Спасибо и пожалуйста по-французски
Une lettre de remerciement — письмо со словами благодарности, une carte de remerciement — открытка с выражением признательности, которую вы отправляете в ответ на подарок или хозяевам вечера после какого-то события. Традиция отправлять такие послания не так развита во Франции, как в Британии, но подобный знак вежливости привлечет внимание и будет оценен по достоинству.Хотите совсем забыть о merci и производных от него? Запоминайте другие способы сказать «спасибо» по-французски:
- C’est vraiment gentil de votre part — Это по-настоящему любезно с вашей стороны
- C’est gentil de vous — Это мило с вашей стороны
- Je l’apprécie de tout mon cœur — Я всем сердцем это ценю
- Je te suis très reconnaissant pour… — Я очень тебе признателен за то, что…
- Mon cœur t’en est profondément reconnaissant
Как сказать «пожалуйста» по-французски в ответ на «спасибо»?
Выбирайте из следующих вариантов:
- Je vous en prie/Je t’en prie — Пожалуйста
Вежливая, формальная и уместная в любых официальных ситуациях реакция в ответ на merci.
- Il n’y a pas de quoi/Pas de quoi — Не за что
- C’est tout à fait normal — Всё нормально
- C’est vraiment peu de choses — Это правда пустяк
Отличные разговорные способы убедить собеседника, что вам было совсем несложно ему помочь, так что не стоит благодарности.
- Pas de problème — Без проблем
Еще одна популярная фраза, гораздо более неформальная и расслабленная. Скорее всего, такой популярностью она обязана тому, что является калькой с английского No problem. Она также является ожидаемым ответом на чье-то “Excusez-moi”.
- Y’a pas de souci — Никаких проблем
Более разговорная версия предыдущей фразы.
- De rien — Не за что
А эта фраза, которая напоминает французское отражение испанской фразы de nada, является сокращенной версией высокопарного ne me remerciez de rien.
- Bienvenue — Пожалуйста
Этот ответ можно услышать только в Квебеке — как французский вариант типичного английского You’re welcome.
- À votre service/Service — К вашим услугам
Раз уж пошла речь о региональных особенностях, это слово в ответ на merci можно услышать в Лотарингии и на западе Швейцарии.
- C’est un plaisir — С удовольствием
- Ça me fait plaisir — Это было мне в удовольствие
- Avec plaisir — С удовольствием
Последний вариант — еще одна региональная фраза, на этот раз из Тулузы на юге Франции, где она звучит очень часто, но северяне могут посчитать такой ответ несколько странным.
Запоминайте все способы выразить и принять благодарность на французском, не забывайте о столь необходимой привычке к вежливости и merci pour votre attention!
Как сказать «пожалуйста» по-французски?
Французский язык привлекает своей красотой. На нём говорит 270 миллионов человек по всему миру. В этой статье вы узнаете, как вежливо высказываться на французском языке.
В этой статье вы узнаете способы сказать «пожалуйста» по-французски и разберётесь, в каких ситуациях их употреблять.
Зачем учить французский
Французский язык отличается своей мелодикой. В разговоре голос француза то повышается, то понижается. От того, что слова в предложении связываются между собой, речь звучит как одна мелодия. Благодаря этому французский кажется невероятно красивым языком. Это одна из причин, по которой он очень популярен.

Другой повод учить французский язык — история и культура страны. Каждый, кто любит Гюго, Дюма, Вольтера и других знаменитых личностей, хочет читать их произведения в оригинале, говорить на их языке и даже на нём мыслить.
Французский язык — официальный язык ООН. На нём говорит почти 300 миллионов человек по всему миру. Для 35 стран мира французский — официальный язык.
«Пожалуйста» в русском и французском языках
Будучи в другой стране, люди не могут избежать общения с ее жителями на местном языке. Как бы вы не пытались абстрагироваться от внешнего мира, в незнакомом месте вам иногда придётся спрашивать дорогу, просить помощи или узнавать какую-нибудь важную информацию.
Без знания языка в чужой стране выжить трудно. Именно поэтому туристы перед поездкой учат азы иностранного или в крайнем случае берут с собой разговорники.

Однако не все знают, например, как произносится «пожалуйста» по-французски. В разговорниках не всегда прописывают произношение русскими буквами.
При этом в русском языке слово «пожалуйста» мы можем употреблять:
- Когда просим что-то. Например: Дай мне, пожалуйста, эту книгу.
- Когда отвечаем на просьбу. Например: А с вами можно? — Пожалуйста.
- Когда отвечаем на благодарность. Например: Большое спасибо! — Пожалуйста.
- Когда передаём что-то. Например: Пожалуйста, ваша заплата.
- Когда испытываем эмоции: негодование, возмущение, удивление и т. д. Например: Вот вам и пожалуйста!
- Когда хотим быть вежливыми. Например: Взвесьте мне, пожалуйста, вот этот кусок мяса.
Во французском языке в этих ситуациях мы употребляем разные слова и фразы. Попробуем разобраться как же будет «пожалуйста» по-французски в разных речевых ситуациях.
Просьба и ответ на благодарность
Итак, во французском языке есть два варианта слова «пожалуйста» при просьбе:
- S’il vous plaît — силь ву пле (произношение «пожалуйста» по-французски русскими буквами). Фразу «силь ву пле» используют либо при обращении к множеству людей, либо чтобы выразить уважение в официальной речи.
- S’il te plaît — силь тё пле. Эту фразу используют в обращении к близким людям, ровесникам и вообще ко всем, с кем вы на «ты».

Когда же мы хотим ответить на благодарность, то фразы «силь ву пле» и «силь тё пле» не подходят. Есть несколько вариантов «пожалуйста» по-французски в ответ на «спасибо».
- Je vous en prie — жё вузанпри. Это распространенная фраза в ответ на «мерси». Это уважительная форма обращения.
- Je t’en prie — жё танпри. Та же самая фраза, но при обращении на «ты».
Есть несколько разговорных фраз, которые используют французы в повседневной жизни:
- Il n’y a pas de quoi или просто Pas de quoi — иль нья па дё куа/па дё куа — «не за что».
- C’est tout à fait normal — сэ тут а фэ нормаль — «всё нормально».
- C’est vraiment peu de choses — сэ врэман пё дё шоз — «это сущий пустяк».

Следующая фраза похожа на испанскую De nada:
- De rien — лё рьян — «не за что». Это сокращенный вариант фразы Ne me remerciez de rien (нё мё рёмерсье дё рьян), в переводе на русский — «Ни за что меня не благодарите».
Англичане часто используют в речи фразу No problem (ноу проблем) — Без проблем. Французы тоже стали употреблять это сочетание. Часто так отвечают на Excusez-moi (Экскюзэ муа), то есть «извините».
- Pas de problème — па дё проблем — «без проблем».
- Y’a pas de souci — я па дё суси — «никаких проблем» (это более разговорный вариант фразы выше).
Региональные фразы для выражения благодарности
В Квебеке жители отвечают на «спасибо» вот так:
- Bienvenue — бьянвёню — «пожалуйста». Похоже на английское You are welcome (ю а уэлкам)
Это выражение звучит в Лотарингии (северо-восток Франции) и в западных регионах Швейцарии:
- À votre service — а вотр сервис — «к вашим услугам».

Если вы хотите указать на то, что помощь человеку была вам в радость, то можно использовать такие фразы:
- C’est un plaisir — сэтан плезир — «это удовольствие» («с удовольствием»).
- Ça me fait plaisir — са мё фэ плезир — «мне это доставило удовольствие».
А эта фраза часто звучит на юге Франции в городе Тулузе:
- Avec plaisir — авэк плезир — «с удовольствием».
Однако если вы так скажете на севере Франции, вас могут неправильно понять.
Где французский язык необходим
В каких случаях вам не обойтись без знания французского языка:
- Вы едете работать во Францию. Здесь без языка никак. Начать карьеру можно во французской компании в России, но учить язык придётся всё равно.
- Вы едете жить в страны, где французский — официальный язык. Французы уважают свою культуру, поэтому отделаться знанием английского тут не получится.
- Вы едете учиться во Францию. Высшее образование потребует от вас высокого уровня владения иностранным языком.

Из этой статьи вы узнали, как по-французски «пожалуйста», изучили несколько вариантов его употребления в зависимости от ситуации.
Если вы хотите изучать язык серьёзно, то вам придётся освоить основы языка: фонетику, грамматику, орфографию, лексику.
Как сказать спасибо по-французски и отреагировать на благодарность
Сегодняшняя тема будет по большей части практическая и лексическая. Рассмотрим, как сказать спасибо по-французски и как отреагировать на благодарность.
Вариантов благодарности существует много, так же, как и ответов на благодарность. Но мы выучим самые распространенные фразы, которые будут уместны для любых ситуаций и на любых уровнях владения языком.
Не буду рассматривать огромное количество фраз вроде «Премного благодарен», «Мое почтение» и т.д. Разберем самые распространенные в разговорной речи варианты. Те фразы, которые вы наиболее часто можете услышать в повседневном общении на французском языке.
Как поблагодарить по-французски
О способах приветствия и прощания на французском языке мы говорили в одной из прошлых статей. Теперь рассмотрим, как сказать «спасибо».
Наиболее распространенными фразами, которые выражают благодарность, являются следующие:
Merci | Спасибо |
Merci beaucoup – [mɛr-si-bo-ku] – мерси боку | Большое спасибо |
Je |
Благодарю вас |
Первые две фразы используются абсолютно так же, как и в русском языке. Они нейтральны, используются в разговорной речи в любой обстановке – официальной или неофициальной.
Последнее выражение – Je vous remercie – используется только в официальном общении. Этой фразой вы можете отблагодарить человека или группу людей после совещания, после собеседования.
Если вы обращаетесь к человеку «на ты», используется форма – Je te remercie – я тебя благодарю. Таким образом можно вежливо отблагодарить человека за оказанную услугу, подчеркнув особую благодарность.
Как отреагировать на благодарность
Возьмем опять же три фразы:
De rien – [də ʁjɛ̃] – ɛ̃ носовой | Не за что |
Je vous en prie – [jə-vu-zã-pʁi] – жё ву зан при – ã — носовой | Пожалуйста |
Merci à vous / à toi | Вам спасибо / тебе спасибо |
Фраза de rien – наиболее распространенный способ выражения благодарности. Имеет нейтральный смысл, употребляется в различных ситуациях.
Фраза Je vous en prie – эта фраза характерна для официальной речи. Иначе ее можно перевести как – «Прошу вас».
И, наконец, последняя фраза – Merci à vous / à toi – используется для выражения ответной благодарности. Например, вас обслужили в магазине, и вы говорите кассиру:
- Merci. – Спасибо.
На что кассир вам отвечает:
- Merci à vous. – Спасибо вам. (Или – это вам спасибо)
Merci de или merci pour – какой вариант выбрать
Кроме выражений с предлогом à — Merci à vous / à toi, используются и другие варианты.
В частности, если мы хотим поблагодарить за что-то конкретное и упомянуть об этом в речи.
Например, мы говорим:
- Спасибо за подарок. Merci pour ton cadeau.
- Спасибо за внимание. Merci de votre attention.
В этом случае во французском языке используются два предлога – de или pour. На русский язык оба варианта мы переведем как «за».
Итак, какой же предлог употребить? Рассмотрим два случая.
Merci плюс существительное
- Если после Merci стоит существительное, у нас есть выбор – de или pour. Французские источники утверждают, что четкого правила на этот счет нет и употребление любого из этих предлогов не будет считаться ошибкой. Например, Merci de votre attention/ Merci pour votre attention. Спасибо за внимание.
- Однако одно замечание все-таки имеет место быть. Чаще всего предлог «pour» относится к действию, которое уже совершено, то есть к прошедшему времени. Например:
- Merci pour ton cadeau. Спасибо за подарок. Это значит, что подарок вам уже подарили и вы его получили. Действие совершилось.
- Merci pour l’invitation. – Спасибо за приглашение. – Это значит, что вас уже пригласили – прошедшее действие.
- Merci pour votre aide. – Спасибо за помощь. – Помощь уже была оказана.
- Предлог de имеет отношение к будущему действию. То есть мы заранее благодарим за что-либо.
- Merci de votre temps. Спасибо за ваше время. – Это значит, что кто-то собирается уделить свое время, чтобы вам помочь. А вы заранее благодарите за его будущую услугу.
- Merci de votre aide. Спасибо за помощь. Скорее всего, помощь еще не оказана, будет оказана в скором времени. Часто в таком контексте говорят – merci d’avance – заранее спасибо.
- Кроме того, считается, что «Merci de» более характерно для более официального, возвышенного стиля речи нежели «Merci pour».
Однако, все вышеперечисленные случаи – скорее наблюдения, основанные на частотности употребления того или иного варианта носителями языка в различных ситуациях, а не правила. То есть, вы можете сказать:
- Merci d’avance pour votre générosité… Заранее спасибо за вашу щедрость. Как видите, употреблен предлог «pour» для выражения будущего действия (что становится понятно, так как имеется фраза d’avance – заранее). Ошибкой данная фраза являться не будет и звучать она будет вполне «по-французски».
Но есть второй случай, который попадает под строгое правило.
Merci плюс глагол
Если после Merci стоит глагол в инфинитиве, то возможен только один вариант предлога – de. В данном случае работает строгое правило.
Например:
- Merci de m’avoir aidé. Спасибо, что помогли мне.
- Merci de faire ça. Спасибо за это. Спасибо, что ты это делаешь.
- Merci de m’envoyer cette lettre. Спасибо, что отправили мне это письмо.
- Merci d‘avoir lu mon livre. Спасибо, что прочитали мою книгу.
Во всех вышеперечисленных случаях предлог pour вместо de мы поставить не можем согласно правилу.
А на сегодня все – выучите предложенные шесть фраз (3 для выражения благодарности и 3 для того, чтобы на благодарность отреагировать), и вы сможете адекватно строить коммуникацию на французском языке в наиболее часто встречающихся ситуациях общения.
Да | Oui | Уи |
Нет | Non | Нон |
(Большое) спасибо | Merci (beaucoup) | Мерси (боку) |
Пожалуйста (в ответ на «спасибо») | Je vous en prie | Же вуз ан при |
Пожалуйста (просьба) | S’il vous plait | Силь ву пле |
Вот, пожалуйста (когда что-то даешь или показываешь) | Voila | Вуаля |
Понимаю | Je comprends | Же компран |
Не понимаю | Je ne comprends pas | Же не компран па |
Хорошо\плохо | Bon (bien)\mal | Бон(бьен)\маль |
Ничего | Rien | Рьен |
Сколько? | Combien? | Комбьен |
После вас | Apres vous | Апрэ ву |
Доброе утро! | Bon matin! | Бон матэн |
Добрый день! | Bonjour! | Бонжур |
Добрый вечер! | Bonsoir! | Бонсуар |
Спокойной ночи. | Bonne nuit | Бон нюи |
Привет! | Salut! | Салю |
Приятно познакомиться. | Enchante de faire votre connaissance | Аншантэ дэ фэр вотр конэсанс |
Рад Вас снова видеть. | Je suis content de vous revoir | Же сюи контан дэ ву ревуар |
Я женат (замужем). | Je suis marie (-e) | Же сюи мари(марье) |
Я холост (не замужем). | Je suis celibataire | Же сюи селибатэр |
Как Ваши дела? | Comment allez-vous? | Коман але-ву |
Можно узнать, как Вас зовут? | Puis-je savoir votre nom? | Пюи-же савуар вотр ном |
С удовольствием. | Avec plaisir | Авек плезир |
До свидания. | Au revoir | Оревуар |
До встречи. | A bientot | А бьенто |
Cчастливо\Удачи! | Bonne chance! | Бон шанс |
Не хотите чего-нибудь поесть\выпить? | Voulez-vous manger\boir quelque chose? | Вуле-ву манже\буар кельке шоз |
Звучит неплохо. | Cela sonne pas mal. | Селя сон па маль |
Ваше здоровье! | A votre sante! | А вотр сантэ |
Спасибо за комплимент. | Merci pour le compliment. | Мерси пур лё комплиман |
Спасибо за прекрасный день. | Merci pour la journee magnifique. | Мерси пур ля журнэ манифик |
Вы очень добры. | Vous etes tres gentil. | Вуз этэ трэ жантиль |
Извините (если привлекаешь внимание, прерываешь). | Pardon! | Пардон |
Извините (если извиняешься). | Pardonnez-moi | Пардонэ-муа |
Это моя вина. | C’est ma faute. | Сэ ма фот |
Нет, ничего. | Non, ca va. | Нон, са ва |
Повторите, пожалуйста. | Repetez s’il vous plait | Рэпэтэ силь ву пле |
Пойдемте со мной! | Venez avec moi! | Вэнэ авэк муа |
Я вас люблю | Je vous aime | Же вуз эм |
Что это? | Qu’est-ce que c’est? | Кеске се |
Почему бы и нет? | Pourqoui pas? | Пуркуа па |
Я не уверен. | Je ne suis pas sur. | Же нэ сюи па сюр |
Не думаю. | Je ne pense pas. | Же нэ панс па |
Боюсь, что нет. | J’ai peur que non. | Же пер ке нон |
Невероятно. | C’est incroyable. | Сэт инкруаябль |
О, как жаль. | Oh, quel dommage. | О кель домаж |
Вот так сюрприз! | Quelle surprise! | Кель сюрприз |
О боже, какой кошмар! | Mon Dieu, quelle horreur! | Мон дьё, кель орер |
Мои поздравления! | Mes felicitations! | Мэ фелиситасьон |
Счастливой поездки! | Bon voyage! | Бон вуаяж |
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10 | un-deux-trois-quatre-cinq-six-sept-huit-n | эн-дё-труа-катр-сэнк-сикс-сет-уит-нэф-ди |
Как это будет по-французски? Полезные фразы для туристов | Конкурсы и тесты
АиФ.ru собрал не только полезные и нужные выражения, которые обязательно пригодятся вам во время поездки в другую страну, но и несколько интересных фраз, историй и жестов, которыми вы можете блеснуть перед французами.
Французский язык в котах
Общие вопросы и фразы
Специально для вашего удобства мы написали примерное произношение этих фраз на русском языке.
Распечатайте и возьмите с собой нашу «шпаргалку» перед путешествием.
Запомните вежливые общеупотребительные фразы, которые понадобятся вам во многих случаях при обращении к иностранцам.
Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m’aider ? — Простите, вы не могли бы мне помочь? — Экскюзэ муа, эскё ву пурье мэдэ.
Est-ce que je peux vous poser une question? — Могу ли я задать вам вопрос? — Эскё жё пё ву позэ юн кестьон.
Quelle heure est-il? Il est quelle heure? — Который сейчас час? Сколько сейчас времени? — Келёр этиль? Илэ келёр?
Comment cette chose s’appelle en français? — Как эта вещь называется по-французски? — Коман сэт шоз сапэль ан франсэ?
Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. — Спасибо, я вас благодарю/Спасибо большое за вашу помощь. — Мерси жё ву рёмерси/Мерси боку пур вотрэд.
S’il vous plaît. — Пожалуйста (просьба). — Силь ву плэ.
Je vous en prie. — Пожалуйста (ответ на спасибо). — Жё вузан при.
De rien. — Не за что. — Дё рьян.
В отеле
АиФ.ru подскажет, как правильно спросить, есть ли в отеле свободные места, сколько стоит номер и нет ли чего-нибудь подешевле?
Vous avez des chambres? — У вас есть свободные номера? — Вузавэ дэ шамбр?
Je voudrais réserver une chambre pour une personne. — Я хотел бы зарезервировать номер на одного. — Жё вудрэ резервэ юн шамбр пур юн персон.
Combien coute cette chambre par nuit? — Сколько стоит этот номер в сутки? — Комбьян кут сэт шамбр пар нюи?
Avez-vous quelque chose de moins cher? — A нет ли чего-нибудь подешевле? — Авэ ву келькё шоз дё муэн шер?
Je voudrais la clef de ma chamber. — Дайте, пожалуйста, ключи от номера. — Жё вудрэ ля кле дё ма шамбр.
A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? — В котором часу у вас завтрак? — А келёр сэрвэ ву лёпёти дэжёнэ?
Je voudrais regler la note. — Я бы хотел рассчитаться. — Жё вудрэ рэгле ля нот.
Передвижение по городу
Простые фразы помогут вам проще ориентироваться в чужом городе и попасть туда, куда нужно.
Où puis-je acheter le plan de la ville? — Где можно купить карту города? — У пюиж аштэ лё плян дё ля виль?
Comment s’appelle cette rue/ce parc? — Как называется эта улица/этот парк? — Коман сапэль сэт рю/сё парк?
Où se trouve la gare? — Где здесь вокзал? — У сё трув ля гар?
Dites, s’il vous plait où se trouve l’hotel? — Скажите, пожалуйста, где находится отель? — Дит силь ву плэ у сё трув лётэль?
Je me suis egare. — Я заблудился. — Жё мё сюизэгарэ.
Comment aller au centre de la ville? — Как проехать к центру города? — Коман тале о сантр дё ля виль?
C’est loin d’ici? — Это далеко отсюда? — Сэ люэн диси?
Транспорт
Если надо куда-то доехать, используйте следующие выражения:
Je cherche l’arret d’autobus. — Я ищу автобусную остановку. — Жё шэрш лярэ дотобюс.
Appelez le taxi, s’il vous plait. — Вызовите такси, пожалуйста. — Апле лё такси, силь ву плэ.
Quel est le prix jusqu’a…? — Сколько стоит доехать до…? — Кель э лё при жюска…?
Deposez-moi a l’aeroport. — Отвезите меня в аэропорт. — Дэпозэ муа а ляэропор.
Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait. — Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста. — Кондюизэ муа а сэт адрэс, силь ву плэ.
Arretez ici, s’il vous plait. — Остановите здесь, пожалуйста. — Арэтэ иси, силь ву плэ.
В музее
Посещение достопримечательностей — обязательный пункт программы для многих туристов.
Quand s’ouvre (se ferme) le musée? — Когда открывается (закрывается) музей? — Кан сувр (сё ферм) лё мюзэ?
Combien coûte l’entrée? — Сколько стоит входной билет? — Комбьян кут лянтрэ?
Où est la sortie, s’il vous plait? — Скажите пожалуйста, где здесь выход? — У э ля сорти, силь ву плэ?
В магазине
О том, как спросить о стоимости продуктов и вещей.
Avez-vous…? — У вас есть…? — Авэ-ву…?
Montrez-moi cela, s’il vous plait. — Покажите мне, пожалуйста, это. — Монтрэ муа сёля, силь ву плэ.
Combien ça coute? — Сколько это стоит? — Комбьян са кут?
C’est cher / à bon marché. — Это дорого / дёшево. — Сэ шер / а бон маршэ.
Soldes/promotions/ventes. — Распродажа. — Сольд/промосьон/вант.
Non, merci, je regarde tout simplement. — Нет, спасибо, я просто смотрю. — Нон, мерси, жё рёгард ту сэмплёман.
Où se trouve le marché le plus proche? — Где находится ближайший рынок? — У сё трув лё маршэ лё плю прош?
Où est la cabine d’essayage? — Где находится примерочная кабина? — У э ля кабин дэсэйяж?
Деньги
Обменять и расплатиться.
Où se trouve le bureau de change le plus proche? — Где ближайший обменный пункт? — У сё трув лё бюро дё шанж лё плю прош?
Acceptez-vous les cartes de credit? — Вы принимаете кредитные карты? — Аксэптэ ву ле карт дё креди?
В кафе/ресторане
Будьте вежливыми в ресторанах. Войдя в зал, стоит поздороваться с метрдотелем либо официантом, а уже затем перейти к заказу блюд и познакомиться с прославленной французской кухней, используя следующие фразы:
Je voudrais faire une commаnde. — Я хотел бы сделать заказ. — Жё вудрэ фэр юн команд.
La carte, s’il vous plaît. — Дайте, пожалуйста, меню. — Ля карт, силь ву плэ.
Avez-vous la carte en anglais/en russe? — У вас есть меню на английском/на русском? — Аве ву ля карт ан англэ/ан рюс?
Que pourriez-vous me conseiller? — Что бы вы мне посоветовали? — Кё пурье ву мё консейе?
Je voudrais goûter la specialité de la maison. — Я хотел бы заказать ваше фирменное блюдо. — Жё вудрэ гуте ля спесьялите дё ля мэзон.
Quel vin recommandez-vous? — Какое вино вы рекомендуете? — Кэль вэн рёкоманде ву?
Je voudrais un café / un thé. — Я бы хотел чашку кофе/чая. — Жё вудрэз ан кафе/ан те.
Plateau de fromages. — Сырная тарелка. — Плато дё фромаж.
Soupe à l’oignon. — Луковый суп. — Суп а лёнён.
L’addition, s’il vous plait. — Счёт, пожалуйста. — Ляддисьон, силь ву плэ.
На всякий случай
В жизни бывают разные ситуации, и даже чрезвычайные.
Au secours! — Помогите! — О сёкур!
Appelez la police / un medecin! — Вызовите полицию / врача! — Апле ля полис/ан медсэн!
Au voleur! — Держи вора! — О волёр!
Au feu! — Пожар! — О фё!
Aidez-moi, s’il vous plait. — Помогите мне, пожалуйста. — Эдэ муа, силь ву плэ.
Как это будет по-английски? Полезные фразы для туристов >>>
Это были общие выражения, а вот несколько фраз, которыми вы можете блеснуть перед французами:

Некоторые русские жесты отличаются от французских, ниже три примера:

А теперь ответьте на вопрос ниже:
Свои варианты оставляйте в комментариях к этой статье. Ответ появится в 13.00 30 марта 2014 года.
Ответ: Горячо! (c’est chaud)
Смотрите также:
Как сказать спасибо на французском и выразить слова благодарности
Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!
Представляете, как приятно, когда французский друг сделал для вас что-нибудь хорошее? Например, прислал открытку из Парижа (а может, даже, бутылку настоящего французского вина из Бордо или Шампани?). Или пригласил к себе в гости на лето? Даже если незнакомец где-то на улочках Марселя подсказал вам дорогу или дал совет.
Что следует сделать в такой ситуации? Да очень просто: произнести слова благодарности на французском. Только вот… как же это сделать? В голове всплывает только бессмертное «мерси боку» из фильма про трёх мушкетёров. Неужели это всё, что можно сказать? Конечно, нет! Вот несколько советов, как сказать по-французски «спасибо» или «благодарю».
Правила этикета
Уважение к языку.
Французы с глубоким уважением относятся к родной речи, и если вы не очень уверены в своих знаниях – лучше не экспериментировать лишний раз, чтобы ничем их не обидеть. Однако простые предложения вполне можно произнести, тогда собеседники оценят ваши старания по достоинству.
Рукопожатие.
Оно принято в обществе так же, как и любое обращение. Будьте готовы к тому, что даже случайный прохожий, остановившийся помочь вам на улице, первым делом скорее всего пожмёт вам руку, когда вы к нему обратитесь.
Обращения.
Во Франции отсутствие обращения (то есть, упоминания статуса, например, «мадам или «монсеньёр») может быть воспринято, как дурной тон. Даже если вы просто поздоровались с кем-то, кто прошёл мимо – одного «бонжура» тут будет недостаточно – обязательно добавьте обращение к человеку.
На «вы» или на «ты»?
У французов к этому очень серьёзное отношение. Терпеливо ждём, когда собеседник сам предложит перейти на более дружеский тон. В противном случае, ни в коем случае не переходите на «ты» сами – только «вы».
Темы для разговоров.
Неприличным считается спрашивать французов об их личной жизни или заработках. Зато можно смело поговорить о политике или об искусстве. А ещё можно спросить об истории самой Франции или каких-то традициях народа – здесь очень гордятся своей страной и таким образом можно даже слегка «подкупить» собеседника, расположив его к беседе.
Фразы благодарности на французском: merci
Конечно, большинство из них содержат хорошо знакомое нам слово «мэрси».
Но чтобы немного разбавить его (а заодно показать, что мы действительно очень уважаем человека за его помощь и искренне желаем добра ему в ответ) – добавим к нему несколько слов, которые придадут вашим словам нужную окраску.
Фраза |
Транскрипция |
Произношение |
Перевод |
Merci… |
[mɛrsi] |
мэрси |
Спасибо… |
…beaucoup. |
[boku] |
боку |
…большое. |
…bien. |
[bjɛ̃] |
бьян |
Вот [спасибо]. |
…pour tout. |
[puʁ tu] |
пур ту |
…за всё. |
…c’est très gentil. |
[sɛ tʁɛs ʒɑ̃tij] |
cэт трес жёти |
…это очень любезно |
…beaucoup, vous êtes très gentil. |
[boku, vu et tʁɛs ʒɑ̃tij] |
боку, ву зэт тре жантий |
…вам большое, вы очень добры. |
…mille fois. |
[mil fwa] |
миль фуа |
…тысячу раз. |
…de votre attention. |
[dø vɔtʁ atɑ̃sjɔ̃] |
дэ вотре атансьон |
…за внимание. |
…bien de votre assistance. |
[bjɛ̃ dø vɔtʁ asistɑ̃s] |
дэ вотре ассистанс |
…за вашу помощь. |
…de toutes vos bontés. |
[dø tut vo bɔ̃te] |
дэ тут во бонте |
…за вашу доброту. |
…de m’avoir corrigé. |
[dø mavwaʁ kɔʁiʒe] |
дэ мавуар кореже |
…что поправили меня. |
…de m’avoir reçu chez vous. |
[dø mavwaʁ ʁəsy ʃe vu] |
дэ мавуар ресю ше ву |
…что приняли меня у себя. |
…mille fois de nous avoir aidés. |
[mil fwa dø nu avwaʁ ɛdе] |
миль фуа де ну авуар эдэ |
Тысячу раз [спасибо], что помогли нам. |
…beaucoup pour les livres. |
[boku puʁ lɛ livʁ] |
боку пор ле ливре |
…за книги. |
…d’avance. |
[davɑ̃s] |
давас |
…заранее. |
Вежливые отказы: merci non
Может встретиться и такая ситуация, когда нам необходимо или мы вынуждены будем от чего-то отказаться или с чем-то не согласиться. В этом случае не менее важно воспользоваться фразой вежливости на французском, которая позволит выйти из положения, ничем не задев собеседника.
Фраза |
Транскрипция |
Произношение |
Перевод |
Non merci… |
[nɔ̃ mɛrsi…] |
но мэрси |
Нет, спасибо… |
…c’est gentil. |
[ɛ ʒɑ̃tij] |
этэ жантий |
[Спасибо], это любезно, [но нет]. |
…sans façon. |
[sɑ̃ fasɔ̃] |
сан фасон |
…благодарю. |
Ответы на благодарность: de rien
А если вдруг за что-то поблагодарили вас, то правильным будет ответить фразой благодарности на французском в ответ. Например:
Слово |
Транскрипция |
Произношение |
Перевод |
De rien. |
[də ʁjɛ̃] |
дё рьян |
Не за что. |
Je vous en prie. |
[jə vu zã pʁi] |
жё ву зан при |
Пожалуйста. |
Merci à vous/à toi. |
[mɛrsi а vu/а twa] |
мэрси э ву/э туа |
И вам/тебе спасибо. |
Приятные фразы: avec tous mes remerciements
Слово |
Транскрипция |
Произношение |
Перевод |
Avec tous mes remerciements. |
avɛk tu mɛ ʁəmɛʁsimɑ̃ |
авек ту ме ремерсиман |
Со всей благодарностью. |
A votre bon coeur! |
[a vɔtʁ bɔ̃ сəʁ] |
а вотр бон кёр |
Любезно благодарю. |
C’est gentil à vous. |
[ɛ ʒɑ̃tij a vu] |
этэ жантий а ву |
Это очень мило с вашей стороны. |
Je vous remercie de tout coeur. |
[jə vu ʁəmɛʁsje də tu сəʁ] |
же ву римерси де ту кёр |
Благодарю вас от всего сердца. |
Je ne sais pas comment vous remercier. |
[jə nə sеʁ pɑ kɔmɑ̃ vu ʁəmɛʁsje] |
же не се па коман ву ремерсие |
Я не знаю как вас отблагодарить. |
Je vous adresse mes plus vifs remerciements. |
[jə vu adʁɛs mɛ ply vif ʁəmɛʁsimɑ̃] |
же ву адрес ме плю виф ремерсиман |
Моя самая глубокая благодарность. |
Nous vous sommes extrêmement reconnaissants. |
[nu vu sɔm ɛkstʁɛmmɑ̃ ʁəkɔnɛsant] |
ню ву соме экстремемон реконесон |
Мы вам чрезвычайно благодарны. |
Je vous remercie, c’est très gentil de votre part. |
[jə vu ʁəmɛʁsi sɛ tʁɛs ʒɑ̃tij də vɔtʁ paʁ] |
же ву ремерси cэ тре жантий де вотр пар |
Спасибо, это очень любезно с вашей стороны. |
Je vous remercie infiniment, vous êtes très gentil |
[jə vu ʁəmɛʁsje ɛ̃finimɑ̃, vu wɛ tʁɛs ʒɑ̃tij] |
же ву ремерси, ву зэт тре жантий |
Спасибо вам большое, вы очень добры. |
Je tiens à vous exprimer notre gratitude pour votre gentillesse. |
[jə tjɛ̃ ɛ vu ɛkspʁime nɔtʁ ɡʁatityd puʁ vɔtʁ ʒɑ̃tijɛs] |
же тье а ву зэкспреми нотр гратитюд пур вотр жёнтьес |
Я хочу выразить вам нашу благодарность за вашу доброту. |
Кстати, не забывайте, что Франция – это родина пантомимы. Порой невербальные средства коммуникации значат очень много и для комфортного общения важно их понимать. Заранее проглядите и постарайтесь запомнить топ популярных французских жестов. Чтобы при встрече не впасть в недоумение, если французский друг начнёт вдруг тянуть себя за нижнее веко или складывать пальцы «уточкой». А чтобы обрести окончательную уверенность и при первой же возможности свободно пообщаться с друзьями и коллегами из Франции – не забудьте про курсы французского.
remercier (quelqu’un) | благодарить (кого-либо) |
dire merci a (quelqu’un) | сказать спасибо (кому-либо) |
des remerciements | благодарность |
grace à | благодаря (чему-либо) |
reconnaissant (de) | признательный, благодарный (за) |
la reconnaissance / la gratitude | признательность, благодарность |
avec reconnaissance | с благодарностью |
ingrat | неблагодарный |
Merci. | Спасибо. |
Merci beaucoup. | Большое спасибо. |
Merci bien. | Спасибо большое. (может быть как искренним, так и саркастическим, типа «нет уж, спасибо») |
Merci mille fois. Mille fois merci. | Спасибо тысячу раз. |
Merci pour tout. | Спасибо за все. |
Je te/vous remercie. | Благодарю тебя/вас. |
Je suis confus. | Я не знаю что сказать. |
C’est gentil à vous. | Это очень мило с вашей стороны. |
Vous êtes adorable. | Вы очаровательны. |
Je tiens à vous exprimer notre gratitude. | Я хочу выразить вам нашу благодарность. |
C’est (vraiment) gentil de ta part. | Это очень любезно с твоей стороны. |
A votre bon coeur ! | Любезно благодарю. |
Je vous remercie de tout coeur. | Благодарю вас от всего сердца. |
Je ne sais pas comment vous remercier. | Я не знаю как вас отблагодарить. |
Je vous adresse mes plus vifs remerciements. | Моя самая глубокая благодарность. |
Nous vous sommes extrêmement reconnaissants. | Мы вам чрезвычайно благодарны. |
Avec tous mes remerciements. | Со всей благодарностью. |
Remerciez-le de ma part. | Поблагодарите его от моего имени. |
Transmettez mes remerciements à Jean. | Передайте мою благодарность Жану. |
Merci beaucoup, vous êtes très gentil | Спасибо вам большое, вы очень добры |
Mille mercis | Большое спасибо |
Non merci | Нет, спасибо |
Merci, c’est très gentil | Спасибо, это очень любезно |
Non merci, c’est gentil | Спасибо, это любезно, но нет |
Je vous remercie, c’est très gentil de votre part | Спасибо, это очень любезно с вашей стороны |
Non merci, sans façon | Нет, спасибо |
Je vous remercie infiniment, vous êtes très gentil | Спасибо вам большое, вы очень добры |
Merci de votre attention. | Спасибо за внимание. |
Merci bien de votre assistance. | Спасибо за вашу помощь. |
Merci de toutes vos bontés. | Спасибо за вашу доброту. |
Merci de m’avoir corrigé. | Спасибо, что поправили меня. |
Merci de m’avoir reçu chez vous. | Спасибо, что приняли меня у себя. |
Je vous remercie de l’avoir trouvé. | Спасибо, что нашли это. |
Merci mille fois de nous avoir aides. | Тысячу раз спасибо, что помогли нам. |
C’est gentil de votre part d’être venu. | Очень любезно с вашей стороны прийти сюда. |
Merci beaucoup pour les livres. | Спасибо за книги. |
Je te remercie pour le dîner. | Благодарю за ужин. |
Je tiens à vous exprimer notre gratitude pour votre gentillesse. | Я хочу выразить вам нашу благодарность за вашу доброту. |
Remerciez-le de ma part pour les oranges. | Поблагодарите его от моего имени за апельсины. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir [инфинитив]. | Я был(а) бы очень признателен (признательна) вам, если бы вы … |
Je vous serais tres oblige de bien vouloir [инфинитив]. | Я был(а) бы вам очень обязан(а) за … |
Merci d’avance. | Merci d’avance. |