Пожалуйста по-французски, пожалуйста в ответ на Merci » Французский
1 Что сказать при просьбе?
2 Пожалуйста по-французски в ответ на мерси
3 Упражнения
3.1 Упражнение 1.
3.2 Упражнение 2.
Один из самых частых вопросов, которым задаются при изучении языка: Как сказать пожалуйста на французском? Вариантов несколько, но каждый зависит от ситуации в которой вы используете это слово. Разберем каждую из них подробнее.
Что сказать при просьбе?
Есть фраза, которая имеет два варианта написания. В таблице ниже вы можете ознакомиться с транскрипцией и произношением слова пожалуйста на французском:
Слово | Транскрипция | Произношение | Перевод |
s’il vous plaît | [sil vu plɛ] | [силь ву плэ] | пожалуйста |
s’il te plaît | [sil tə plɛ] | [силь тё плэ] |
Первый вариант используется в том случае, когда мы обращаемся к нескольким людям, тем кто старше или для выражения уважения. Второй вариант — в менее официальных ситуациях, при общении с теми, кого мы знаем. Например:
— Êtes-vous prêt à commander? | — Готовы сделать заказ? |
— Oui. Deux soupes à l’oignon et un croissant au chocolat, s’il vous plaît. | — Да. Два луковых супа и круассан с шоколадом, пожалуйста. |
Passe-moi le livre, s’il te plaît. — Подай, пожалуйста, книгу.
Пожалуйста по-французски в ответ на мерси
Если вы еще не знаете как поблагодарить кого-то, то ответ вы сможете найти в статье Спасибо на французском языке.
В некоторых ситуациях необходимо сказать пожалуйста по-французски в ответ на благодарность. В этом случае обратимся к этим фразам:Слово | Транскрипция | Произношение | Перевод |
je vous en prie | [je vu ɑ̃ pʁi] | [жё вуза(н) при] | не за что, всегда пожалуйста |
je t’en prie | [je tɑ̃ pʁi] | [жё та(н) при] | |
de rien | [də ʁjɛ̃] | [дё рьэ(н)] |
«Je vous en prie» употребляется в тех случаях, когда необходимо выразить уважение к говорящему. В то время как «Je t’en prie» — более неформальная форма, когда вы с человеком на «ты». Например:
— Merci pour votre aide! | Спасибо, что помогли мне! |
— Je vous en prie. | Не за что. |
— Merci pour tes notes! | Спасибо за твои конспекты! |
— Je t’en prie. | Не за что. |
«De rien» является разговорной формой, которую используют в разговоре с друзьями, коллегами или при общении с теми, кого плохо знаете. Например:
Merci pour tes mots. | Спасибо за твои слова |
de rien | не за что |
Пожалуйста по-французски может выражаться несколькими вариантами фраз:
Слово | Транскрипция | Произношение | Перевод |
pas de quoi | [pɑ də kwa] | [па дё куа] | без проблем |
pas de problème | [pɑ də pʁɔblɛm] | [па дё проблэм] | |
pas de souci | [pa də susi] | [па дё суси] | |
bienvenu | [bjɛ̃vəny] | [бьэ(н)веню] | пожалуйста |
à votre service | [a vɔtʁ sɛʁvis] | [а вотр сэрвис] | к вашим услугам |
avec plaisir | [avɛk plɛziʁ] | [авэк плэзир] | с удовольствием |
c’est un plaisir | [sɛt œ̃ plɛziʁ] | [сэт ё(н) плэзир] | |
ça me fait plaisir | [sa mə fɛ plɛziʁ] | [са мё фэ плэзир] | это лишь доставило удовольствие |
Упражнения
Упражнение 1.
Напишите слово пожалуйста на французском в соответствии с переводом.
- Не за что
- С удовольствием
- Всегда пожалуйста
- Пожалуйста
- Без проблем
- К вашим услугам
- Это лишь доставило удовольствие
- Je vous en prie, je t’en prie, de rien.
- Avec plaisir, c’est un plaisir.
- Je vous en prie, je t’en prie, de rien.
- S’il vous plaît, s’il te plaît, bienvenu.
- Pas de quoi, pas de problème, pas de souci.
- À votre service.
- Ça me fait plaisir.
Упражнение 2.
Выберите какой вариант «пожалуйста» больше всего подходит для каждой ситуации.
S’il te plaît, s’il vous plaît, avec plaisir, ça me fait plaisir, pas de quoi, à votre service.
- Aidez-nous, … .
- Bien sûr, … , Marco.
- Merci pour tes conseils! — … .
- Merci d’avoir aidé avec le film! — … .
- Ne me regarde pas, … .
- Merci d’attendre. — … .
- Merci pour votre plat, c’est excellent! — … .
- Aidez-nous, s’il vous plaît.
- Bien sûr, avec plaisir, Marco.
- Merci pour tes conseils! — De rien.
- Merci d’avoir aidé avec le film! — Ça me fait plaisir.
- Ne me regarde pas, s’il te plaît.
- Merci d’attendre. — Pas de quoi.
- Merci pour votre plat, c’est excellent! — À votre service.
В этой статье вы узнали как ответить пожалуйста на французском, а также как будет по-французски пожалуйста в ответ на спасибо. Если у вас остались какие-то вопросы, то жду их в комментариях 🙂
Читайте также
Спасибо по-французски, сказать спасибо на французском языке » Французский
1 Как пишется спасибо на французском языке
1.
1.2 Спасибо кому-то
1.3 Спасибо за что-то
2 Не только «merci»
3 Другие слова
4 Как ответить на спасибо
5 Упражнения
5.1 Упражнение 1
5.2 Упражнение 2
Знание стандартных фраз как «здравствуйте», «до свидания», «спасибо» и т.д. является необходимым. Ведь из таких простых вещей и складывается язык. Но знали ли вы, что есть огромное количество фраз, чтобы сказать спасибо на французском языке!
Как пишется спасибо на французском языке
Один из частых вопросов, который я встречаю: Подскажи, как сказать на французском спасибо? Самое распространенное слово для того, чтобы поблагодарить кого-то — merci:
Слово | Транскрипция | Произношение | Перевод |
merci | [mɛʁsi] | [мэрси] | спасибо |
Но по большей степени «спасибо» во французском языке употребляется вместе с другими частями речи. Например, наречиями, существительными, глаголами. Но для начала рассмотрим те фразы, которые используются чаще всего.
Простые фразы
Эти фразы вы можете их встретить как в книгах, так и в речи. В таблице каждому слову спасибо на французском языке есть столбик с произношением. Где русскими буквами написан приблизительный вариант произношения.
Слово | Транскрипция | Произношение | Перевод |
Merci beaucoup | [mɛʁsi boku] | [мэрси боку] | Спасибо большое |
Merci d’avance | [mɛʁsi davɑ̃s] | [мэрси дава(н)с] | Заранее спасибо |
Merci mille fois/Mille fois merci | [mɛʁsi mil fwa] | [мэрси миль фуа] | Тысячу раз спасибо |
Merci de tout mon cœur | [mɛʁsi de tu mɔ̃ kœʁ] | [мэрси дё ту мо(н) кёр] | Спасибо от всего сердца |
Merci bien | [mɛʁsi bjɛ̃] | [мэрси бье(н)] | Спасибо большое |
Ну спасибо* | |||
Merci infiniment | [mɛʁsi ɛ̃finimɑ̃] | [мэрси э(н)финима(н)] | Огромное спасибо |
Merci beau | [mɛʁsi bo] | [мэрси бо] | Большое спасибо |
Grand merci | [ɡʁɑ̃ mɛʁsi] | [гра(н) мэрси] | Огромное спасибо/Большое спасибо |
Фраза «Merci bien» имеет двоякий смысл и все зависит от интонации: либо вы искренне благодарите человека, либо говорите с сарказмом.
Примеры для сравнения:
- Merci bien, c’était une belle soirée! — Спасибо большое, это был прекрасный вечер!
- Et merci bien/bien merci, je ne savais pas comment passer la soirée! — Ну спасибо, я же не знала что мне вечером делать!
Спасибо кому-то
Если вы хотите поблагодарить кого-то, то необходимо использовать предлог à. Например:
- Merci à toi. — Спасибо тебе.
- Merci à mes amis. — Спасибо моим друзья.
- Merci à mes chers élèves. — Спасибо моим дорогим ученикам.
Спасибо за что-то
Чтобы выразить благодарность за вещи, поддержку, помощь и т.д. Используйте предлоги — de и pour. De необходимо употреблять в тех случаях, когда после «merci» следует глагол, а pour, если — существительное.
- Merci de répondre à mes questions. — Спасибо за то, что ответила на мои вопросы.
- Merci, ma chérie, pour ton honnêteté. — Спасибо дорогая, за твою честность.
- Merci d’être là. — Спасибо, что были рядом.
- Merci pour votre attention. — Спасибо за внимание.
- Merci, monsieur, pour votre manteau. — Спасибо месье, за ваше пальто.
Не только «merci»
Есть еще один вариант поблагодарить — глагол remercier. В этом случае необходимо использовать местоимение (в значении прямого дополнения) перед глаголом.
Например: Je vous remercie pour le travail que vous avez fait. — Я благодарю вас за проделанную работу.
Nous vous remercions d’être venus. — Мы вас благодарим за то, что пришли.
Напоминаю, что remercier — это глагол I группы. Поэтому советую повторить правила спряжения первой группы глаголов.
Другие слова
Перевести на французский спасибо можно используя другие слова благодарности, для примера несколько фраз:
- C’est gentil de vous… — Это мило с вашей стороны…
- Je suis heureux/heureuse que vous soyez intéressé… — Мне приятно, что вы интересуетесь…
- Je l’apprécie vraiment… — Я правда очень ценю…
- Je suis vraiment content/contente qu’il y ait une personne comme vous… — Я очень рад, что есть такой человек как ты…
- Je vous admire… — Я восхищаюсь тобой…
- Je veux vous exprimer personnellement ma reconnaissance… — Я хочу лично выразить тебе благодарность…
Как ответить на спасибо
Ответ на спасибо вызывает немало вопросов. И то как правильно отвечать на спасибо вы узнаете в статье Пожалуйста на французском языке.
Упражнения
Упражнение 1
Выберите правильный перевод спасибо по-французски. Будьте внимательны, иногда перевод для фраз будет использоваться несколько раз! Перед выполнением посмотрите ещё раз табличку «Простые фразы».
Фраза | Перевод |
1. Grand merci | a. Большое спасибо |
2. Merci beau | b. Заранее спасибо |
3. Merci beaucoup | c. Ну спасибо |
4. Merci bien | d. Огромное спасибо |
5. Merci d’avance | e. Спасибо большое |
6. Merci de tout mon cœur | f. Спасибо от всего сердца |
7. Merci infiniment | g. Тысячу раз спасибо |
8. Merci mille fois/Mille fois merci |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
a/d | a/e | a/e | c/e | b | f | d | g |
Упражнение 2
Выберите правильный предлог.
- Merci à/de/pour tout mon cœur.
- Merci à/de/pour votre attention.
- Merci à/de/pour vous.
- Merci à/de/pour nous avoir accueillis.
- Merci à/de/pour mon ami.
- Merci à/de/pour nos chers professeurs.
- Merci à/de/pour les livres.
- Merci à/de/pour toi à/de/pour me soutenir dans ce moment difficile.
- Merci à/de/pour votre aide pendant l’examen.
- Merci à/de/pour répéter.
- Merci de tout mon cœur
- Merci pour votre attention
- Merci à vous
- Merci de nous avoir accueillis
- Merci à mon ami
- Merci à nos chers professeurs
- Merci pour les livres
- Merci à toi de me soutenir dans ce moment difficile
- Merci pour votre aide pendant l’examen
- Merci de répéter
В этой статье я рассказала вам о том, как поблагодарить по-французски, используя merci, глагол remercier и отдельные фразы. Если у вас остались какие-то вопросы, то жду их в комментариях 🙂
Читайте также
Изучаем французский язык: Общие вежливости — Collins Dictionary Language Blog
Хорошие манеры всегда важны для хорошего общения, на каком бы языке вы ни говорили и к кому бы ни обращались. Имея это в виду, наш следующий разговорный блог на французском языке рассматривает те общие вежливости, которые присутствуют во многих наших повседневных взаимодействиях.
Please
В большинстве случаев вы бы использовали фразу s’il vous plaît , чтобы сказать please по-французски, когда что-то спрашивали или запрашивали информацию:
Un cafe au lait, s’il вы плетете. Кофе с молоком, пожалуйста.
S’il vous plaît, où sont les Toilettes? Где туалеты, пожалуйста?
Если вы хотите сказать да, пожалуйста, , вы обычно используете oui, s’il vous plaît . Вы также можете сказать oui, merci , что означает то же самое; или, если вы хотите быть особенно выразительным, вы можете использовать oui, volontiers ( с удовольствием ).
Как обсуждалось в предыдущем блоге, vous — самое безопасное местоимение для использования при разговоре с кем-то новым. Если вы обращаетесь к кому-то, кого хорошо знаете, то вместо этого вы должны использовать s’il te plaît .
Спасибо / Добро пожаловать
Самый распространенный способ сказать спасибо по-французски — merci ( спасибо ), но есть много способов выразить благодарность немного более бурно:
Merci beaucoup. Большое спасибо.
Merci bien. Большое спасибо. (Это можно сказать и с сарказмом, так что используйте с осторожностью!)
Merci mille fois! Огромное спасибо! (Или, буквально, Спасибо тысячу раз ! Не то чтобы кто-то действительно считал…)
Более формальный способ сказать спасибо: Je vous remercie или Je te remercie ( Благодарю вас ). особая благодарность отдельному человеку или группе.
Стоит помнить, что когда вам что-то предлагают, вы должны указать oui, merci или non, merci , так как merci само по себе может означать либо Да, спасибо или Нет, спасибо.
Обычный ответ на merci : de rien ( Добро пожаловать – буквально Это ничего ) или il n’y a pas de quoi . В более формальном контексте вы могли бы сказать Je vous en prie или Je t’en prie.
Извините / Извините
Фразы извините и извините имеют много разных значений в английском языке, и существуют различные способы перевода их на французский — давайте посмотрим на некоторые возможные переводы и где вы можно использовать эти фразы:
Excusez-moi. Извините.
Подходит для большинства ситуаций, независимо от того, хотите ли вы привлечь чье-то внимание, сделать вежливую просьбу или извиниться.
Помилование. Простите / Извините .
Обычно используется как вежливое извинение или, когда используется как вопрос, чтобы попросить кого-то повторить то, что он сказал — если вы начинаете учить французский, вы будете использовать это часто!
Je suis désolé. Извините.
Если вы хотите выразить сожаление по поводу чего-либо или предложить кому-то свои соболезнования, вы можете использовать эту фразу или просто сказать désolé . Обратите внимание, что в письменном французском вы должны добавить дополнительные e к désolé , если вы женщина, но произношение в разговорном французском языке остается прежним.
Извините. Извините / извините.
Это будет использоваться почти так же, как Exxez-moi , в смысле принесения извинений. Однако, хотя это относительно широко используется носителями французского языка, есть много людей, которые сказали бы, что это неправильный французский язык — фраза буквально означает 9.0015 Прошу прощения. Excusez-moi — более безопасный термин, но не удивляйтесь, если услышите je m’excuse , используемый французскими друзьями в неформальной беседе.
Условия обращения
Как правило, если вы обращаетесь к незнакомому человеку, всегда вежливее всего обращаться к нему как monsieur или madame . Как и в английском языке, mademoiselle ( Miss ) в настоящее время используется реже и, как правило, используется для молодых девушек, а не для взрослых, поэтому лучше избегать использования этого термина.
Не забудьте… извините, пожалуйста не забудьте вернуться к следующему посту в блоге, чтобы помочь вам продолжить разговор. Merci d’Avance – заранее спасибо !
Поделись
Французское слово недели: entender
В этой серии еженедельных блогов подробно рассматриваются слова из наших французских словарей. На этой неделе мы сосредоточимся на французском глаголе entendre. Подробнее
Французское слово недели: прибытие
В этой серии еженедельных блогов подробно рассматриваются слова из наших французских словарей. Слово, на котором мы сосредоточимся на этой неделе, — это французский глагол «прибывший». Подробнее
Французское слово недели: en
В этой серии еженедельных блогов подробно рассматриваются слова из наших французских словарей. Слово, на котором мы сосредоточимся на этой неделе, — это французское слово «en». Подробнее
Подпишитесь на рассылку новостей
Получайте последние новости
Запишите меня
8 разных способов ответить на «Спасибо»
Как только вы научились произносить , пожалуйста, и , спасибо, по-французски, пришло время подняться на ступеньку выше. Если вы хотите узнать, как реагировать, когда кто-то благодарит вас, то вы пришли в нужное место. Есть несколько способов сказать добро пожаловать по-французски в зависимости от ситуации и того, с кем вы разговариваете, поэтому важно знать как неформальные, так и формальные фразы.
Стандартный способ сказать «добро пожаловать» на французском языке —
De rien«De rien» — это самый простой способ ответить на «спасибо». На самом деле вы не ошибетесь, независимо от того, с кем вы разговариваете или на каком уровне формальности. Хотя это, безусловно, не самый вежливый и формальный вариант, он также не является особенно неформальным, поэтому это почти всегда безопасная ставка.
Иногда его воспринимают как неформальный термин из-за его краткости, но на самом деле он происходит от гораздо более вежливого и длинного предложения: «Ne me remerciez de rien», что означает «Не благодари меня ни за что» или «Спасибо». меня ни за что». Вероятно, мы могли бы сказать что-то подобное по-английски, например, «нет необходимости меня благодарить».
Хотя обычно используемая аббревиатура «de rien» буквально означает «ни за что», лучше запомнить ее как «добро пожаловать».
- «Мерси для вашего помощника» – Большое спасибо за помощь
- «De rien» – Добро пожаловать
Если вы хотите освежить свою память, не забудьте взглянуть на все способы сказать спасибо по-французски.
Формальный способ сказать «добро пожаловать
‘ re welcome» по-французски – Je vous en prieТеперь мы рассмотрим другой способ сказать «добро пожаловать» по-французски, который можно использовать в формальных и неформальных ситуациях — но вы должны изменить его соответствующим образом.
«Je vous en prie» является синонимом «je vous prie de faire quelque selected» . Чтобы помочь вам понять это предложение, давайте разберем его…
Вы можете узнать или не узнать слово «prier» как глагол «молиться». Это верно, но когда мы добавляем в предложение объекты, его значение меняется:
Использование формального местоимения «vous» указывает на кого-то в вежливой манере:
И, наконец, «en» заменяет все, о чем кого-то спрашивают. :
Это предложение может быть использовано в различных сценариях, таких как предоставление разрешения, похожее на «вперед» или «помоги себе сам», но здесь мы рассмотрим его в смысле «вы ’ приветствую».
Лучше всего думать об этом предложении как о сокращении следующего:
- «je vous en prie, ne me remerciez pas» — Прошу вас не благодарить меня (не благодарите меня).
Это может показаться сложным, но важно помнить, что это самый вежливый способ сказать «добро пожаловать» по-французски.
Вот несколько примеров, которые помогут вам разобраться с je vous en prie :
- «Voici votre diplôme universitaire, félicitations» — Вот ваш университетский диплом, поздравления
- «Merci beaucoup» — Большое спасибо
- «Je vous en prie» — Добро пожаловать
- «J’ai mis le rapport trimestriel sur votre Bureau». – Я оставил квартальный отчет на вашем столе
- «Merci beaucoup Sandra» — Большое спасибо, Сандра
- «Je vous en prie» — Добро пожаловать
Неформальный способ сказать «вам
’ re welcome» на французском языке – Je t’en prieЕго неформальный аналог заменяет формальное «вы» неофициальным «ту». Смысл остается точно таким же, меняется только объект предложения, ваша аудитория.
В то время как «vous» идеально подходит для обращения к начальнику, незнакомцу, знакомому или пожилому человеку, «tu» используется для обозначения людей, которых вы хорошо знаете, таких как друг, член семьи или ребенок.
- «Merci ma chérie, c’est gentil» — Спасибо, дорогая, это так мило с твоей стороны
- «Je t’en prie» — Добро пожаловать
- «Maman, tu peux me passer mon cartable?» – Мама, можешь передать мне мою школьную сумку
- «Тяньши» — Вот
- «Мерси!» – Спасибо
- «Je t’en prie» — Добро пожаловать
«Не упоминать об этом» на французском языке
Если вы хотите показать, что кому-то не нужно вас благодарить, вы можете сказать «не упоминайте об этом». По-французски это «il n’y a pas de quoi».
Это часто сокращается, когда говорят «Y’a pas de quoi», и оба означают «нет причин (спасибо)».
- «Merci de m’avoir accompagné aujourd’hui» — Спасибо, что пришли со мной сегодня
- «Il n’y a pas de quoi» — Не упоминать
«Нет проблем» по-французски
Другой способ сказать «пожалуйста» по-французски — простое «pas de problème». Это чрезвычайно легко запомнить, потому что это очень прямолинейно и имеет английский эквивалент: нет проблем.
Это можно сказать как более короткую, так и более длинную версию. Полное предложение звучит так: «il n’y a pas de problème», что просто означает «проблем нет».
- «Merci, j’étais complètement perdu avant que vous m’aidiez!» — Спасибо, я совсем потерялся, пока вы мне не помогли!
- «Pas de problème» – Нет проблем
- «Merci de me prêter tes chaussures, elles sont magnifiques!» – Спасибо, что одолжил мне свои туфли, они великолепны!
- «Pas de problème, prends-les quand tu veux» — Не беспокойтесь, берите их, когда захотите
«Это было ничего» на французском языке
Это еще один быстрый и простой термин для хранения в вашем словнике французского словаря. Мы можем сказать «ce n’est rien» вместо «добро пожаловать», и это означает «ничего». Как и большинство французских предложений, его можно сократить при использовании в разговорной речи. Более короткая версия — «c’est rien».
Не забывайте, что такие сокращения предложений делают их более легкими и естественными для произношения, но они грамматически неверны, поэтому мы должны всегда пишите полное предложение. В этом случае отрицание полностью удаляется в предложении при произнесении, что является серьезной faux pas в письменном французском языке.
Мы могли бы перевести «c’est rien» в несколько разных вещей, таких как это ничего, совсем нет или не беспокойтесь.
- Merci infiniment pour vos gentils mots – Большое спасибо за добрые слова
- «Ce n’est rien du tout» — Ничего особенного (совсем не беспокоило)
- «Les enfants ont adoré leurs cadeaux, merci beaucoup» — Детям очень понравились их подарки, большое спасибо
- «C’est rien, ça me fait plaisir de les offrir quelque selected» – Вовсе нет, мне приятно подарить им что-нибудь
«С удовольствием» по-французски
Во Франции наиболее распространенным способом сказать «с удовольствием» будет с удовольствием . Французы сказали бы «avec plaisir», особенно на юго-западе Франции. Если вы когда-нибудь были в La Ville Rose (Тулуза), то вы, возможно, слышали, что они говорят «avec plaisir» чаще, чем в других частях Франции, но не удивляйтесь, если вы услышите это и в других местах.
- «Мерси за билет, я ненавижу за концерт!» – Спасибо за билет, жду не дождусь концерта
- «Avec plaisir» – Мое удовольствие
«Добро пожаловать» на канадском французском языке
Через океан, в Северной Америке, у наших друзей в Квебеке есть совершенно другое слово, которое можно использовать вместо обычного «добро пожаловать». Они часто используют термин «bienvenue».
Bienvenue обычно означает «добро пожаловать» по-французски, как и «добро пожаловать во Францию!» (Bienvenue en France!) , но в Канаде это простой ответ на «спасибо».
- Merci beaucoup pour le gâteau – Большое спасибо за торт
- «Бьенвеню» — Добро пожаловать
Не забывайте, что это используется только во франкоязычной Канаде, и если вы скажете «bienvenue» в столичной Франции, это может вызвать много путаницы!
Теперь у вас есть 8 разных способов сказать добро пожаловать по-французски, так что вы можете следить за своими P и Q и произвести впечатление на всех своими хорошими манерами!
Учи французский быстрее с Clozemaster 🚀
Clozemaster был разработан, чтобы помочь вам выучить язык в контексте, заполняя пробелы в аутентичных предложениях.