без практики подзабыли, поэтому блеснуть знаниями не получится.

Так уж оказалось, что я сейчас (да-да, который антивирус). Рабочим языком является английский, с коллегами можно разговаривать и по-чешски. Как вы думаете, много здесь таких, технарей, которые кичились тем, что язык — всего лишь инструмент? В двух словах: не знаете язык — молодец, идите работать туда, где общаться не нужно.

Ну вот, пожалуй, о мифах я рассказал. Теперь, я думаю, стоит рассказать о чешском языке и посмотреть на него своим русскоязычным взглядом 🙂

Чешский язык принадлежит к индоевропейской семье (как и хинди, фарси, испанский — что, думаете, все похожи?). Это очень большая группа языков, и они достаточно разные. Чешский принадлежит к славянской группе языков (т.е. с русским его все-таки кое-что объединяет), а еще точнее — к западнославянской (вместе со словацким и польским, которые уже действительно имеют много общего с чешским).

Пишут чехи латинскими буквами с диакритикой. Есть 3 диакритических знака: чарка (á), гачек (č) и кроужек (ů). В чешском алфавите 42 буквы, начать понимать чешское письмо — очень легко.

Теперь — о сложностях, с которыми, скорее всего, столкнется любой русскоязычный студент.

1) Ложные друзья переводчика

Этот феномен известен давно. Например, слово «město» (читать как мнесто) — переводится как город. Обязательно все столкнутся со словом «pozor» (читать как позор) — это призыв быть внимательнее. На деле — встречается очень часто, поэтому — позор!

Как видно на картинке — их много. Учить все — не стоит, с опытом проживания в отдельно взятом месте это приходит само. В России — ситуация другая, на Дальнем Востоке вас, скорее всего, поймут так же хорошо, как и в Москве (если в Москве еще говорят по-русски 🙂).

С другой стороны, единый стандарт , все же, существует — именно его и изучают в школах, университетах, его используют в официальных документах.

5) Незнание чешский реалий и истории

По своему опыту скажу, что знание этих вещей очень важно для изучения языка. Иногда понять, почему какое-то слово называется так, а не иначе, помогает лишь история. А знание реалий последних лет вообще обязательно — чтобы понимать сверстников.

Итак, подведем итоги. Чешский язык — сложный. Относительно легко его понимают только словаки, остальным — нужно работать над собой. Знание русского языка — помогает не всегда, а еще чаще — сбивает с толку. Знание английского — помогает совсем мало. С другой стороны, если правильно использовать эти знания, успеха в изучении чешского добиться намного проще. Изучать язык (любой) стоит в стране, в которой на нем говорят. Однако, если он нужен не для практического применения, а как хобби — можно и дома. Также стоит сказать, что не стоит судить о Чехии и чешском языке по центру Праги — вокруг много всего интересного, возьмите хотя бы .

Говорят, что в России сегодня жить не модно и дорого. Многие отважные и отчаянные отправляются жить и работать за границу в дальние страны, но многие из нас, обладая определенной сентиментальностью, и опасаясь ностальгии, предпочитают уезжать, но недалеко. Куда? Правильно, в Европу! Выбирают страну поближе, и, желательно, славянскую. Одной из таких является Чехия.

Нужно ли их знать

Приехав сюда, нужно что-то говорить, но как? Сложно ли выучить хотя бы минимум из чешских фраз? К слову говоря, чешский является одним из самых богатых славянских языков в мире. Для сравнения — в русском языке сегодня около 130 тысяч слов, а в чешском – более 250 тысяч. Фразы на чешском языке нам, славянам, интуитивно понятны, хотя многие слова имеют определенное коварство. Например, русское слово «красивый» звучит на чешском как «ужасный», слово «свежий» звучит как «черствый» и тому подобное.

Но не только покинувшим родину придется корпеть над учебником по чешскому. Сегодня изучение этого языка стало просто модной тенденцией у русских. Тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, будет еще проще понять чехов и выучить немного фраз на чешском языке.

Многие отправляются в Чехию за получением образования. Это одна из немногих стран Европы, где можно пройти обучение на бесплатной основе, и качество полученных знаний будет на высшем уровне в рамках мирового масштаба. Поэтому знать основные фразы будущие студенты обязаны, как никто другой.

Где пригодятся

Чешский язык понадобится всем, кто имеет дело с переводами – гидам, дипломатам, переводчикам, работающим как в стране, так и за ее пределами.

Для туристов выучить несколько фраз по-чешски не составит никакого труда. И обслуживающему персоналу в отеле, и официанту в ресторане будет приятно услышать фразу на родном языке. А уж если вы, не дай Бог, потеряетесь в городе, общие фразы помогут вам понять, как пройти по нужному адресу, ведь язык до Киева доведет. А чешский язык вовсе не сложный, и учить его не только легко, но и весело, особенно в дружной компании!

Тем, кто отправляется на отдых в чешскую столицу, очень полезно будет ознакомиться с нашим подробным мануалом, доступным по ссылке , в котором подробно рассказывается, как правильно организовать своё путешествие в Прагу, чтобы оно было интересным, безопасным и не выходило за рамки Вашего бюджета. За несколько минут, нужных для прочтения статьи, Вы узнаете, как сэкономить значительную сумму денег совсем не напрягаясь.

Поймут ли чехи русский язык

Чехия – одно из самых популярных направлений для россиян, и большинство чехов, живущих в туристических зонах, прекрасно нас поймут. Да и в других городах не должно возникнуть проблем… Открытие границ после распада Советского Союза способствовало наплыву эмигрантов в Чехию, и многие россияне, украинцы и белорусы уехали жить в эту страну. Так что русских поймут и в ресторане, и в магазине, и на улице. Главное при общении не забывать, что доброжелательность и улыбка на лице – это обезоруживающий инструмент для начала абсолютно любой коммуникации.

Сегодня изучение чешского языка постепенно входит в моду среди наших соотечественников. И причиной этому не в последнюю очередь служит тот факт, что чешский относится к западно-славянской языковой группе, а значит, имеет много общего с русским. Буквально через несколько минут пребывания в Чехии вы начнете понимать смысл многих вывесок, значение отдельных слов и выражений, а по прошествии нескольких дней вам наверняка удастся перекинуться парой фраз с местными жителями.
Особенно повезет тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, например украинский: эти путешественники смогут почти свободно понимать большинство разговоров на бытовые темы.
И всё же, прежде чем погрузиться в языковую среду, давайте поближе познакомимся с ее особенностями.

Все славянские языки имеют один общий исток — язык старославянский, распространителями которого стали всем известные Кирилл и Мефодий. Однако если русский алфавит унаследовал так называемое кириллическое написание букв, то в Чехии как стране европейской стали использовать латиницу, адаптировав ее к особенностям местного ранее существовавшего языка при помощи надстрочных знаков — апострофов и акут. Апострофы ставили над согласными для того, чтобы обозначить их твердость (например, слово lekař (врач) звучит как «лекарш») и над гласным «e», чтобы обозначить мягкость предшествующего согласного. Акуты же, выглядящие, как знак ударения, — для обозначения долгих гласных (á, é, í, ó, ý). Чтобы обозначить долгий «u», над ним ставили маленький кружочек (ů). Эти правила существуют в чешском языке по сей день.
В отличие от русского, чешский язык сохранил большое количество архаичных форм. Например, помимо шести основных падежей имен существительных, в нем еще есть так называемая форма звательного падежа, аналогом которой в русском является обращение.

Несколько слов об особенностях произношения в чешском языке. Прежде всего, нужно отметить, что, в отличие от русского, ударение здесь всегда падает на первый слог (в многосложных словах встречается дополнительное ударение). Теперь о том, какие звуки соответствуют отдельным буквам:
букве «c» соответствует звук [ц],
č произносится как [ч],
сочетание букв ch обозначает один звук — [х],
звучание буквы «h» напоминает украинское [г], который в русском языке сохранился в восклицании «Ого!»,
«ř» обозначает либо звук [рж], либо [рш], в зависимости от своей позиции в слове,
«š» звучит как [ш],
«ž» звучит как [ж],
«j» звучит как [й],
букве «ň» соответствует звук [нь].
Кроме того, существует огромное количество нюансов, связанных с произношением, рассказать о которых в пределах одной статьи просто не представляется возможным.

Неплохо бы, конечно, знать несколько слов и выражений, которые могут пригодиться в разных ситуациях — при общении с персоналом гостиницы, ресторана, магазина и других.
Вот небольшой разговорник , содержащий наиболее расхожие из них:

Обиходные
Доброе утро! — Dobré ráno! [Добрэ рано!]
Добрый день! — Dobrý den! [Добри дэн!]
Как поживаете/поживаешь? — Jak se mate/ maš? [Як сэ матэ/маш?]
Спасибо, хорошо — Děkuji, dobře [Дьекуи, добрже]
Меня зовут… — Jmenuji se… [Ймэнуи сэ…]
До свидания! — Na shledanou! [На схлэданоу!]
Утро — Ráno [Рано]
После обеда — Odpoledne [Одполэднэ]
Вечер — Večer [Вэчер]
Ночь — Noc [Ноц]
Сегодня — Dnes [Днэс]
Вчера — Včera [Вчэра]
Завтра — Zitra [Зитра]
Вы говорите по-русски (английски, немецки)? — Mluvíte ruština (anglicky, německy?) [Млувите руштина (англицки, немецки)?]
Не понимаю — Nerozumím [Нэ розумим]
Повторите, пожалуйста, еще раз — Řekněte to ještě jadnou, prosim [Ржэкньетэ то иштье едноу просим]
Спасибо — Děkuji [Дьекуи]
Пожалуйста — Prosim [Просим]
Кто/что — Kdo/co [Гдо/цо]
Какой — Jaký [Яки]
Где/куда — Kde/kam [Гдэ/кам]
Как/сколько — Jak/kolik [Як/колик]
Как долго / когда? — Jak dlouho / kdy? [Як длоуго / гды]
Почему? — Proč? [Проч?]
Как это по-чешски? — Jak ten to česky? [Як тэн то чески?]
Не могли бы вы мне помочь? — Můžete mi pomoci? [Мужэте ми помоци?]
Да/нет — Ano/ne [Ано/не]
Извините — Promiňte [Проминьтэ]

Туристские
Дают ли здесь информацию туристам? — Je tu turistická informace? [Ие ту туристицка информацэ?]
Мне нужен план города / список отелей — Máte plan města / seznam hotelů? [Матэ план мнеста / сезнам хотелу]
Когда открывается музей/костел/выставка? — Kdy je otevřeny museum/kostel/výstava? [Кды е отэвржены музэум/костэл/выстава?]

В магазине
Где можно найти… ? — Kde dostanu… ? [Гдэ достану… ?]
Сколько стоит? — Kolik to stoji? [Колик то стои?]
Это слишком дорого — To je moc drahé [То йе моц драгэ]
Не/нравится — Ne/libi [Нэ/либи]
Есть ли у вас эта вещь другого цвета/размера? — Máte to ještě v jiné barvě/velikosti? [Матэ то йештье в инэ барвье/великости?]
Я беру это — Vezmu si to [Вэзму си то]
Дайте мне 100 г сыру / 1 кг апельсинов — Dejte mi deset deka sýra / jadno kilo pomerančů [Дейте ми дэсэт дэка сира / йедно кило помэранчу]
Есть ли у вас газеты? — Máte noviny? [Матэ новины?]

В ресторане
Меню, пожалуйста — Jidelní listek, prosím [Йделни литэк просиим]
Хлеб — Chléb [Хлэб]
Чай — Čaj [Чай]
Кофе — Káva [Кава]
С молоком/сахаром — S mlékem/cukrem [С млэком/цукрем]
Апельсиновый сок — Pomerančova št’áva [Помэранчова штьява]
Вино белое/красное/розовое — Vino bile/Červené/Růžové [Вино биле/чэрвэнэ/ружовэ]
Лимонад — Limonáda [Лимонада]
Пиво — Pivo [Пиво]
Вода — Voda [Вода]
Минеральная вода — Mineralní voda [Минерании вода]
Суп — Polévka [Полэвка]
Рыба — Ryba [Рыба]
Мясо — Maso [Масо]
Салат — Salát [Салат]
Десерт — Dezert [Дэцэрт]
Фрукты — Ovoce [Овоцэ]
Мороженое — Zmrzlina [Змрзлина]
Завтрак — Snidaně [Сниданье]
Обед — Oběd [Обьед]
Ужин — Večeře [Вьечэржэ]
Счет, пожалуйста — Účet prosím [Учэт, просиим]

В гостинице
Я заказал у вас комнату — Mám u vás reservaci [Мам у вас рэзэрваци]
Есть двухместный номер? — Máte volný dvoulůžkovy pokoj? [Матэ вольны двоулужковы покой?]
С балконом — S balkónem? [С балконэм]
С душем и туалетом — Se sprchou a WC [Сэ спрхоу а вэцэ]
Какова стоимость номера за ночь? — Kolik stojí pokoj na noc? [Колик стои покой на ноц?]
С завтраком? — Se snidani? [Сэ сниданим?]
Можно осмотреть комнату? — Mohu se podívat na pokoj? [Могу сэ подиват на покой?]
Есть другая комната? — Máte ještě jiný pokoj? [Мате иештье ины покой?]
Где можно припарковаться? — Kde mohu parkovat? [Гдэ могу парковат?]
Принесите мой багаж, пожалуйста — Můžete donést moje zavazadlo na pokoj prosím? [Мужэтэ ми донэст моие завазадло на покой просим?]

Разные ситуации
Где здесь банк / обменный пункт? — Kde je tady bank / vyméný punkt? [Гдэ йе тады банк / вымена пункт?]
Где телефон? — Kdye mogu telefonovat? [Гдэ могу телефоноват?]
Где купить телефонную карточку? — Kde mohu dostat telefonni kartu? [Гдэ могу достат телефонни карту?]
Мне нужен врач/дантист — Potřebuji lékaře/zubaře [Потршэбуи лэкаржэ/зубаржэ]
Позовите «скорую помощь»/полицию — Zavolejte prosím zachrannu službu/ policii [Заволэ просим захранну службу/полици]
Где отделение полиции? — Kde je policejní komisařství? [Гдэ е полицейни комисаржстви?]
У меня украли… — Ukradli mně… [Украдли мнье…]

Скачайте и распечатайте разговорник (формат. doc), который пригодится вам в поездке.

Немного истории
Каждый национальный язык напрямую связан как с отдельно взятым человеком, на нем говорящим, так и со всем народом в целом. И, подобно людям, он имеет свойство меняться с течением времени — развиваться или, наоборот, затухать, испытывать влияние других языков, всячески трансформировать собственные правила и так далее.
Прежде чем обрести свой нынешний облик, чешский язык подвергался множеству разнообразных реформ и усовершенствований. Однако самым интересным фактом из его истории является, пожалуй, то, что официальным государственным языком он становился дважды. Сначала в XV веке, после того как сформировались основные литературные нормы и правила, а потом в начале века двадцатого. Почему так произошло, спросите вы. Дело все в том, что в начале XVII века, после рокового сражения у Белой Горы, Чехия целых три столетия находилась в составе могущественной Австро-Венгерской империи, которой правили представители немецкого дома Габсбургов. С целью укрепления своей власти в захваченных государствах Габсбурги старались усилить влияние немецкого языка на этих территориях. Несмотря на то, что члены правительства выбирались из кругов немецкого дворянства, основное население Чехии по-прежнему говорило на родном языке, более того, он продолжал развиваться: издавались книги и трактаты на чешском, формировались грамматические правила, а в конце XIX века вышла в свет первая чешская энциклопедия.
К слову сказать, следы исторического прошлого заметны в Чехии и по сей день: здесь до сих пор туристов, говорящих на немецком языке, понимают лучше, чем тех, кто владеет английским. В 1918 году произошел распад Австро-Венгерской империи, была основана независимая Республика Чехословакия, и два года спустя чешский язык (если быть точнее, чехословацкий) вновь приобрел статус официального.

Слова-обманщики
Несмотря на то, что русский и чешский языки имеют очень сильное сходство в лексике и смысл большинства слов можно определить просто по наитию, в чешском существует много так называемых слов-обманщиков. Звучат или пишутся такие слова почти так же, как в русском, но имеют совершенно другое значение. Так, например, слово «stůl» обозначает стол, «čerstvý» — свежий, а «smetana» — сливки. Чаще всего разница значений вызывает всего лишь легкое недоумение, но бывают случаи, когда она служит причиной бурного веселья наших сограждан. Оно и неудивительно, ведь когда узнаешь, что для того, чтобы купить в магазине модное платье, нужно попросить робу (чешск. «roba»), словосочетания «приятный запах » не существует в принципе, потому что слово «zapach » обозначает вонь (при этом духи по-чешски звучат как «вонявки»), а «pitomec» — вовсе никакой не домашний любимец, а глупец, — сдержать улыбку просто не представляется возможным.

Занимательная статистика
Многие лингвисты утверждают, что языковая статистика — не такое уж бесполезное занятие, каким может показаться на первый взгляд. В частности, по рейтингам частотности употребления тех или иных частей речи или даже их процентному соотношению можно получить некоторое (пусть и неполное) представление о психологии людей, говорящих на том или ином языке.
Каков он, национальный характер чешского народа, предоставим право судить вам. Мы же подобрали здесь результаты некоторых статистических исследований чешского языка и приправили их некоторыми интересными языковыми фактами.

Самые часто используемые слова в чешском языке:
a (союзы «и», «а» и «но»), být (быть, являться), ten (тот, этот), v (предлоги «на», «по», «в»), on (местоимение «он»), na (предлоги «к», «в», «за», «от»), že (предлоги «из», «от»), s (se) (предлог «с»), z (ze) (предлог «от»), který (какой, который).

Самые часто встречающиеся существительные в чешском языке:
pan (pán) (господин (перед фамилией)), život (жизнь), člověk (человек), práce (труд, дело), ruka (рука), den (день, дата), zem (země) (страна), lidé (народ), doba (период, век, пора), hlava (голова).

Самые часто встречающиеся глаголы в чешском языке:
být (быть), mít (иметь, обладать), moci (мочь, быть в состоянии), muset (быть обязанным сделать что-либо, долженствовать), vědět (знать, уметь), chtít (хотеть, желать), jít (идти), říci (сказать), vidět (видеть), dát se (начинать, например, dat se do pláče — начать плакать).

Самые часто встречающиеся прилагательные в чешском языке:
celý (весь, целый, полный), velký (veliký) (большой), nový (новый), starý (старый), český (чешский, по-чешски), dobrý (хороший, добрый), malý (маленький), možný (возможный, осуществимый, вероятный), živý (živ) (живой, бодрый, темпермантный).

Если говорить о частотности употребления
Больше всего синонимов описывает характер твердости : pevný, trvanlivý, odolný, solidní, bytelný, nezdolný, nezmarný, silný, tuhý, kompaktní, hutný, nehybný, nepohyblivý, stanovený, nezměnitelný, neměnný, stálý, ustálený, fixní, stabilní, trvalý, zajištěný, jistý, bezpečný, nepoddajný, nezlomný, nezdolný, neoblomný, nesmlouvavý, houževnatý, sukovitý, neochvějný, rázný, rozhodný, důrazný, odhodlaný, energický, průbojný, průrazný, tvrdý, hluboký.
Самое длинное слово без гласных: scvrnklý (жухлый, сморщенный).
Самое длинное слово, которое можно прочитать справа налево: nepochopen (непонимание).

Что касается частотности употребления разных частей речи в чешском языке, то здесь рейтинг популярности получился следующий: первое место заняли имена существительные (38,93%), на втором оказались глаголы (27,05%), третье досталось прилагательным (20,98%), четвертое — наречиям (9,04%), остальные места с небольшим отрывом друг от друга поделили местоимения, числительные, союзы и предлоги. А меньше всего чехи употребляют междометия — их всего-навсего 0,36%. Вот такая занимательная статистика!

Толстый словарь | чешский | pozdrav

pozdrav podstatné jméno · rod mužský neživotný

— projev úcty, přátelství a dobrých úmyslů ritualizovaným gestem či slovy

pozdrav · существительное

Единственное число pozdrav

Именительный kdo? co? pozdrav

Родительный koho? čeho? bez pozdravu

Дательный komu? čemu? k pozdravu

Винительный koho? co? pro pozdrav

Звательный pozdrave!

Предложный o kom? o čem? o pozdravu

Творительный kým? čím? s pozdravem

Множественное число pozdravy

Именительный kdo? co? pozdravy

Родительный koho? čeho? bez pozdravů

Дательный komu? čemu? k pozdravům

Винительный koho? co? pro pozdravy

Звательный pozdravy!

Предложный o kom? o čem? o pozdravech

Творительный kým? čím? s pozdravy

Простые фразы

Pozdrav ode mne tvé rodiče.

Мои поздравления твоим родителям!

Субтитры из фильмов

Dodbře, pozdrav Pán Bůh a děkuji, že jste se o ní tak dobře staral, detektive.

Что ж, бог вам в помощь, и спасибо за то, что так хорошо за ней ухаживали, детектив.

Jindy mi sotva odpovíš na pozdrav a dnes si mě tak hledíš, tak se nemůžeš divit, že jsem z toho vedle.

Просто удивляеттвое внимание, обычно ты меня игнорируешь.

Nuže, pánové. — Pozdrav pánbůh!

Привет, ребята.

A teď pozdrav Figara!

Поздоровайся с Фигаро.

Pozdrav Figara.

Поздоровайся с Фигаро.

Pozdrav pánbůh, Morgane.

Будь здоров, Морган.

Pozdrav pán Bůh.

Будьте здоровы.

Pozdrav. — Dobrý den, Otče.

Поздоровайся с отцом.

Pozdrav Pán Bůh!

Будь здоров. — Будь здоров.

No pozdrav pánbůh, opičko ubohá!

Господь с тобой, моя бедная обезьянка!

Pozdrav Mobleye, Chickamawho bráchu.

Скажи привет Мобли, брату Чикомоу.

Přivezl jsem ti od tatínka pozdrav.

Я привез тебе от батюшки до земли поклон.

Ovšem. Pozdrav se s Lízou.

Поздоровайся с Лизой, она будет очень рада.

Pozdrav ho.

Передавай ему привет.

Большой пост о чешском языке.

     Позади три месяца интенсивного изучения чешского, попробую рассказать о некоторых особенностях языка. Первое и, пожалуй самое трудное для иностранцев, это долгота гласных. С краткими все понятно, гласные как гласные, а долгие гласные это которые пишутся с черточкой (чаркой) или кружком сверху и, соответственно, должны произноситься дольше в речи. Но правил, которые регламентируют их появление в словах, просто не существует. Кроме полных прилагательных, там в окончании всегда долгота. На слух в разговорной речи я пока долготу улавливаю далеко не всегда.  А долгота эта смысл может поменять в корне. Pas это паспорт, а Pás это пояс. Короче, это трудно пока еще. Второе. Смысл слов в русском и чешском при идентичном произношении может быть прямо противоположным. Запах в чешском — vůně (вуне). А вонь — zápach (запах). Духи — voňavka (вонявка). Свежий по-чешски будет čerstvý (черстви). Горячий — horký (хорки). h, кстати, произносится как в украинском. Семья — rodina (родина). Родина — vlast (власт). Власть — vláda (влада). И так далее. Многие слова совпадают по произношению и смыслу. Хлеб — chleb, масло — máslo, пиво — pivo. Есть буква ř. Произноситься может как звонко — рж, так и глухо — рш. Многие мои русские товарищи говорят, что эта буква портит язык, делает его немелодичным. Я уже привык. Забавно, что для приветствия и прощания одни и те же слова в разговорной речи употребляются — Ahoj (ахой), čau (чау) это и привет и пока. Много заимствованных слов, пардон используется повсеместно. «Чус» есть еще словечко из немецкого, это «Пока».
     Смешным язык уже не кажется, но иногда попадаются веселые имена или фамилии. Моего тренера по волейболу зовут пан Боштичка (Boštička). А во времена Советского Союза был снят мультик про Кржемелика и Вахмурку. Падежей в чешском семь, к нашим прибавляется звательный. Обращаться к человеку нужно в соответствующей форме. Пан — именительный падеж. Пане уже звательный. Pane profesore! Отчества при обращении не используются. Мне очень интересно наблюдать за чешками, когда они говорят по телефону. С одной стороны они практически нараспев говорят, когда гласные тянут, а с другой — ржикают. И темп речи довольно высокий. В целом, для русских язык не очень трудный. Окончания трудновато даются и сходу иногда слово не переведешь. Если глядя на одни слова, можно догадаться, что они значат, то есть вообще «загадки», без словаря не обойтись. Очень важно понять принцип образования слов. Летадло, возидло (letadlo, vizidlo) это соответственно самолет и транспортное средство. Летиште и парковиште (lětiště a parkoviště) — аэропорт и парковочное место.
     Понимают ли чехи русский? Со старшим поколением можно общаться без проблем. Ездил несколько раз здесь на такси, таксисты понимали и говорили на русском и лет им было 40-50. Молодое поколение не понимает. Почему-то одного чеха очень рассмешило наше слово «чемодан» (а по-чешски чемодан будет «куфр»). Еще в экзаменационных тестах есть задания, где нужно подчеркнуть синонимы и антонимы, это пока тоже сложно бывает. Кстати, мы уже писали два теста по образцу вступительных. Проходной балл — 60 из 100. У меня пока 62 за первый и 60 за второй. Дважды поступил 🙂 Не буду уходить в дебри грамматики и фонетики, если что-то интересует подробно — спрашивайте в комментариях.

И да, я теперь могу перевести «Йожин с бажин» без субтитров.

Русско-Чешский разговорник

Приветствия, общие выражения

Доброе день Добри дэн
Добрый ночи Доброу ноц
Как дела? Як сэ мате?
Спасибо, всё хорошо Декуи, вэлми добрже
Пока Агой
Извините, пожалуйста Проминьтэ, просим
Как вас зовут? Як сэ йменуетэ?
Меня зовут… Йменуи сэ…
Вы говорите по-русски? Млувитэ руски?
К сожалению, я не говорю по-чешски Богужэл немлувим чески
Я не понимаю Нерозумим
Да Aно
Нет Нэ
Я тебя люблю Мам те рад

Магазин. Ресторан. Транспорт

Сколько это стоит? Колик то стои?
Где можно купить сувениры? Кдэ сэ да коупит сувэныры?
Дайте мне пожалуйста пачку Мальборо Дэйтэ ми просим едно марлборо
Порекомендуйте мне хороший ресторан Могл(а) бы йстэ допоручит ми неякоу доброу рэстаураци?
Один бокал пива Едно пиво
Принесите, пожалуйста, хлеб Пршинэстэ, просим хлэба
Какие у вас есть вина? Якэ матэ вина?
Две чашки кофе Две кавы
Вызовите мне такси, пожалуйста Заволэйтэ ми таксика просим
Сколько будет стоить доехать в аэропорт (к станции метро, до центра города)? Колик буде стат цэста на лэтиште (к мэтру, до цэнтра мнеста)?

В отеле

У вас есть свободные номера? Матэ волнэ покое?
Мне нужен номер на двоих Потршебуйи двулужковы покой
В котором часу завтрак, обед? В колик годин е снидане, обед?
Пожалуйста, ключ от номера 121 Просим клич число сто двацет една
Где можно обменять деньги? Кдэ сэ дайи вымненит пэнизэ?
Разбудите меня завтра в 7:30 Взбудътэ мне зитро о пул осум
Подготовьте мне, пожалуйста, счёт Пршиправтэ ми учет просим

Чешский сленг: как говорят современные студенты

Содержание:
  1. Названия предметов
  2. Названия учебных работ студентов
  3. Сленговые выражения
  4. Наименования студентов и их характеристика
  5. И еще немного интересных слов

Студенческий сленг – явление, хорошо известное как в русском, так и в чешском языке. Чешские школьники и студенты порой используют такие странные слова, что понять их смысл может только человек «в теме». Особенно в этом случае тяжело иностранцу, для которого и сам чешский язык поначалу представляет собой сложную систему. Как же тогда научиться понимать студенческий сленг, чтобы беспрепятственно общаться с одногруппниками и быть своим в университетской компании? Prague Education Center подготовил краткий словарь чешского студенческого сленга, где собраны самые необходимые слова, которые точно пригодятся нашим абитуриентам.

Названия предметов

Ájina (anglický jazyk) – английский язык

Biola (biologie) – биология

Fýza (fyzika) – физика

Matika – математика

Tělák (tělesná výchova) – физкультура

Zemák (zeměpis) — география

Совет от Либора: использование «словаря» студенческого сленга поможет вам активно влиться в чешскую студенческую среду, но использовать эти выражения нужно в меру:)                                     

Gympl (gymnázium) – гимназия

Vejška (vysoká škola) – университет

Ekonomka (ekonomická škola) – экономический университет

Masaryčka – Масариков университет

Ukáčko, Karlovka – Карлов университет

Filda (filozofická fakulta) – философский факультет

Matfyz – физико-математический факультет Карлова университета

Práva – правовой факультет

Запас чешского студенческого сленга неиссякаем.  У студентов конкретных специальностей есть свои профессионализмы, но есть и общие «названия», которые употребляют на всех направлениях обучения.

Названия учебных работ студентов

Laborka (laboratorní práce) – лабораторная работа

Písemka (písemná práce) – письменная работа

Seminárka (seminární práce) – семинарная работа

Bakalářka (bakalářská práce) – бакалаврская работа

Diplomka (diplomová práce) – дипломная работа

Сленговые выражения

Bičovat se – усиленно учиться

Dutej jak bambus – ничего не знать

Namlátit to do hlavy – учить материал

Opisovat z taháku – списывать со шпаргалки

Propadnout – остаться на второй год

Sfouknout ji jak svíčku – сдать экзамен

Surfovat – проводить время в интернете

Ulejvat se, chodit za školu – прогуливать

Наименования студентов и их характеристика

Hvězda – лидер

Lenoch – прогульщик

Mazánek, oblíbenec – любимчик

Prvák – первый год обучения; студент первого курса

Studák – студент

Šprt, borec – лучший или много учащийся студент

А ещё интересно, что…

Bufáč – буфет

Cviko – семинар

Kolejiště, intr – общежитие

Konzultačky – консультационные часы у преподавателей

Pauza – перемена

Pentagon – пристройка к зданию педагогического факультета Карлова университета в Градце-Кралове

Státnice – государственный экзамен

Stýpko – стипендия

Tělárna — спортзал

Volno – каникулы

Zkouškový – сессия

Мы уверены, что вам ещё не раз пригодится наш краткий словарь чешского студента, слова и выражения из которого вы услышите в фильмах, песнях или от своих одногруппников. Только помните, что сленговые выражения нужно употреблять в меру.

Хорошей вам учёбы и лёгкой сессии!

%d0%9f%d1%80%d0%b8%d0%b2%d0%b5%d1%82 %d0%bf%d0%be%d0%b4%d1%80%d1%83%d0%b3%d0%b0 — перевод на чешский язык

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

80 %.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

— 80%.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

80!

65… 80!

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

80%.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

80?

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Обособление обращений на письме в чешском языке

Те, кто знает русский язык, наверняка помнят простое правило: «Обращение, т. е. слова и сочетания слов, называющие адресата речи, выделяется (или отделяется) запятыми.» Правильно довольно просто и нужно лишь о нём не забывать.

Если вы уже встречались (или встречаетесь) с чешскими текстами, то не могли на заметить, что использование запятой при обращении на письмо регулируется какими-то иными правилами. Предлагаю заглянуть в правила чешского языка.

Обращение в предложении всегда выделяется запятыми

Если обращение стоит в предложении и не является приветствием, на него распространяется правило, которое гласит, что оно всегда выделяется запятыми. Очень просто.

Radku, máš naprostou pravdu. — Радек, ты абсолютно прав.
A vy, Pavle, na chvíli zůstaňte. — А вы, Павел, на минутку останьтесь.
Na to teď nemám čas, milé děti. — На это у меня сейчас нет времени, милые дети.

Однословное приветствие запятыми выделять не обязательно

В случае, когда однословное приветствие непосредственно связано с обращением, оно образует с ним единую смысловую и римтическую единицу. Для нас это означает, что связку приветствие + обращение выделять на письме запятыми необязательно (но можно).

Ahoj Jano, už jsem tě dlouho neviděl. — Привет, Яна, я тебя уже давно не видел.
Zdar brácho, kde jsi byl? — Здарова, братуха, ты где был?.

Многословное приветствие запятыми выделяется всегда

У многословных приветствий (например, Dobrý den) даже вкупе с обращением ритмическая связка очень слабая, поэтому вся конструкция (приветствие + обращение) на письме всегда выделяется запятыми. Стоит, однако, задуматься над тем, уместно ли вообще использовать такое обращение.

В настоящее время в официальную корреспонденцию по электронной почте очень активно проникает обращение вида Dobrý den, paní Novotná, которое вытесняет более подходящее для этих целей обращение вида Vážená paní Novotná. Это при том, что в диалогах в художественной литературе обращение вида Dobrý den, paní Novotná является нормой.

Dobrý den, paní Novotná, jakou jste měla dovolenou? — Здравствуйте, госпожа Новотна, как прошёл отпуск?
Vážený pane Vomáčko, oslovuji vás ve spojení s … — Уважаемый господин Вомачка, обращаюсь к вам в связи с …

Как поздороваться на чешском языке: Путеводитель по чешским приветствиям

Итак, вы направляетесь в Чехию в путешествие или по работе. Потрясающие! Вас ждут удивительные приключения! Это красивая страна с богатой культурой, которая может сильно отличаться от вашей.

Однако проявление уважения к местным жителям — большое дело в каждой стране мира. Уважительное поведение и отношение могут открыть для вас двери, которые в противном случае остались бы загадочно закрытыми.Помимо простого слова «Спасибо» на чешском, правильное приветствие на чешском может склонить местного жителя к вам более благосклонно, чем в противном случае! Итак, было бы разумно выучить чешский привет перед тем, как отправиться в путешествие. Чешские приветствия отличаются от приветствий на других языках и, вероятно, не то, что вы ожидаете. Но если для вас важно научиться говорить «Привет!» По-чешски легко и весело, то на CzechClass101 вы попали в нужное место.

1. Чешские приветствия, которые необходимо знать

Начните прямо сейчас с этого урока приветствия.Он короткий, но мощный!

Этот короткий, но действенный урок научит вас основным способам правильного приветствия на чешском языке! На CzechClass101 вас научат правильному произношению и интонации, а также правильному времени для приветствия на чешском языке. И вам будет весело!

Этот урок посвящен изучению основных приветствий на чешском языке

Тема 1: Простые формальные и неформальные приветствия

Фраза из урока:

Ахой!
«привет» или «привет» или «до свидания»

В этом уроке мы узнали наиболее распространенные приветствия, используемые в Чешской Республике.

Наиболее распространенное приветствие:

Ахой! — «привет» или «привет» (неофициально, используется с друзьями или родственниками)
В чешском языке формальное приветствие будет меняться в зависимости от времени дня:

Dobrý den! — буквально «добрый день». Применяют в дневное время — с позднего утра до раннего вечера.
Dobré ráno — означает «доброе утро». Применяется только утром.
Dobrý večer — означает «добрый день / вечер». Применяется вечером.
Слова: den, ráno и večer на чешском языке означают «день», «утро» и «вечер» соответственно.

Слова dobrý / dobré означают «хорошо». Dobrý — форма прилагательного, используемая в сочетании с существительными мужского рода, а dobré — форма, которую мы используем с существительными среднего рода.

Теперь у нас самое распространенное прощальное приветствие на чешском языке:

Ахой! — «до свидания» (неофициально, используется с друзьями и родственниками)
На следану! — «до свидания» (формально)
Обратите внимание на слово: Ahoj! можно использовать, чтобы сказать «привет» и «до свидания» на чешском языке в неформальной обстановке.

Языковая подсказка

Есть и другие широко используемые в Чешской Республике приветствия. Например, молодежь может использовать Наздар! за «привет» при встрече.

Также очень часто используется слово Čau как для «привет», так и «до свидания» в неформальных ситуациях.

2. Распространенные способы поздороваться на чешском языке

Пребывание в аэропорту в чужой стране в первый раз может быть несколько пугающим для любого, особенно если вам нужна помощь.Однако не волнуйтесь — в CzechClass101 мы научим вас, как быстро привлечь внимание местных жителей с помощью дружеских и правильных чешских приветствий! Таким образом, у вас больше шансов получить помощь.

Вот наш чешский список приветствий, в котором представлены все общие способы обращения к человеку при встрече. Он предназначен для формальных и неформальных ситуаций.

1- Доброе утро.

Dobré ráno

«Доброе утро» по-чешски приемлемо в любое время примерно с 5:30 до 12:00, когда день еще молодой.И улыбнитесь — это универсальный ледокол!

2- Добрый вечер

Добрый вечер

Это приветствие можно использовать случайно, когда наступает ночь. Обращайтесь с этой фразой к своим друзьям, близким родственникам или близким знакомым, а также к тем, кто не является вашим начальником.

3- Как дела?

Jak se máš?

Проявите дружеский интерес к благополучию другого человека, задав этот вопрос.Это обычная форма приветствия, которую вы бы использовали со своими друзьями и семьей. Ради дружбы хорошо бы внимательно выслушать ответ! Это показывает вашу заботу и самоотверженность.

4- Как поживаете?

Jak se vám vede?

Это хороший вопрос, чтобы задать кому-то, кого вы давно не видели. Напрашивается вывод, что необходимо наверстывать упущенное!

5- Что случилось?

Co se děje?

Универсальный неформальный и энергичный способ поприветствовать своих друзей или равных! Буквально это означает «Что происходит в твоей жизни?», Но зачастую ответа не ожидается.Это просто приветствие! Сумасшедший, правда ?!

6- Давно не виделись.

Dlouho jsme se neviděli.

Эта фраза означает еще один приветственный комментарий, означающий «Я вас давно не видел!» Часто никакого ответа не ожидается, кроме взаимности.

7- Привет!

Наздар!

Это дружеское восклицание для приветствия ваших друзей или равных. Зарезервируйте его использование чаще для людей, которых вы видите регулярно!

8- Добрый день.

Dobré odpoledne.

9- Как дела?

Jak to jde?

Эта приветственная фраза в основном означает то же, что и «Как дела?», «Как дела в твоей жизни?» Или даже «Как дела?» В зависимости от дружбы не всегда можно ожидать длинного ответа.

10- Рад снова вас видеть.

Rád tě zase vidím.

Эту дружелюбную и приветливую фразу лучше всего использовать после приветствия того, кого вы давно не видели.Если вы имеете в виду это, вы заставите человека почувствовать себя особенным! Это хорошее слово, чтобы заставить кого-то почувствовать себя желанным гостем на чешском языке.

11- Как дела?

Jak se daří?

Это вариант ответа «Как дела?», Который можно использовать в разговоре с равными или близкими знакомыми.

12- Как твой день?

Jak ses dneska měl?

Спросите об этом, когда разговариваете со своим чешским другом в течение дня. Это дружеская фраза для начала разговора.

13- Йо!

Čau!

Йо! английский сленг и универсальное приветствие, популярное среди молодых людей большинства национальностей. Лучше не отвечайте на это по телефону, если вы хорошо не знаете своего собеседника!

14- Здравствуйте!

Ахой!

Подходит для использования в большинстве ситуаций, ситуаций и людей, это важное чешское приветствие, которое необходимо знать. Обязательно усвоите это слово первым на CzechClass101!

15- Приятно познакомиться.

Rád vás poznávám.

Встреча с кем-то впервые — это вежливый и дружелюбный способ приветствовать человека. Значит, вы счастливы познакомиться с ними.

3. Почему вы должны выбрать CzechClass101, чтобы научиться здороваться на чешском языке?

Систем онлайн-обучения предостаточно, и нелегко понять, какая из них лучше всего подойдет вам. Это означает, что вы должны быть осторожны и выбирать систему с хорошей репутацией, которая доказала свою долговечность.CzechClass101, который является частью InnovativeLearning.com, отвечает всем требованиям! Благодаря миллионам загрузок уроков и более чем десятилетнему обучению мы можем с уверенностью сказать, что это одна из лучших систем изучения языков в сети. Почему это такая отличная система? Посчитаем пути…

1- Видео презентации с носителем языка

Дружелюбные носители чешского языка шаг за шагом проведут вас через процесс изучения словарного запаса, фраз и многого другого.Они демонстрируют правильное произношение и ударение слов, чтобы вы убедились, что когда закончите, говорите как носитель языка! Наблюдение за увлеченными преподавателями не только доставляет удовольствие и дает больше личного опыта, но и позволяет копировать движения рта и губ. Это все равно что учиться у своего чешского друга в собственном доме!

2- Превосходная гибкость с круглосуточным доступом к учебным материалам — в любом месте и на любом устройстве, подключенном к Интернету!

ПК, Android, iPhone, iPad, ноутбук, даже телевизор — любое устройство, которое вы предпочитаете! Выходите в Интернет с нашим БЕСПЛАТНЫМ приложением, чтобы проводить уроки, независимо от того, где вы находитесь и какое устройство используете.Все, что вам нужно, это хорошее подключение к Интернету, чтобы войти в систему и научиться говорить по-чешски в удобном для вас темпе, у вас дома!

3 — Инструмент произношения гарантирует, что вы действительно говорите по-чешски!

В любом языке правильное произношение часто имеет решающее значение. Этого требуют языковые нюансы, иначе вы можете сказать то, чего не имеете в виду. Вы найдете наш инструмент произношения бесценным, чтобы понять, как правильно приветствовать на чешском языке!

4- Наш контент всегда новый и динамичный

Каждую неделю загружаются новые аудио и видео уроки, чтобы сдержать наше обещание, что изучать чешский с CzechClass101 всегда весело и увлекательно! Кроме того, вы получите доступ к дополнительным материалам и базовым фразам на чешском языке.Это фантастический способ развить понимание и разговорные навыки!

5- Нужно ускорить процесс обучения? У нас есть решение!

Большинство учебных заданий доставляет больше удовольствия, когда вы выполняете их не в одиночку. По этой причине мы разработали Premium PLUS , который дает вам личного репетитора — 24/7! Кроме того, таким образом вы научитесь говорить по-чешски намного быстрее!

Итак, если вам недостаточно нашего живого чешского блога, просто перейдите на Premium PLUS, чтобы получить своего собственного учителя.Персонализированные цели и уроки, основанные на ваших потребностях, оценка вашего прогресса, непрерывная обратная связь и многие другие супер-функции, делают этот вариант очень привлекательным.

Скажите «Привет» замечательному, увлекательному способу выучить другой язык и быстро научитесь говорить «Привет» на чешском языке! Вы будете очень счастливы, что сделали!

Настоящий смысл чешского приветствия — Kafkadesk

Прага, Чехия. У чехов есть много разных способов приветствовать друг друга.Хотя это может сбивать с толку иностранцев, которые все еще борются с мучительными трудностями, связанными с языком, мы заметили, что сами чехи не обязательно знали историю, стоящую за их фразами приветствия. Это небольшое практическое руководство, которое проливает свет на привычки приветствовать в Чешской Республике.

Проезд в Праге: самые распространенные чешские приветствия

«Аходж» — это наиболее распространенное выражение, чтобы сказать «привет» или «привет» друзьям и родственникам. Как и многие чешские приветствия, вы также можете использовать его для прощания.Хотя большинство ученых считают это «ахой!» или «хой!» впервые использовались шотландскими или английскими моряками для привлечения внимания к чему-либо и приветствия других кораблей, интерпретации различаются. Некоторые лингвисты и историки также утверждают, что на суше его использовали для выгула скота. Интересно, что шотландский изобретатель Александр Грэхем Белл считал, что в качестве стандартного телефонного приветствия следует использовать «ахой-хой». К сожалению, это не прижилось.

Причина, по которой этот изначально морской термин стал самым популярным способом сказать «привет» в Чешской Республике, не имеющей выхода к морю, остается загадкой.Некоторые утверждают, что он был импортирован на чешский язык в 1920-х годах через популярные приключенческие романы, в то время как другие считают, что его впервые использовали бойскауты и спортсмены в 1930-х годах. Ну, как бы там ни было, сработало.

Еще один очень популярный и неформальный способ поприветствовать кого-то (или попрощаться) — это « Čau », произносимое примерно как «ciao». В этом случае легче определить происхождение: Италия. Однако наиболее интересным является его этимологическое значение: по-итальянски «ciao» происходит от «schiavo», что означает «раб» или «слуга».Это, в свою очередь, образовалось от слова «славянин», что означает… «славянский». В средние века многие рабы в таких городах, как Венеция или Генуя, были славянского происхождения. Итак, всякий раз, когда чехи говорят друг другу «čau», можно возразить, что они на самом деле называют друг друга «славянскими рабами».

Менее распространенный, чем первые чешские приветствия, « nazdar » — еще один способ сказать «привет». Буквально означающее «к успеху», это идиома восходит к середине 19-го, -го, -го века. В разгар «чешского национального пробуждения» группа патриотов запустила общенациональную программу по сбору денег для финансирования строительства первого чешского театра в Праге, чтобы противостоять влиянию немецкого языка.

Как и в случае любой другой успешной маркетинговой операции, был найден броский слоган: «На zdar Národního Divadla!» («К успеху Национального театра!»). Он быстро распространился и стал для людей способом приветствовать друг друга на улицах. Хотя сам театр сгорел через несколько недель после открытия, была начата еще одна операция «краудфандинга», и в 1883 году Национальный театр восстал из пепла. Сегодня это одна из самых знаковых архитектурных достопримечательностей и культурных учреждений Праги.

Более конкретные

Если этих трех недостаточно, вы можете выбрать « Čus », заимствованное из немецкого слова «tschüss». Хотя он и не так популярен, как предыдущие, он все же может пригодиться и является еще одним примером разнообразных и многонациональных корней чешского языка.

Если вы разговариваете с незнакомыми людьми или находитесь в более формальной обстановке, у вас также есть много вариантов на выбор. Выбор того, какой из них использовать, в основном будет зависеть от времени суток: « dobré ráno » («доброе утро»), « dobrý den » («добрый день»), « dobré odpoledne » («добрый день» ») Или« dobrý večer »(« добрый вечер »).Для ранних пташек вы также можете похвастаться и использовать « dobré jitro » («jitro» означает раннее утро). Для полуофициальных встреч также можно использовать « zdravím » («Приветствую вас», образованное от глагола (po) zdravit). Возможно, вы больше слышите это от пожилых людей.

И, наконец, чтобы расставаться с кем-то, чаще всего вы будете слышать выражение « nashle », неформальный и сокращенный вариант слова «до свидания»: « na shledanou » (буквально «к воссоединению». ).Если вы обращаетесь к тому, кого собираетесь снова увидеть, вы также можете использовать « tak zatím » (буквально «так, пока»), чешский эквивалент «увидимся в следующий раз». Вы также можете использовать « měj se » (неофициальный) или « mějte se » (формальный), что означает «позаботьтесь о себе». И последнее, но не менее важное: для всех ленивых бездельников вы можете просто расстаться с близким другом, сказав « па » или « папа ».

Кто сказал, что чешский язык — это непростая задача?

Нравится:

Нравится Загрузка…

Пользуются ли чехи поздравительными открытками?

Ruzete, вы сделали новый интересный уклон в эту тему.
Во многих странах существует множество традиций, но в некоторых случаях из тех же традиций возникло обусловливание.

Обусловленность, что означает существенное влияние на то, как каждый член общества думает и чувствует и т. Д. Обусловленность, которая произошла не сразу, а путем тонких изменений и дополнений, скажем, за последние сорок лет, например, до настоящего момента времени. .Есть много форм обусловливания, но одна из самых заметных — это реклама; соблазняя всех, особенно детей, купить то или это. Дети, которые со временем вырастают и становятся взрослыми и просто принимают любые условия, которые они испытали в своей конкретной жизни, как принятую норму. Принятая норма, которая не обязательно была бы такой же в случае их родителей, бабушек и дедушек и т. Д. Последующие продажи привели к огромной денежной прибыли для многих компаний, которые рекламировали те же продукты.Реклама побуждает нас покупать все больше и больше, покупать больше, лучше и вечно искушает нас заменить то, что у нас есть, на их новейшие продукты, где в случае этого последнего пункта нам даже приходится избавляться от предметов, чтобы их купить. последние продукты.

Вот почему многие богатые страны сейчас говорят о материалистическом обществе, в котором больше внимания уделяется материализму, а не окружающей среде. Это приводит к истощению некоторых жизненно важных природных ресурсов с точки зрения экологии, таких как деревья.

Да, деревья находят множество применений: в строительстве, производстве мебели, картона, бумаги и т. Д. Все это делают, так почему бы и нет?
Потому что многих людей приучают делать это, даже не осознавая этого.
Итак, должны ли люди «слепо» следовать за другими или они должны начать отстаивать свои права? Что было бы, если бы не осталось деревьев? Сейчас заметное количество людей занимают такой стенд, поэтому сейчас мы находим экологически чистые продукты в магазинах и магазинах, поэтому многие предметы, такие как бумага, открытки и т. Д., Перерабатываются.Некоторые компании, выпускающие поздравительные открытки, теперь используют переработанные карты и бумагу. Многие из тех же компаний, выпускающих карты, не сделали бы этого без внешнего давления со стороны тех, кто серьезно относится к сохранению нашей окружающей среды.

стандартных приветствий | Доски сообщений My Czech Republic

  1. Как обычно здороваются друг с другом в Чехии? (рукопожатие, поклон, объятия, другое).Я беру курс по глобальной культуре, и это один из вопросов, которые мне задавали. Кажется немного глупым, но стоит найти ответ. Заранее благодарю за помощь

    JL

  2. Думаю, то же самое и в США. Официальные встречи — это рукопожатие. Неформально зависит от людей, которые встречаются — друзья говорят просто «Привет» («Ахой», «Наздар», «Чау») и не пожимают руку (в основном), очень хорошие друзья противоположного пола иногда обнимаются или слегка целуются (как по-французски).Поклон довольно устаревший.
    Карел

  3. Большое вам спасибо за ваш быстрый ответ.
    Я начинаю понимать, что CR во многом похожа на США.
    Еще раз спасибо за вашу помощь.
    ~ JL

  4. Удовольствие на моей стороне.
    Карел

Полезные чешские фразы (Užitečné české fráze)

Сборник полезных фраз на чешском, западнославянском языке. говорят в основном в Чехии.

Расшифровка сокращений: inf = неформальный, frm = формальный / множественный, m = сказали мужчины, f = сказали женщины,> m = сказали мужчинам, > ж = сказал женщинам.Формальные формы могут использоваться для формальное единственное и множественное число и неформальное множественное число.

Перейти к фразам

Посмотреть эти фразы в любой комбинации двух языков в поисковике фраз Phrase Finder . Если вы можете предоставить записи, исправления или дополнительные переводы, свяжитесь со мной.

Английский čeština (Чешский)
Добро пожаловать Vítej (inf)
Vítejte (frm)
Vítáme tĕ (sg / inf)
Vítáme vás (pl / frm)
Buď vítán (inf /> m)
Buď vítána (inf /> f)
Buďte vítán (sg / frm /> m)
Buďte vítána (sg / frm /> f)
Buďte vítáni (pl)
Здравствуйте (Общее приветствие) Ahoj (inf)
Čau (inf)
Čus (inf)
Nazdar (inf)
Dobrý (inf)
Dobrý den (frm)
Здравствуйте (по телефону) Haló
Как дела? Jak se máte? (frm)
Jak se máš? (inf)
Všechno dobrý? (inf)
Co Ty, dobrý? (инф)
Ответить на «Как дела?» Děkuji, dobře.Вы? (frm)
Mám se dobře, děkuji (frm)
Děkuju, dobře. Ты? (inf)
Mám se dobře, děkuju (inf)
Dobrý / Dobré. Копак Тай? (inf)
Všechno dobrý / dobré. Копак Тай? (инф)
Давно не видел Dlouho jsem Tě neviděl (inf / m)
Dlouho jsem Tě neviděla (inf / f)
Dlouho jsem Vás neviděl (frm / m)
Dlouho jsem Vás neviděla (frm / f)
Как вас зовут? Jak se jmenuješ? (inf)
Jak se jmenujete? (frm)
Jaké je tvoje jméno? (inf)
Jaké je vaše jméno? (фрм)
Меня зовут… Jmenuju se …
Moje jméno je …
Откуда ты? Odkud jsi? (inf)
Odkud jste? (frm)
Kde bydlíš? (inf)
Kde bydlíte? (фрм)
Я из … Jsem z …
Bydlím v (e) …
Рад встрече Těší mě
Těší mě, že Tě poznávám (inf)
Těší mě, že Vás poznávám (frm)
Jsem (moc / strašně) rád, že Tě poznávám (inf Tě poznávám (inf / f)
Jsem (moc / strašně) rád, že Vás poznávám (frm / m)
Jsem (moc / strašně) ráda, že Vás poznávám (frm / f)
Rádávás tě poznávám (инф)
Доброе утро
(Утреннее приветствие)
Dobré ráno
Dobrý den
Добрый день
(Послеобеденное приветствие)
Dobré odpoledne
Добрый вечер
(Вечернее приветствие)
Добрый вечер
Спокойной ночи Доброу №
Прощай
(Прощание)
Nashledanou (frm)
Naviděnou (frm)
Mějte se (frm)
Čau (inf)
Ahoj (inf)
Nazdar (inf)
Měj se (inf)
Удачи! Hodně štěstí!
Ура! Хорошее здоровье!
( Тосты для питья )
На здрави!
Хорошего дня Hezký den!
Pěkný den!
Приятного аппетита /
Приятной еды
Доброу чу!
Неч си чутнат! (inf)
Nechte si chutnat! (pl / frm)
Добрэ chutnání!
Bon voyage /
Удачного путешествия
Šťastnou cestu!
Dobře dojeď! (inf)
Dobře dojeďte! (frm)
Dobře dopadněte! (фрм)
Понимаете? Розумиш? (inf)
Rozumíte? (фрм)
Я понимаю Rozumím
Я не понимаю Nerozumím
Nerozumím Ti (inf)
Nerozumím Vám (frm)
Есть Ano
Нет Ne
Может быть Možná
Не знаю Nevím
Já nevím
Пожалуйста, говорите помедленнее Prosím mluv pomaleji (inf)
Prosím mluvte pomaleji (frm)
Mluvte pomaleji, prosím (frm)
Mluv pomaleji, prosím (inf)
Повторите, пожалуйста, еще раз Ještě jednou, prosím (inf)
Zopakuj to, prosím (inf)
Můžeš to zopakovat? (inf)
Просим, ​​řekni to ještě jednou (inf)
Prosím zopakuj to ještě jednou (inf)
Zopakujte to, prosím (frm)
Můžete to zopakovat? (frm)
Prosím, zopakujte to ješt jednou (frm)
Prosím, řekněte to ještě jednou (frm)
Запишите, пожалуйста, Prosím napiš to (inf)
Můžeš mi to napsat prosím? (inf)
Napiš mi to prosím (inf)
Můžete mi to napsat, prosím? (frm)
Napište mi to prosím (frm)
Prosím napište to (frm)
Вы говорите по-английски? Mluvíš anglicky? (inf)
Mluvíte anglicky? (фрм)
Вы говорите по-чешски? Mluvíte česky? (frm)
Mluvíš česky? (inf)
Umíte česky? (frm)
Umíš česky? (инф)
Да, немного
(ответ на «Ты говоришь…? ‘ )
Ano, trochu
Поговори со мной в Se mnou můžete mluvit česky.
Как сказать … по-чешски? Jak se česky řekne …?
Co znamená … česky?
Простите Promiňte!
Промыш! (inf)
Odpusť mi to (inf)
Odpusťte mi to (frm)
Сколько это стоит? Kolik je to?
Kolik to stojí?
Извините Простите!
Промыш! (inf)
Odpusť mi to (inf)
Odpusťte mi to (frm)
Пожалуйста, Просим
Спасибо Dík (inf)
Díky (inf)
Dĕkuju (inf)
Dĕkuju pĕknĕ (inf)
Dĕkuji (frm)
Dĕkuji vám (frm)
Dĕkuji pĕknĕ (frm)
Dkuji vámámákrá (frm)
Dkuji vámámkrá (frm) nastotisíckrát (FRM)
Ответить, чтобы поблагодарить Prosím, nemáte zač
Není zač
Rádo se stalo
Где туалет / ванная? Kde je prosím záchod?
Nevíte prosím (Vás) kde je záchod / jsou toalety? (frm)
Nevíš prosím (Tě) kde je záchod / jsou toalety? (инф)
Этот господин за все заплатит Všechno zaplatí tento pán
Эта дама заплатит за все Все заплаты тато пани
Хочешь потанцевать со мной? Smím prosit? (frm)
Nezatančila byste si se mnou?
Nepůjdem si trsnout? (винф)
Вы часто сюда приходите? Chodíš sem často?
Я скучаю по тебе Chybíš mi (inf / sg)
Chybíte mi (frm / pl)
Я люблю тебя Miluji tě — между партнерами
Mám tě rád (jako kamaráda) — между друзьями
Выздоравливай скорее Brzy se uzdrav! (inf)
Brzo se uzdrav! (inf)
Brzy se uzdravte! (фрм)
Уходи! Jdi pryč!
Běž pryč!
Jděte pryč!
Běžte pryč!
Оставь меня в покое! Nechte mě být!
Nechte mne být!
Помогите! Pomoc!
Огонь! Горжи!
Стой! Stůj!
Звоните в полицию! Заволейте полицию! (frm)
Заволей полиции! (инф)
Рождественские поздравления Veselé vánoce
Новогоднее поздравление Šťastný nový rok
Пасхальное поздравление Веселе Великоноче
Поздравление с днем ​​рождения Všechno nejlepší k narozeninám!
( Всего наилучшего с днем ​​рождения! )
Все самое лучшее! ( Всего наилучшего! )
Hodně štěstí a zdraví! ( Удачи и здоровья! )
Přeji Ti hodně štěstí v tento speciální den!
( Желаю удачи в этот особенный день! )
Красные нарозенины! ( Красивый день рождения! )
Поздравляем! Gratulace!
Blahopřeji!
Одного языка недостаточно Jeden jazyk nikdy nestačí
Мое судно на воздушной подушке полно угрей Moje vznášedlo je plné úhořů

Другие фразы

Чешская аудиозапись, переводы и исправления предоставлены Вашеком Воборником, Йиржи Мусилом, Лоуренсом Уордом и Яном Юрчиком — Mockrát dĕkuji!

Загрузите все аудиофайлы (формат Zip, 3.2 МБ)

Если вы хотите внести какие-либо исправления или дополнения на эту страницу, или если вы можете предоставить записи, свяжитесь со мной.

Информация о чешском | Полезные фразы | Глупые фразы | Числа | Семейные слова | Цвета | Погода | Идиомы | Скороговорки | Вавилонская башня | Учебные материалы

Ссылки

Другие коллекции фраз на чешском языке
http://www.locallingo.com/czech/phrases/
http://www.bbc.co.uk/languages/other/quickfix/czech.shtml
http://www.myczechrepublic.com/czech_language/czech_phrases.html
http://www.transparent.com/languagepages/Czech/CzPhrases.htm
http://www.linguanaut.com/english_czech
http: //www.lingvisto.org/cze/dialogo1e.html

Фразы на славянских языках

Белорусская, Боснийский, Болгарский, Хорватский, Чешский, Кашубская, Македонский, Древнерусский, Польский, Русский, Русин, Сербский, Словацкий, Словенский, Сербский (нижний), Сербский (верхний), Украинский

Фразы на других языках


Почему бы не поделиться этой страницей:

Если вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard.Он позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и является бесплатным.

Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.

Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете.Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.

10 основных фраз, которые нужно выучить перед поездкой в ​​Чехию

Общайтесь с местными жителями | Pixabay

Готовитесь к поездке в Прагу? Хотя есть вероятность, что у вас все будет хорошо с английским, знание нескольких чешских слов и предложений значительно облегчит вашу поездку. Вот 10 основных фраз.

Dekuji (dye-ku-yi) = Спасибо

Чехи очень много говорят «спасибо», так что это слово, которое вы будете слышать постоянно.

Просим (похоже) = нет точного перевода / см. Ниже

Просим — очень странное слово. У него нет точного перевода, и его можно использовать для обозначения многих вещей. Наиболее традиционное значение этого слова — «пожалуйста», но оно также используется как «пожалуйста» после того, как кто-то поблагодарил вас за что-то. Prosím также используется, чтобы сказать «Вот ты где», когда что-то кому-то даешь, и «Что ты сказал» (вместо «извините», когда вы не поняли, что кто-то сказал).

Pixabay

Dobry den (do-bree den) = Добрый день (Привет)

Na Shledanou (nas-khledanow) = Увидимся

Чехи также используют неформальное слово Ahoj (ах-хой) означает и «привет», и «до свидания». Это слово можно использовать с друзьями, семьей, коллегами и, как правило, с людьми, которых вы уже знаете. Но не тогда, когда вы выходите из кабинета врача или после разговора с начальником.

Kde je pivní zahrada ? (kdeh yeh peev-nee zah-hra-da) = Где пивной сад?

Ни одно посещение Праги не будет полным без посещения пивного сада.Пивные сады — это больше, чем просто выпивка, это социальное учреждение, где люди собираются за большими общими столами и приводят с собой семью и даже своих собак. Если вы не знаете, в какой пивной сад хотите попасть, просто выучите эту общую фразу, и люди укажут вам ближайший. К счастью для вас, они повсюду, поэтому обязательно найдется один поблизости.

Kde je toaleta ? (kdeh yeh toh-ah-le-ta) = Где ванная?

Давайте посмотрим правде в глаза, это то, о чем вам, возможно, придется спросить рано или поздно, особенно если вы проводите некоторое время в пивном саду.Если вы не можете вспомнить все предложение, вы можете просто сказать « toalet ?» (то-а-давай) и люди все равно тебя поймут.

Pixabay

Платит, просим (платит про-кажется) = Платите, пожалуйста!

Как правило, чехи тихие люди, в общественном транспорте не кричат ​​в общественных местах или громко разговаривают по телефону, поэтому не выкрикивайте чек / счет через всю комнату. Вместо этого предложите официанту подойти к столу и попросите ваш чек.Если они смотрят в вашу сторону, вы также можете просто произнести слова, и, скорее всего, они поймут.

Jsem Vegetarián (ie-sem dcdvege-tarianh) = Я вегетарианец

Чешская Республика — страна мяса и картофеля. Поэтому, если вы хотите есть без мяса, вы не можете просто сказать «нет мяса», иначе вы получите блюдо, содержащее рыбу или сосиски — и то, и другое почему-то многие считают «без мяса». Так что даже если вы не вегетарианец и просто хотите пообедать в ресторане без мяса, эти волшебные слова подскажут вам альтернативу.

Mluvíš anglicky ? (mloo-veesh an-glits-kee) = Ты говоришь по-английски?

Хотя английский язык широко распространен везде, где собираются туристы, не все (особенно люди старше 50 лет) могут говорить по-английски. Поэтому, если вам нужна помощь или вы хотите задать вопрос, считается вежливым сначала узнать, говорит ли этот человек по-английски.

Nemluvím česky (nem-loo-veem chehs-kee) = Я не говорю по-чешски

Вы неизбежно столкнетесь с людьми, которые попытаются что-то объяснить на чешском языке или попытаться начать разговор вы не можете уследить, поэтому так важно научиться говорить «Я не говорю по-чешски».Не удивляйтесь, если человек сразу после этого перейдет на английский. В частности, молодые люди очень часто говорят по-английски.

Добрый (do-bree) = Хорошо / хорошо

Хотя большинство людей поймут, когда вы скажете «Хорошо», чехи сами не используют это слово. Их эквивалент нашему Хорошо — Dobrý , слово, которое технически означает «хорошо», но оно используется, чтобы соглашаться с вами, когда вы что-то просите, и спрашивать, все ли в порядке (например, официант может подойти к вашему столику и спросить Dobrý ? Чтобы убедиться, что с едой все в порядке).

Чешская Республика — язык, культура, обычаи и этикет

Чему вы научитесь?

Вы получите представление о ряде ключевых областей, в том числе:

  • Язык
  • Религия и убеждения
  • Культура и общество
  • Социальный этикет и обычаи
  • Деловой протокол и культура работы

Прибыль Понимание эксперта

Прочитав это руководство, обеспечьте успех своего предприятия в Чешской Республике:

  • Приняв участие в двухчасовом вебинаре в режиме реального времени, адаптированном к вашим уникальным потребностям, с одним из наших Эксперты по обучению стране и культуре Чешской Республики или;
  • Обращение к нам по поводу наших консультационных услуг в Чешской Республике.

Стереотипы

Помните, что это только очень базовое введение в чешскую культуру и народ; он не может объяснить разнообразие в чешском обществе и никоим образом не предназначен для стереотипного представления всех чешских людей, которых вы можете встретить!


Факты и статистика

  • Расположение: Центральная Европа, на границе с Австрией 362 км, Германия 646 км, Польша 658 км, Словакия 215 км
  • Столица: Прага
  • Население: 10627448 (июль 2014 г., оценка на июль 2014 г.) .)
    Этнический состав: Чехи 81,2%, моравцы 13,2%, словацкие 3,1%, поляки 0,6%, немцы 0,5%, силезцы 0,4%, рома 0,3%, венгры 0,2%, другие 0,5% (1991)
  • Религии: Римско-католическая 39,2%, протестантская 4,6%, православная 3%, другие 13,4%, атеистическая 39,8%

Чешский язык

95% населения говорят на чешском языке.

  • 3% населения говорят на словацком, который тесно связан с чешским.
  • 2% населения говорят на чешском языке, но также являются родными языками немецкого, венгерского, цыганского и польского языков.

Чешское общество и культура

Семья

  • Семья является центром социальной структуры.
  • Обязательства перед семьей — первоочередная задача человека.
  • Практичность
  • Чехи ценят дальновидность, логичность, практичность и эффективность.
  • Тщательное планирование как в деловой, так и в личной жизни дает чувство безопасности.
  • Правила и положения позволяют людям знать, чего от них ожидают, и соответственно планировать свою жизнь.

Конфиденциальность

  • Чехи — частные люди, пока не узнают вас поближе.
  • Они формальны и сдержанны.
  • Когда у вас развиваются личные отношения, чехи немного открываются, но никогда не бывают излишне эмоциональными.
  • Несмотря на то, что они всегда вежливы, они редко переходят на имя по имени с людьми за пределами их большой семьи или очень близких друзей.
  • Чехи, как правило, не признают незнакомых людей, когда идут по улице или едут в поезде.

Чешский этикет и обычаи

Встречи и приветствия

  • Первоначальные приветствия носят формальный и сдержанный характер.
  • Большинство приветствий включают рукопожатие, прямой зрительный контакт и соответствующее время суток.
  • Подождите, пока вас пригласят, прежде чем использовать чье-то имя или неформальное приветствие, так как это все признаки дружбы.
  • Предложение перейти в неформальный сектор обычно предлагается женщиной, пожилым человеком или лицом с более высоким статусом.
  • Переход в неформальную обстановку без приглашения оскорбляет человека и может рассматриваться как попытка унизить его.

Вручение и получение подарков

  • Если вас пригласили на обед, принесите хозяйке коробку конфет хорошего качества или цветы, а хозяину — бутылку вина или хорошего бренди.
  • В общем, дарить цветы следует с осторожностью, поскольку люди старше 35 лет часто считают цветы имеющими романтический оттенок.
  • Если дарите цветы, дайте нечетное число, но не 13, что считается несчастливым.
  • Каллы нельзя давать, так как их используют на похоронах.
  • Подарки обычно открываются при получении.

Обеденный этикет

  • Если вы в гостях у чеха:
  • Придите вовремя.
  • Снимите обувь ..
  • Ожидайте, что к вам будут относиться с большим почетом и уважением.
  • Одевайтесь скромно и хорошо.
  • Не обсуждайте дела.Чехи разделяют бизнес и личную жизнь.
  • Манеры за столом в Чехии довольно формальны.
  • Оставайтесь стоять, пока вас не пригласят сесть. Вам может быть показано определенное место.
  • Манеры за столом континентальные — вилка во время еды держится в левой руке, а нож — в правой.
  • Не начинайте есть, пока хозяйка не начнет.
  • Если трапеза не является официальной, салфетка остается свернутой рядом с тарелкой. Во время официальных обедов салфетку разворачивают и кладут вам на колени.
  • Самую пожилую женщину или почетного гостя обычно обслуживают в первую очередь.
  • Всегда откажитесь от второй порции, когда она предлагается в первый раз. Подождите, пока хозяйка настаивает.
  • Сделайте комплимент во время еды. Это позволяет хозяйке обсудить еду и приготовление.
  • Укажите, что вы закончили есть, положив нож и вилку параллельно правой стороне тарелки.

Деловой этикет и протокол

Деловые встречи

  • Назначения являются обязательными и должны проводиться заранее.
  • Письма должны быть адресованы компании, а не конкретному лицу. Это предотвращает задержку письма, если человек, которому оно адресовано, находится вне офиса.
  • Не пытайтесь назначать встречи на пятницу днем, так как многие чехи после обеда уезжают в свои загородные коттеджи.
  • Многие предприятия закрываются в течение августа.
  • К пунктуальности на встречах относятся крайне серьезно.
  • Первоначальные встречи запланированы для того, чтобы познакомиться друг с другом и узнать, верят ли ваши чешские коллеги, что вы заслуживаете доверия.Первая встреча может быть с привратником, а не с лицом, принимающим решения.
  • Ожидайте небольшого разговора и ознакомительного разговора, прежде чем обсуждать дело.
  • Поддерживайте прямой зрительный контакт во время разговора.
  • Не снимайте пиджак, если этого не сделает самый высокопоставленный чех.
  • Презентации должны быть точными, подробными и исчерпывающими.
  • Имейте диаграммы и рисунки, подтверждающие ваши утверждения.

Общение

  • Чехи общаются как формально, так и косвенно.
  • Они стараются намеренно не обидеть и часто изо всех сил стараются защитить чьи-то чувства.
  • Чехи не склонны к конфронтации и часто косвенно подходят к ведению бизнеса.
  • Если они опускают глаза и замолкают, им становится неловко то, что вы сказали.

Ведение переговоров

  • Вашим чешским деловым партнерам потребуется несколько встреч, чтобы познакомиться с вами и выглядеть комфортно и.Вежливость не позволяет многим чехам сказать категорическое «нет». Однако такие утверждения, как «Это сложно» или «Посмотрим», часто являются отрицательными.
  • Бизнес ведется медленно. Вам нужно набраться терпения и не показаться раздраженным строгим соблюдением протокола.
  • Бизнес иерархичен.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *