Почему на французском: Error 404 (Not Found)!!1

Содержание

Десять причин изучать французский язык

1. Язык, на котором говорят во всем мире

Более 275 миллионов людей говорят на французском языке на пяти континентах. Международная организация Франкофонии объединяет 68 государств. Французский язык является наиболее изучаемым языком в мире после английского, а также занимает 9 место среди самых распространенных языков на планете. Наряду с английским, это единственный язык, который возможно изучать в любой стране мира. Франция располагает большой сетью культурных центров за рубежом, где более 750 000 человек изучают французский язык.

2. Язык успешной карьеры

Владение французским языком – это залог успеха на международном рынке труда в различных сферах деятельности (розничная торговля, автомобилестроение, индустрия роскоши, авиастроение, транспорт, агропромышленность и пищевая промышленность).

Знание французского языка открывает двери французских предприятий, как в самой Франции, так и в зарубежных филиалах, в особенности, во франкоязычных странах  (Канада, Швейцария, Бельгия, государства Африки).

Франция является пятой экономикой мира, занимает 3 место по привлекательности для иностранных инвесторов, а также 3 место по объемам инвестиций в российскую экономику.  Франция является одним из основных экономических партнеров. Ашан, Данон, Шнайдер электрик, Рено, LVMH – это предприятия, прочно укрепившиеся на русском рынке… Владение французским языком — одно из преимуществ для получения должности в этих компаниях.

3. Язык культуры

Французский язык является международным языком различных областей культуры. Каждый урок французского языка неизменно сопровождается погружением в мир моды, кулинарии, искусства, архитектуры и науки. Знание французского не только открывает доступ к сокровищам французской литературы и дает возможность прочесть великие произведения на языке оригинала, но и делает ближе мир французского кино и песни.

Французский – это язык Виктора Гюго, Мольера, Леопольда Седара Сенгора, Эдит Пиаф, Жан-Поля Сартра, Жюльет Бинош и Зинедина Зидана.

Французский — это язык произведений великих французских писателей, таких как Петр Чаадаев и Андрей Макин.

4. Язык путешестви

Франция – одно из основных туристических направлений. Более 70 миллионов туристов ежегодно посещают во Францию. Знание французского языка будет особенно важным для посещения Парижа и французских регионов: от теплого Лазурного Берега и заснеженных альпийских вершин до неприступных утесов побережья Бретани, поможет лучше понять культуру, менталитет и образ жизни французов.

Французский также может пригодиться во время путешествий в Африку, Швейцарию, Канаду, Монако, на Сейшельские острова…

5. Язык для получения высшего образования во Франции… или в России в рамках франко-российских программ двойных дипломов!

 Владение французским языком дает возможность продолжить обучение во Франции, часто на льготных условиях, в крупные университеты, высшие школы коммерции, инженеров, занимающие ведущие места среди высших учебных учреждений Европы и мира.

Студенты, владеющие французским языком, могут получить стипендии французского правительства на обучение во Франции по различным специальностям и получить диплом международного образца.

Существование 140 программ франко-российских двойных дипломов делает Францию одним из приоритетных партнеров России в этой области. Программы двойных дипломов предлагаются в различных специальностях: экономика, менеджмент, инженерия.

6. Один из двух основных международных языков

Французский является одновременно рабочим и официальным языком ООН, Европейского Союза, ЮНЕСКО, НАТО, Международного Олимпийского Комитета, Международного Красного Креста, а также в  международных юридических инстанциях.  Французский – это также язык трех столиц европейской интеграции: Страсбурга, Брюсселя и Люксембурга.

Владение французским языком является обязательным условием для тех, кто планирует строить карьеру в международных организациях.


 

7. Язык познания мира

Французский является третьим языком по распространенности в интернете после английского и немецкого, опережая испанский.

Владение французским языком позволяет изменить взгляд на мир посредством общения с франкоязычными собеседниками, живущими на пяти континентах, и получения информации из международных СМИ на французском языке (TV5, France 24, Radio France Internationale).

8. Язык приятный для изучения

Вопреки сложившемуся мнению французский язык не так сложно изучать. Большое количество учебных пособий, как для детей, так и для взрослых помогают изучать французский в игровой форме. Они позволяют быстро достичь  уровня, необходимого для общения на французском языке.

9. Основа для изучения других языков

Изучение французского языка помогает легче изучать и другие языки, особенно романские (испанский, итальянский, португальский, румынский), а также английский, так как более 50% современного словарного запаса английского языка были заимствованы из французского!  
 

10. Язык любви и науки

Изучение французского языка – это, прежде всего, наслаждение красотой, богатством и мелодичностью, не зря французский также называют языком любви. Французский язык по строению относится к аналитическим языкам,  которые структурируют мысль, позволяют развить критическое мышление, необходимое для ведения дискуссий и переговоров.

Французский – язык великих философов (Декатра, Сартра и Дерриды) и именитых ученых ( Пьер и Мари Кюри, Пастер, Жорж Шарпак…). Кроме того это язык гуманистических идеалов, сформулированных философами эпохи Просвещения, которые способствовали распространению понятия о правах человека по всему миру.

МВД хочет поместить на водительские права надписи на английском и французском языках

https://www.znak.com/2020-07-08/mvd_hochet_pomestit_na_voditelskie_prava_nadpisi_na_angliyskom_i_francuzskom_yazykah

2020.07.08

Министерство внутренних дел предложило дополнить лицевую сторону водительских удостоверений, выдаваемых в России, названием документа на французском (Permis de Conduire) и английском (Driving Licence) языках. Об этом пишет Meduza, обратив внимание на опубликованный для обсуждения проект ведомственного приказа.

Яромир Романов / Znak.com

Все три надписи, указывающие название документа, предполагается выполнить сиреневым цветом в три строки — сначала по-русски, затем по-французски и по-английски, следует из проекта приказа.

В феврале 2019 года ряд автомобильных изданий предупредили о вероятности возникновения проблем у водителей в Москве и ряде регионов, где органы ГИБДД запланировали выдачу более 2,3 млн водительских удостоверений с переводом названия документа на иностранные языки. В публикациях утверждалось, что такой дизайн водительских прав не соответствует утвержденному образцу, а значит любой постовой при проверке может признать такое удостоверение недействительным. 

Однако со стороны МВД тогда последовали разъяснения, согласно которым водительские права, в которых название документа выполнено с переводом на английский и французский языки, абсолютно законны и их владельцам не стоит ни о чем волноваться. 

Как заявил тогда неназванный представитель ГИБДД, права с переводом надписи «Водительское удостоверение» на иностранные языки полностью соответствуют как российскому законодательству, так и международной конвенции о дорожном движении. И именно такой вид лицевой стороны российских водительских удостоверений был утвержден приказом МВД России № 390 от 27 апреля 2002 года. Следовательно, удостоверения с таким дизайном лицевой стороны являются абсолютно законным документом, если они выданы Госавтоинспекцией и есть в базе данных ГИБДД, заверили в ведомстве.

 

Хочешь, чтобы в стране были независимые СМИ? Поддержи Znak.com

Как французский стал языком русской аристократии

1

Лидер трендов

«Тело мое родилося в России, это правда; однако дух мой принадлежал короне французской». Денис Фонвизин. «Бригадир» (1769 г.)

Разумеется, случаев, когда правящий класс говорил по-другому, нежели народные массы, в истории предостаточно: норманнские завоеватели в Англии, монголы в юаньском Китае. Однако то были именно пришельцы-захватчики, сознательно отгораживавшие себя от простонародья (в том числе и языковым барьером). В Российской империи, напротив, правящий класс по большей части был русским (к примеру, на 1812 год среди генералитета доля «природных русаков» составляла порядка 60-65%; а если брать офицерство, количество носителей иностранных фамилий и вовсе не превышало 10-12%). Тем удивительнее ситуация, при которой языком не только международного, но и бытового общения отечественной элиты совершенно сознательно и на многие десятилетия избирается Français.

Для того были, казалось, и вполне объективные причины. Золотой век русского дворянства, длившийся с XVIII столетия и до конца наполеоновских войн, совпал с эпохой расцвета Франции, ставшей гегемоном в Европе, а значит, и во всём мире. За политическим лидерством всегда следует идеологическое: лионские белошвейки — законодательницы мод, Дидро и Вольтер — властители умов, а блеск Версаля — недостижимый идеал для других монархов. Неудивительно, что галльские язык и массовая культура занимали в мире такое же место, как США и английский — сейчас. Так что представитель элиты любой страны волей-неволей вынужден овладеть инструментом мирового общения, чтобы не остаться на обочине жизни.

Итог очевиден: к началу XIX века в домашней библиотеке русского дворянина в среднем более 70% книг современных авторов принадлежали перу французов, тогда как лишь оставшаяся треть приходилась на остальных, вместе взятых: англичан, немцев, итальянцев. А среди изданий, продававшихся в книжных лавках Петербурга и Москвы в 1801-1812 годах, 50% имели французский оригинал. Да и первые стихотворные опыты самого Пушкина были написаны по-… ну вы поняли.

Подборка газет и журналов для чтения на французском

Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!

Многих заботит вопрос: как быстро и легко выучить французский язык? Ответ на него кроется в хорошей организации занятий и развитии всех необходимых навыков: чтения, аудирования, письма, разговорной речи.

Чтение (даже лёгкое) приносит ощутимую пользу: учит быстро запоминать связки слов, помогает лучше писать тексты, а чтение вслух помогает поставить правильное произношение на французском языке.

Сделали для вас подборку французских газет и журналов, которые можно найти в интернете или даже оформить подписку, чтобы иметь возможность тренировать язык везде, где бы вы ни находились.

Le Figaro [lə fiɡaʁo] / «Цирюльник» (Лё Фигаро)

Ежедневная газета, появившаяся в 1826 году. Названием ей послужило имя персонажа знаменитых пьес драматурга и публициста Пьера-Огюстена Карона де Бормаше. Благодаря своим «острым» статьям и репортажам из парижской жизни всего за 20 лет из нерегулярного журнала «Фигаро» вырос в большую газету с многотысячным тиражом. Из-за своих идей не редко вступает в «печатную» конфронтацию со своим основным противником на издательском поприще – изданием “Libération”.
Кому будет интересно: любителям сатиры и конструктивной критики на злободневные темы.

Le Monde [lə mɔ̃d] / «Общество» (Лё Монд)

Ежедневная вечерняя газета, выходящая с 1944 года. Основать её велел сам Шарль Де Голль, знаменитый генерал и политический деятель, ставший символом французского сопротивления в военные годы. Онлайн версия стала доступна уже в 1995 году. Представляете, сколько материала вы сможете найти даже в электронных архивах? Несмотря на свою популярность, в 2010 году издание оказалось на грани банкротства. И только благодаря политике управления новых владельцев, за последующие десять лет её удалось вновь сделать прибыльной.
Кому будет интересно: любителям новостей о современном обществе и мире.

Libération [libeʁasjɔ̃] / «Освобождение» (Либерасьон)

Из трёх крупнейших национальных газет эта – самая молодая. Она возникла в 1973 году. Зато у её истоков в то время стоял сам Жан-Поль Сартр, знаменитый философ, писатель и драматург. Считается, что Libération стал «новым словом» в публицистике и фактически создал свой собственный, неповторимый стиль. Вначале своей главной целью издание называло желание «дать слово народу», но к восьмидесятым годам XX века приобрела более буржуазный характер. Раньше большинства других изданий разработали собственный сайт.
Кому будет интересно: не оценившим идеи и манеру подачи материала Le Figaro ;)

La Dépêche [la depɛʃ] / «Телеграмма» (Ля Дэпеш)

Региональная ежедневная газета, охватывающая отдельные регионы и департаменты Франции. Возникла в 1870 году и изначально печатала исключительно телеграммы с фронта – для жён военных. Впоследствии информационная составляющая расширилась – выросла и география издания. Сегодня, помимо основного сайта, владеет ещё порталом Dépêche Premium, где можно найти эксклюзивные медиаматериалы, статьи и репортажи.
Кому будет интересно: любителям профессиональной журналистики.

Les Échos [lɛ ˈekəu] / «Эхо» (Лез Эко)

Ежедневная деловая газета, созданная в 1908 году. Мировые события в основном рассматриваются через призму финансов и мировой экономики. Журналисты делают репортажи и обзоры на тему промышленности, состояния на биржах, событиях в мире бизнеса и информационных технологий. В последние годы редакция старается уделять больше внимания освещению глобальных событий мира в целом.
Кому будет интересно: всем, кто интересуется финансово-экономическими новостями мира и событиями глобальной деловой сферы.

Le Parisien [lə paʁizjɛ̃] / «Парижанин» (Лё Паризьен)

Самая известная парижская газета, основанная в 1944 году, а своё нынешнее название получившая в 1986. Это была первая региональная газета в Париже, а теперь это одна из самых популярных национальных газет, тиражом свыше полумиллиона экземпляров. Редакция гордится тем, что старается сохранять нейтралитет и не поддерживать каких-либо конкретных взглядов (отдельного человека, политической партии или компании). Несмотря на внешнюю «локальность» издание охватывает значимые международные и глобальные мировые новости.
Кому будет интересно: любителям Парижа и его окраин, всем, кто стремится к объективности.

L’Equipe [ekip] / Лэкипе («Команда»)

Ежедневная газета, погружающая читателя в мир спортивных событий. В самом начале носила совсем другое название и была посвящена исключительно машинам и автомобильному спорту. Не самые приятные события вынудили владельца закрыть её и открыть другую, ввиду чего сменилось название и даже направленность. Обгоняет таких конкурентов в своей области, как L’Élan и Le Sport. Ещё с прошлого века является партнёром и организатором спортивных соревнований.
Кому будет интересно: французская газета, читать которую будет одно удовольствие тем, кто не мыслит своей жизни без новостей футбола или велоспорта.

Переходим от серьёзных новостных газет к более развлекательному жанру и начинаем читать французские журналы.

Challenges [tʃalɛndʒiz] / «Вызовы» (Челенджиз)

«Что происходит в экономике на этой неделе?» – таков лозунг журнала, возникшего в 1982 году. Мнения мировых экспертов, советы по ведению бизнеса, главные события мировых рынков – вот то, чем еженедельно делится с читателями редакция Challenges.
Кому будет интересно: всем, кто вращается в деловых кругах – экономистам, бизнесменам и финансовым аналитикам.

Le Magazine Littéraire [lə magazin liteʁɛʁ] / «Литературный журнал» (Магазин литэрэр)

Все сливки литературного общества – на страницах этого ежемесячного журнала. Издаётся как в печатном, так и в электронном виде. Несмотря на «победу» интернета над печатными СМИ и разговоры об угасании интереса к литературе – журнал выходит тиражом около 20 тысяч экземпляров.
Кому будет интересно: так или иначе связанным с миром литературы – писателям, журналистам, публицистам, драматургам, редакторам, переводчикам и иллюстраторам.

Science et Avenir [sjɑ̃s e avniʁ] / «Наука и будущее» (Сьянс э Авёнир)

Французский аналог наших «Науки и жизни» называется практически так же. Журнал рассказывает о новейших научных открытиях, новых изобретениях и инновациях в различных сферах. Следить за новостями можно как на портале, так и в социальных сетях издания.
Кому будет интересно: деятелям мира науки – студентам, учёным, исследователям, экспериментаторам.

Connaissance des Arts [kɔnɛsɑ̃s dɛ aʁ] / «Знание искусства» (Конэсанс дэз Ар)

Пилотный выпуск журнала вышел в Париже в 1952 году. Редакция старается поместить на страницы все возможные сферы и периоды развития искусства – от научных статей о самых древних его видах до репортажей и обзоров самых современных из них.
Кому будет интересно: творцам, принадлежащим к миру искусства – художникам, фотографам, архитекторам, дизайнерам, музыкантам, актёрам и критикам.

Voici [vwasi] / «Здесь» (Вуаси)

Выходит еженедельно с 1987 года его основания. Издаётся тиражом около полумиллиона экземпляров и является абсолютным бестселлером среди глянцевых развлекательных журналов Франции. Рассказывает читателю о красоте, моде, здоровье, светской жизни, индустрии развлечений.
Кому будет интересно: всем желающим просто отдохнуть и расслабиться – здесь для них найдутся шутки, анекдоты, обзоры событий, новости шоу-бизнеса и многое другое.

Femme Actuelle [fam aktɥɛl] / Современная женщина (Фам Актюэль)

Парижский еженедельный журнал для женщин. Впервые был издан в 1984 году. Охватывает такие сферы, как мода, косметика, литература и развлечения. В 2010 начал печататься в формате pocket size – в дополнение к стандартному формату.
Кому будет интересно: дамам, которые не забывают находить время для себя, хотят быть в курсе модных веяний и событий светского мира.

J’aime lire [ʤɛme liʁ] / «Я люблю читать!» (Жэм Лир)

Познавательно-развлекательный журнал для детей в возрасте от 7 до 10 лет (детскую литературу на иностранном читать всегда проще, поэтому обратите внимание на это издание, если у вас начальный уровень владения языком). В каждом выпуске – отрывок литературного романа, игры и головоломки.
Кому будет интересно: детям, не забывшим, что такое весёлые приключения вместе с литературными героями, а также любящим захватывающие истории и забавные рассказы.

Надеемся, что французские газеты и журналы придутся вам по душе, когда начнёте их читать. А разобраться с непонятными моментами, обсудить увиденное и отточить новую лексику на практике сможете на занятиях, записавшись на курсы французского.

AU BUREAU — В ОФИСЕ — ПОВСЕДНЕВНЫЕ АУДИО ДИАЛОГИ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ НА РУССКИЙ — ДИАЛОГИ — Каталог статей

1
— Vous avez déjà envoyé le fax en Chine ?
— Malheureusement, le fax n’est pas passé. Je pense que le téléphone-fax ne marche pas.
— Il vaut mieux envoyer les informations que vous voulez transmettre par internet.
— D ’accord, je vais faire comme ça.
— Вы уже отправили факс в Китай?
— К сожалению, факс не прошел. Наверное, не работает аппарат.
— Отправьте эту информацию по электронной почте.
— Хорошо, я так и сделаю.
2
— Comment puis-je envoyer les documents en Amérique ?
— Le mieux, c’est d ’utiliser la poste express DHL. C’est sûr et très rapide.
— Est-ce que je dois informer notre partenaire par téléphone qu’il va recevoir ce courrier ?
— Oui, c’est indispensable.
— Как мне отослать документы в Америку?
— Лучше всего воспользоваться экспресс-почтой. Это будет надежно и быстро.
— Мне сообщить об этом нашему партнеру по телефону ?
— Да, обязательно.
3
— Comment dois-je envoyer cette lettre d’affaire ? Par la poste ?
— Non, il y a toujours des problèmes avec la poste. Il vaut mieux remettre directement la lettre à Monsieur X en personne.
— Как отправить это деловое письмо? По почте?
— Нет, с почтой всегда какие-то проблемы. Посыльный должен передать письмо господину X. лично в руки.
4
— Le programme de la rencontre est déjà établi ?
— Oui, je l’ai tapé sur l’ordinateur.
— Sortez-moi cinq copies grand format s ’il vous plaît.
— L’imprimante ne marche pas malheureusement.
— Alors tirez les copies sur une autre imprimante et faites des photocopies en agrandissant s’il vous plaît.
— Программа встречи уже готова?
— Да, я набрала ее на компьютере.
— Сделайте, пожалуйста, 5 увеличенных копий.
— К сожалению, он не работает.
— Тогда сделайте это, пожалуйста, на другом принтере и отксерокопируйте с увеличением.
5
— Est-ce que je peux téléphoner depuis votre téléphone ?
— Je vous en prie.
— Où est le téléphone pour téléphoner en ville ?
— C’est le téléphone vert. Tout va comme vous voulez ?
— Non, d’abord le numéro sonnait occupé, et maintenant personne ne décroche.
— Vérifiez le numéro de téléphone aux renseignements.
— Можно от Вас позвонить?
— Пожалуйста.
— Где тут городской телефон?
— Зеленый аппарат. Все в порядке?
— Нет, сначала номер был занят, а сейчас никто не подходит к телефону.
— Проверьте телефонный номер еще раз в справочнике.
6
— Allô ? C’est Madame Kernoua. Pourrais-je parler à Monsieur Château ?
— Il est sorti en rendez-vous d’affaires. Vous voulez que je lui transmette quelque chose ?
— Non, merci, je retéléphonerai plus tard. Je vous en prie.
— Алло! Это— госпожа Кернуа. Не могли бы Вы позвать к телефону господина Шато?
— Он уехал по служебным делам. Ему что-нибудь передать?
— Спасибо, я перезвоню попозже. Пожалуйста.
7
— Bonjour, le secrétariat de Monsieur le directeur, j’écoute.
— Bonjour, Rémy Cas ta à l’appareil. Pourriez-vous demander à Monsieur le directeur quand peut-il me recevoir ?
— Une minute s’il vous plaît, je vais me renseigner. Vous pouvez venir aujourd’hui à 16 heures si cela vous convient.
— Oui cela ma va. Merci beaucoup.
— Добрый день, приемная господина директора.
— Добрый день, это — Реми Каста. Не могли бы Вы спросить господина директора, когда он сможет меня принять?
— Минуточку, я сейчас узнаю. Сегодня в 16 часов, если Вам удобно.
— Да, мне это подходит. Большое спасибо.
8
— Quand pouvons-nous nous voir la semaine prochaine ?
— Attendez, je dois consulter mon agenda. Mercredi matin vers 11 heures, c’est possible ?
— Oui, c’est bon. Que dois-je apporter ?
— Le projet et deux comptes-rendus.
— Когда мы встретимся на следующей неделе?
— Сейчас я загляну в ежедневник. В среду до утром около 11 часов, это во зможно?
— Да, мне это подходит. Что мне захватить?
— Проект и две рецензии.
9
— Bonjour. Vous êtes en relation avec le répondeur de l’entreprise N. Nos bureaux sont actuellement fermés. Vous pouvez nous laisser un message. Vous disposez d’une minute. Parlez après le signal sonore. Merci.— Добрый день. Говорит автоответчик фирмы N. В офисе сейчас никого нет. Вы можете оставить свое сообщение. В Вашем распоряжении одна минута. Говорите после сигнала. Спасибо.

Во Франции борются с английским выражением «фейковые новости»

Подпись к фото,

Можно ли использовать эти два слова во французском языке?

Французских лингвистов возмутило заимствованное из английского языка выражение «фейковые новости» (fake news).

Комиссия по обогащению французского языка (Commission d’enrichissement de la Langue Française, CELF) призывает всех франкофонов всего мира забыть про fake news и называть это явление information fallacieuse — то есть «ложной информацией».

Специалисты уверены: использование английской фразы — это покушение на французский язык.

Члены комиссии при этом понимают, что предпочитаемый ими вариант перевода английского выражения не очень удобно произносить, и предлагают более короткий, но при этом совершенно непонятный вариант: infox. Это слово, произведенное из слов information (информация) и intoxication (опьянение).

Члены комиссии тут не заметили одной проблемы — слово «информация» на французском часто сокращается до info. А по правилам французского произношения слово infox произносится точно также, и тем самым граница между реальными и фейковыми новостями полностью размывается чисто фонетически.

Давняя борьба

Тут ничего нового нет. Окопная война франкоязычных стран против натиска английских слов и выражений идет десятилетиями.

Еще живы те, кто помнят, что именно французский был международным языком — языком, который знали все приличные люди.

Но ко второй половине XX века, в особенности после Второй мировой войны, английский стал не только вытеснять французский с международной арены, но и проникать в саму Францию в виде большого количества слов и выражений.

Власти решили с этим явлением бороться. С переменным успехом.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Эммануэль Макрон стал первым президентом Франции выступившим на английском языке

В принципе, защитой французского языка от англосаксонских поползновений занимается не столько и не только CELF, сколько Французская академия, которая долго и обстоятельно обсуждает, как бы назвать на родном языке очередной гаджет или идею, приехавшую в страну из Америки.

Америка на новые слова плодовита, в то время как Академия работает не спеша. В результате она иногда просто сдается и признает используемые в народе слова английского происхождения — le weekend или le shopping, например.

Пример Квебека

Но монополии на зачистку французского языка от влияния английского у Французской академии нет. С ней напрямую конкурирует департамент по защите французского языка провинции Квебек (Office québécois de la langue française, OQLF).

Квебек окружен англоязычными провинциями, территориями, странами и штатами, и влияние английского здесь ощутимо. OQLF занимается многими вопросами, связанными с защитой французского языка, и, в том числе, изобретением новых слов.

Никаких le weekend или le parking в этой канадской провинции нет. Есть fin de semaine и stationnement.

Кроме того, OQLF, будучи организацией североамериканской, работает в разы быстрее Французской академии. Если Парижу нужно несколько лет, чтобы прийти к консенсусу, как лучше перевести неожиданно появившееся на горизонте английское слово, квебекцы делают это максимум за несколько месяцев, если не недель.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Первый закон о защите французского языка в Квебеке назывался «законом 101»

Иногда квебекские изобретения проникают и во Францию. Например, в 90-е годы появилось нововведение, изобретенное в США — электронная почта.

Как и по-русски, на французском это называлось «электронной почтой» — courrier électronique. Но ведь это не словосочетание, а какое-то безобразие, и все стали говорить «имейл».

Квебекские власти нашли выход: сложили courrier électronique в одно слово и получилось courriel. Русский эквивалент мог бы звучать как «эчта». И красиво, и похоже на оригинал, и легко произносится. Через несколько лет Франция одобрила это лингвистическое новшество.

Борьба против англицизмов во франкоязычных странах продолжается. А в том, что касается русского языка — если на паркинге вы увидите билборд с фейковым месседжем — сообщите об этом сайту фактчекинга по своему имейлу.

Как правильно задавать вопросы на французском языке: правила, примеры и исключения.

В этой статье мы не научим Вас задавать глупые вопросы, или вопросы в стиле нейролингвистического программирования, чтобы «вывести клиента на чистую воду», или вопросы женщинам об их возрасте, чтобы они при этом не обижались. Но зато мы научим Вас задавать правильные вопросы французам, так чтобы они Вас поняли.

Итак, во французском языке существуют такие вопросительные слова:

Qui — кто?

Que — что?

Quoi — чего? (и с предлогами),

Pourquoi — почему?

Quel (-le, -s, -les) — какой (-ая, -ие)?

Comment — как?, каков?, où — где?, куда?

D’où — откуда?, combien — сколько?

Quand — когда?

 

Pour qui — для кого?

À qui — чей?

De quoi — о чем?

De quelle couleur — какого цвета?

 

Например:

Qui dira cette parole correctement? — Кто скажет правильно это слово?

Que voulez-vous lire? — Что вы хотите почитать?

De quoi parlent-ils? — О чем они говорят?

Pourquoi aimes-tu la France? — Почему ты любишь Францию? (

A qui cache-t-elle son journal? — От кого она прячет свой дневник?

De quelle couleur est le drapeau français? — Какого цвета французский флаг?

Comment est ta chambre à coucher? — Какова твоя спальня?

Comment pouvez-vous survivre dans ce pays? — Каким образом вы можете выжить в этой стране?

Où est la mairie? — Где находится мэрия?

D’où viens-tu? — Откуда ты идешь?

Combien d’argent avons-nous? — Сколько у нас денег?

Quand arrive notre paquebot? — Когда прибывает наш теплоход?

Итак, во французском языке есть три способа как задавать вопросы:

  1. С помощью интонации;
  2. Путем инверсии – перемена мест главных членов предложения;
  3. Используя конструкцию est-ce que, после которой идет прямой порядок слов;

 

Первый способ является самым удобным для русскоговорящих, которые предпочитают просто повысить тон интонации в конце задаваемого вопроса:

Comment ça va? — Как дела?

Combien ça fait? — Сколько это стоит? (Можно даже так: ça fait combien?)

Tu viens avec moi? — Ты идешь со мной?

 

Второй способ требует напряжения мозговых нейронов и нейтронов J. Поэтому, ленивым предлагаем просто пропустить этот абзац. Хотя данный путь задавания вопросов на французском языке очень популярен. В некоторых случаях, он просто необходим, особенно, когда в предложении есть прямое дополнение (COD), которое оказалось возле подлежащего (sujet), выраженного существительным (nom). Следует помнить, если глагол в третьем лице единственного числа (il, elle, on) заканчивается на “e” или “a”, то между глаголом и местоимением-подлежащим ставится буква “t” (для благозвучия): a-t-il?, pleure-t-elle?, ira-t-il?, sera-t-elle?

Va-t-elle à Londres? — Она едет в Лондон?

Cherches-tu quelque chose? — Ты что-то ищешь?

Que font-ils à la leçon? — Что они делают на уроке?

Que Pierre achète-t-il? — Что покупает Пьер?

Comment vous appelez-vous? — Как вас зовут?

Où habitent Marine et Blanche? — Где живут Марина и Бланш?

Où allez-vous? — Куда вы идете?

Où sont-ils allés? — Куда они пошли?

D’où êtes-vous venus? — Откуда вы пришли?

Pourquoi es-tu en retard? — Почему ты опоздал?

Quel age as-tu? — Сколько тебе лет?

 

А теперь о третьем способе. Если в предложении нет вопросительного слова (смотрите первый абзац данной статьи), то необходимо употребить конструкцию est-ce que, а дальше прямой порядок слов. В случае с вопросительным словом нужно:

  1. Вопросительно слово поставить вначале;
  2. Оборот est-ce que;
  3. Использовать прямой порядок слов (Objet Verbe Sujet).

Es ce-que tu ne le comprends pas? — Разве ты не понимаешь этого?

Pourquoi est ce-que l’agent de police se dirige vers le groupe d’adolescents? — Почему полицейский направляется к группе подростков?

Quand est ce-que la pop-star viendra à notre village? — Когда поп-звезда приедет в наше село?

 

С первым лицом единственного числа (je) всегда употребляется конструкция est-ce que. Исключениям являются некоторые глаголы:

Est ce-que je demande quelque chose d’extraordinaire? — Я прошу чего-то необыкновенного?

Est ce-que je pose trop de questions? — Я что, задаю слишком много вопросов?

Puis-je vous proposer quelque chose d’intéressant? — Могу я предложить вам кое-что интересное?

Suis-je parmi des amis ou des ennemis? — Я среди друзей или врагов?

Ai-je raison? — Я прав?

Но, если вопрос задается к подлежащему (кто? что? сколько? какие? чьи? etc), то инверсия не нужна. Используем прямой порядок слов:

Combien d’ouvriers travaillent à l’usine? — Сколько рабочих работают на заводе?

Qui doit corriger les fautes? — Кто должен исправить ошибки?

Quels grands magasins se trouvent au centre de la ville? — Какие большие магазины находятся в центре города?

Не стоит забывать о спряжении глаголов, при задавании вопросов. Для Вашего удобства, ниже – таблица спряжения глаголов вопросительной и отрицательной формах:

Спряжение глаголов в вопросительных формах

Présent

Futur Simple

Passé composé

est ce-que je parle?

aurai-je?

(est ce-que je parlerai?)

ai-je parlé?

parles-tu?

auras-tu?

as-tu parlé?

parle-t-il?

parle-t-elle?

aura-t-il?

aura-t-elle?

a-t-il parlé?

a-t-elle parlé?

parlons-nous?

aurons-nous?

avons-nous parlé?

parlez-vous?

aurez-vous?

avez-vous parlé?

parlent-ils?

parlent-elles?

auront-ils?

auront-elles?

ont-ils parlé?

ont-elles parlé?

Спряжение глаголов в отрицательно-вопросительной формах

Présent

Futur Simple

Passé composé

est ce-que je ne voyage pas?

est ce-que je n’arriverai pas?

ne suis-je pas venu (e)?

ne voyages-tu pas?

n’arriveras-tu pas?

n’es-tu pas venu (e)?

ne voyage-t-il pas?

ne voyage-t-elle pas?

n’arrivera-t-il pas?

n’arrivera-t-elle pas?

n’est-il pas venu?

n’est-t-elle pas venue?

ne voyageons-nous pas?

n’arriverons-nous pas?

ne sommes-nous pas venu (e) s?

ne voyagez-vous pas?

n’arriverez-vous pas?

n’êtes-vous pas venu (e) s?

ne voyagent-ils pas?

ne voyagent-elles pas?

n’arriveront-ils pas?

n’arriveront-elles pas?

ne sont-ils pas venus?

ne sont-elles pas venues?

Вот и все, мы надеемся, что теперь Вы смело сможете подойти к любому франкофону и смело задать ему парочку эдаких каверзных вопросов о его жизни и планах на будущее.

«почему» по-французски | Лингополо

pourquoi

Учить

Не запущен

Сводка

«Почему» на французском переводится как «pourquoi».

Примеры использования «почему»

Вот 4 примера использования французского слова «почему»:
Запись Английский Французский Учиться
Почему ты здесь?

Pourquoi êtes-vous ici?

Учиться
Почему она едет в Лион?

Pourquoi va-t-elle в Lyon?

Учиться
Почему он так волнуется?

Pourquoi est-il aussi inquiet?

Учиться
Почему ты не ешь ложкой?

Pourquoi ne manges-tu pas avec ta cuillère?

Учиться

Практический урок

«почему» Практика (5)

Урок

Учить

Слова урока

Зачем и т.п.

Посмотреть все слова урока

Фразы урока

Почему ты здесь?, Почему ты не ешь ложкой ?, Почему он так волнуется ?, Почему она едет в Лион? и т.п.

Посмотреть все фразы урока

Тематические курсы

  • Вопросительные слова 1

Часть речевого курса

  • Наречия 5

Почему по-французски | Rosetta Stone®

Когда вы начнете изучать французский язык, у вас может возникнуть соблазн запомнить обширные словарные списки.Но это не очень эффективный (или увлекательный) способ выучить язык. Вместо того, чтобы сосредотачиваться на зубрежке как можно большего количества французских слов и фраз, выучите лишь несколько наиболее часто используемых терминов и вместо этого начните совершенствовать свое французское произношение. В конце концов, цель изучения языка не в наращивании словарного запаса. Это значит иметь уверенность в себе и понимать разговоры с носителями французского языка. И это обычно означает, что сначала нужно усвоить сотни слов, а не тысячи, которые вы редко используете.

Есть несколько часто используемых французских слов и фраз, которые составляют основную часть языка, и их изучение даст вам отличную основу. И это не только приветствия типа bonjour , merci или s’il vous plaît , которые могут вам понадобиться в повседневных ситуациях. Также полезно выучить слова, которые французы используют в своих предложениях, например quoi , , qui , quand , tellement , rien и comment .

Чтобы научиться говорить по-французски, вам следует начинать уроки французского с основ общеупотребительных слов и произношения. Тогда вы сможете естественным образом перейти к более сложному пониманию французского языка. Вот почему французская языковая программа Rosetta Stone использует иммерсивный подход, который вводит слова наряду с визуальными и звуковыми подсказками, которые помогают вам учиться в контексте реалистичного разговора. 10-минутные уроки сгруппированы в блоки, в которых выделяются общие французские разговорные фразы, которые вам понадобятся для повседневного общения, а также практический обзор, который помогает учащимся укрепить свои навыки французского языка.

Одна из вещей, которыми славится французский язык, — это его je ne sais quoi — неизмеримое качество, благодаря которому акцент звучит заманчиво. Однако то, что может показаться неуловимой частью привлекательности языка, — это нюансы французского произношения. Некоторые из общих звуков во французском языке могут быть сложными, потому что они явно более гнусавые или тонкие, чем в других языках, особенно по сравнению с английским, но практика помогает достичь совершенства. Вот почему важно сначала выучить французское произношение, начиная со звуков в алфавите.

Хотя французский алфавит имеет те же 26 букв, что и английский алфавит, некоторые звуки произносятся немного иначе. Например, один из самых знакомых звуков во французском языке, буква «е», произносится как «euh» и может быть найден почти во всех уголках французского разговора, потому что он используется точно так же, как говорящие на английском языке используют звук «uh» как пауза или связь с другой мыслью. Однако, в отличие от английского, во французском есть очень полезные знаки ударения, которые помогут вам в произношении.Существует пять различных французских акцентных знаков: cédille (ç), aigu (é), circonflexe (â, ê, î, ô, û), могила (à, è, ù) и tréma (ë, ï, ü). Эти знаки ударения обычно указывают на то, что буква звучит немного нерегулярно, хотя цирконфлекс используется только во французском письме и не меняет произношения слова.

Овладение произношением — ключ к общению с полной уверенностью. Rosetta Stone поощряет новых изучающих французский язык начать практиковаться в том, чтобы произносить французские звуки вслух с самого первого урока, с помощью запатентованного механизма распознавания речи TruAccent.TruAccent, встроенный в каждый урок, сравнивает ваше произношение с произношением носителей французского языка и тех, для кого он не является родным, и предоставляет обратную связь в режиме реального времени. Это поможет вам отточить понимание, а также понимание французского языка.

Спрашивать «Почему» на французском — FrenchPod101

Salut, je m’appelle Ingrid. Всем привет! Я Ингрид.
Добро пожаловать на сайт FrenchPod101.com «Le français en 3 minutes».Самый быстрый, простой и увлекательный способ выучить французский язык.
2 На последнем уроке мы научились задавать вопросы «Кто» по-французски.
На этот раз мы зададим вопросы с вопросительным словом «Почему?»
Представьте, что ваш начальник звонит вам, потому что вы сегодня не на работе… Он непременно спросит вас: Pourquoi n’êtes-vous pas au bureau aujourd’hui?
[медленно] Pourquoi n’êtes-vous pas au bureau aujourd’hui?
Итак, давайте разберем этот вопрос:
Сначала у нас было:
Pourquoi, основной перевод слова «Почему» на французском языке.
N’êtes vous pas — это второе лицо множественного числа глагола être в отрицательной форме
Аи бюро «в офисе»
И, наконец, aujourd’hui, который «сегодня»
Все вместе это Pourquoi n’êtes-vous pas au bureau aujourd’hui?
Итак, по-французски Pourquoi — это точный перевод слова «почему», которое используется для выяснения причины чего-либо.
Так, например, если ваш начальник спрашивает вас: «Почему вы опоздали сегодня?» он скажет Pourquoi êtes-vous en retard aujourd’hui?
Здесь он использует «Почему», чтобы получить объяснения и причины.
Обратите внимание, что здесь форма является формальной, поскольку мы использовали местоимение множественного числа Vous во 2-м лице, которое является вежливой формой для «вы».
Еще одно распространенное использование Pour quoi — спросить о цели чего-либо. Но в этом случае он разделен на 2 слова, поэтому Pour и quoi.
Итак, в данном случае Pour quoi? ближе к смыслу «Зачем?» По-французски мы часто говорим Pour quoi faire? что буквально означает «Для чего это сделано?»
Пришло время для Insights Ингрид.
Известное выражение во Франции — Pourquoi pas? что означает, как в английском: «Почему бы и нет?»
Вы можете использовать его, чтобы принять предложение, если вы согласны, но на самом деле не хотите этого делать. Или, если это не было запланировано заранее.
Например, если друг вдруг спросит вас: «А как насчет того, чтобы пойти сегодня в кино?»
Вы можете ответить Pourquoi pas? «Почему нет?»
Прежде чем закончить этот урок, давайте рассмотрим все способы перевода слова «Почему» на французский язык:
— Pourquoi — это основной перевод слова «Почему», как в Pourquoi êtes-vous en retard? «Почему ты опоздал?»
— Pour quoi faire? что такое «Зачем?»
Наконец, Pourquoi pas? такое «Почему бы и нет?»
Этот урок является последним в серии видео для начинающих.
Но, надеюсь, это не последнее, что вы узнали о французском языке! Чтобы вывести свои языковые навыки на новый уровень, посетите FrenchPod101.com, самый быстрый, простой и увлекательный способ выучить французский язык.
À bientôt !!

Скрытые значения универсального французского слова

Некоторые слова кажутся идеальными. Quoi — не самое красивое слово во французском — по крайней мере, на мой взгляд, — но когда дело доходит до использования его для выражения удивления или возмущения, нет ничего более удовлетворительного. Quoi ?! — это заставляет меня думать о возмущенной мультяшной птице, которая гудит в недоумении.

При этом quoi также использовалось в бесчисленных прекрасных французских романах, эссе, стихах и песнях.

Я думаю, что этот контраст на самом деле очень хорошо резюмирует слово. Хотя на первый взгляд это кажется простым, может быть, даже глупым, слово quoi многогранно.Это номер , , на самом деле загадочный — что вполне уместно, ведь оно действительно означает «что».

Да, quoi означает «что» по-французски. Но так же и que (в определенных контекстах), что означает, что, к сожалению, вы не можете просто вставить quoi в предложение, чтобы заменить его английский эквивалент.

Поскольку это очень распространено, важно понимать и знать, как использовать quoi , чтобы говорить даже на базовом французском. Давайте попробуем разобраться в этом часто удивительном слове.

Три основных использования

quoi

Сам по себе quoi обычно используется тремя основными способами:

# 1 Quoi используется как самостоятельное слово, чтобы сказать «что» на французском языке.

Обратите внимание: когда французы обычно используют quoi таким образом, это не является нейтральным. Обычно это неформальный способ выразить непонимание или удивление. — подумайте: «Что?» или что?!».

Например:

Danielle: Tu dis que tous les mecs du lycée veulent sortir avec toi, mais hier soir j’ai vu Maxence au cinéma… avec Lucille. (Вы говорите, что все ребята в школе хотят с вами встретиться, но вчера вечером я видел Максенс в кино … с Люсиль.)

Ванесса: Quoi?!

По-английски, если вы не слышите кого-то, просто скажите «Что?» будет считаться неформальным или даже грубым, и то же самое касается quoi .

Как человек со слабым слухом, я усвоил это на собственном горьком опыте. Вместо того, чтобы отреагировать на заявление, которое вы не слышали, с Quoi? , выберите Pardon? (Простите / прошу прощения?) Вместо этого. В идеале вы должны делать это даже с семьей, близкими друзьями, романтическими партнерами и т. Д., Поскольку Pardon в целом звучит спокойнее и добрее (еще один тяжелый урок, который я усвоил).

# 2 Quoi используется как «что» в определенных фразах или предложениях

В официальной французской грамматике quoi заменяет косвенный объект, что означает, что он должен следовать за предлогами, например, A quoi penses-tu? (О чем вы думаете?).Обратите внимание, что оно никогда не следует непосредственно за глаголом.

НО язык — это живое существо, а это означает, что обычные люди, говорящие на французском, не всегда следуют этому правилу, особенно в разговорной речи. Чаще, особенно среди молодого поколения и в неформальной обстановке, можно услышать что-то вроде: Tu fais quoi ce weekend? (Чем вы занимаетесь в эти выходные?), Чем грамматически правильный Que fais-tu ce weekend? или Qu’est-ce que tu vas faire ce weekend?

Это означает, что когда вы хотите научиться говорить и писать по-французски, как истинный француз, нет точных и быстрых ответов.

Попытайтесь выяснить, что на самом деле правильно: Que faire? или Quoi faire? или Je ne sais pas quoi faire / Je ne sais que faire * , и вы получите множество ответов от французов, не говоря уже о форумах и веб-сайтах, изучающих французский язык. Объяснения здесь и здесь — самые краткие, которые я смог найти, и даже некоторые моменты, которые они делают, могут быть оспорены.

* Дополнительное усложнение: вам не всегда нужно использовать pas в отрицательном утверждении с глаголом savoir … но вы делаете это, когда используете quoi с глаголом.

В конечном счете, если вы хотите казаться формальным и / или профессиональным, если вы пишете что-либо, кроме текстового сообщения или электронного письма другу, или если вы просто хотите быть уверенным, что ваш французский блестящий и совершенный, избегайте использования quoi сразу после глагола, за исключением общепринятого выражения quoi , которое вы увидите позже в этой статье.

# 3 Quoi используется как способ подчеркнуть заявление и добиться согласия

Я написал о культовой фразе французской реалити-звезды Набиллы: Non, mais allô, quoi! раньше.Это буквально переводится как «Нет, но, привет, что!» Что не имеет смысла, поскольку она не пыталась быть услышанной по телефону. Здесь quoi используется для выделения.

Для сравнения, в американском английском вы, вероятно, выделите курсивом «Hello!» В некоторых случаях вы также можете добавить слово, например «ммм» в начале фразы. Другим фанатам «Джерси Шор»: вспомните «Умм, Hello ?!» Анджелины.

Но , использующий quoi для выделения или согласия, на самом деле имеет прямой эквивалент в британском английском. Как вы можете видеть в этой словарной статье Оксфордского словаря английского языка, «what» — это устаревший неформальный способ подчеркнуть какую-то мысль, обычно когда вы ожидаете, что человек согласится с вами.

Вы, наверное, смотрели старинный фильм или читали старую британскую книгу, где кто-то сказал фразу вроде: «Прекрасный день для поездки, что?» Или что-то вдоль этих линий.

Во французском языке, как показывает пример Nabilla, использование quoi таким образом далеко не устарело. Часто можно услышать такое высказывание, как: Ce mec est trop beau, quoi! («Этот парень ооочень крутой, знаешь / что?»)

Если вы ищете эквивалент на французском языке, подумайте, n’est-ce pas? .

ОБНОВЛЕНИЕ : В комментариях в конце этой статьи Кайл сделал действительно хорошее предложение — вы также можете думать о «quoi» как о эквиваленте «innit?» / «Не так ли?» — имея в виду, конечно, что quoi можно перевести как «innit» только в том случае, если это говорит человек из низшего сословия или молодой человек.

Итак, как я ответил в комментариях, для Набиллы, абсолютно! С другой стороны, для того, кто говорит в официальной обстановке или кто не использует сленг или современный / неформальный язык, подумайте о quoi как «не так ли», «вам не кажется?», «Вы знать?» (немного более неформально) и т. д.

Двоюродные братья Куои

Помимо того, что это слово само по себе, quoi составляет часть и придает значение трех других французских терминов, которые вы, вероятно, использовали или видели:

Pourquoi

Главное французское слово «почему» буквально означает «для чего». Пример: Pourquoi aimes-tu le français? (Почему вы любите французский?).

Q uoi que (независимо) и quoique (хотя / тем не менее)

Долгое время эти очень похожие слова меня пугали.Их связь с сослагательным наклонением только заставляла их казаться сложными и высокоуровневыми. Но когда мне стало лучше, я научился французскому, а затем стал бегло говорить, они стали знакомыми друзьями.

Мне особенно нравится тот факт, что quoique может работать как отдельное слово, как если бы вы только что сказали «Но…» Пример: Je ne devrais pas manger un autre pain au chocolat. Quoique… (я не должен есть еще pain au chocolat . Но…)

Вот еще несколько примеров:

Quoi que tu achètes, tu regretteras notir dépensé de l’argent. (Что бы вы ни купили, вы пожалеете, что потратили деньги.)

Quoiqu’elle fasse du sport chaque jour, elle n’arrive pas à perdre du poids. (Хотя она занимается спортом каждый день, она не может похудеть.)

Общие фразы с

quoi

Найдите quoi в любом французском словаре (онлайн или другом), справочнике по грамматике или на форуме по изучению языка, и вы почти наверняка найдете список выражений, с которыми он используется.

Обратите внимание, что, хотя все они сегодня широко используются во Франции, и никто и глазом не заметит, если вы их произнесете, они не всегда могут соответствовать официальным правилам грамматики:

Частное лицо

В чем смысл? / Что в этом хорошего? Эта фраза может существовать отдельно, но также часто используется с инфинитивом глагола, чтобы означать «Что хорошего в [глаголе]?» Например:

Жанна: Апель-ле! (Позвони ему!)

Патрисия: A quoi bon? (В чем смысл?)

Жанна: Au moins tu sauras s’il t’aime ou non.A quoi bon pleurer pour rien? (По крайней мере, вы будете знать, любит он вас или нет. Какой смысл плакать ни за что?)

A quoi ça sert / a sert à quoi (de)…

Для чего это используется / Для чего…? / В чем суть… Как видите, эти две фразы очень похожи, но очень разные. A quoi ça sert обычно используется для ответов на реальные вопросы о том, как все работает. Например, мой сын может найти то, чего никогда раньше не видел, и спросить: A quoi ca sert? — или, если он знает название объекта, À quoi ça sert un clou? (Для чего используется гвоздь?) Или он мог бы спросить о том, что мы делаем: À quoi ça sert de se brosser les dents? (Почему мы чистим зубы?)

a sert à quoi , с другой стороны, имеет тенденцию быть для более философских вопросов: Ça sert à quoi de se marier? (Какой смысл жениться?) Ça sert à quoi de vivre? (Какой смысл жить?).

При этом Ça sert à quoi часто используется взаимозаменяемо с A quoi ça sert . Если вы введете в поисковую систему « Ca sert à quoi de », вы также увидите такие вопросы, как « Ça sert à quoi de remercier le chauffeur? »(Какой смысл благодарить водителя автобуса?).

Avoir de quoi faire

Иметь много работы / иметь много работы.

Préparer Cendrillon pour le bal? Sa bonne fée a de quoi faire! (Приготовить Золушку к балу? У ее крестной феи много работы!)

N’importe quoi

Чепуха.

Эту фразу можно использовать отдельно — например, Les chevaux savent voler? N’importe quoi! (Лошади умеют летать? Ерунда!). Или его можно использовать в предложении. Например, вот что мой сын часто слышит в детском саду и любит повторять, когда я его дразню: Maman, tu dis n’importe quoi. (Мам, ты несешь чушь.) Вы также часто слышите фразу C’est du n’importe quoi! (Это ерунда / Что за ерунда!) Довольно много во Франции.

Comme quoi

Кто бы мог подумать? / Это идет, чтобы показать.

Пример: Comme quoi, la belle est tombée amoureuse de la bête! (Кто бы мог подумать, Красавица полюбила Чудовище!)

Et puis quoi encore?

Давай! / Что дальше? / И что потом?

Это обычное дело для французов, когда они раздражены или ошеломлены, хотя это также можно использовать, если они просто что-то перечисляют (последнее особенно часто бывает у детей).Пример: Tu veux que je paye le billet d’avion de ta sœur, que j’aille la recuperer à l’aeroport, et puis quoi бис? (Вы хотите, чтобы я заплатил за самолет вашей сестры, забрал ее в аэропорту — и что дальше?)

Il n’y a pas de quoi

Добро пожаловать.

Как культура, французы очень вежливы, поэтому неудивительно, что есть много способов сказать «Добро пожаловать». Il n’y a pas de quoi по сути означает: «Не беспокойтесь.”

Предупреждение: будьте очень осторожны при произнесении этой фразы.

Когда несколько лет назад мой отец приехал ко мне в гости во Францию, он гордился тем, что знает хотя бы некоторые простые вежливые французские фразы. В магазине по соседству он купил сувенир. Владелец магазина поблагодарил его, и он хотел сказать Il n’y a pas de quoi , но это прозвучало как N’importe quoi , что, как вы знаете из этого списка, означает «Вздор». К счастью, я объяснил ситуацию владельцу магазина, и все было хорошо.

Il n’y a pas de quoi + инфинитив

Нет причин… — Пример: Il n’y a pas de quoi pleurer . (Нет причин плакать.)

Quoi de neuf?

Что нового?

Пример:

Quoi de neuf? (Что нового?)

Georges a gagné au loto! (Жорж выиграл в лотерею!)

Quoi? (Что?)

Je dis n’importe quoi — c’est une blague. (ерунду говорю — шутка.)

Ou quoi

Или что.

Как и в английском, это неформальное выражение. Обычно вы слышите это от молодых людей или людей из низшего сословия, или когда кто-то так зол, что все приличия вылетают из окна. Пример: Tu es bête ou quoi? (Ты глупый или как?) — очень распространенная фраза на телевидении, в кино и в повседневной жизни во Франции.

Non mais ça va pas ou quoi?

Что с тобой не так / Какого черта ?.Эта фраза буквально означает: «Нет, но с тобой не все в порядке, что ли?» Другими словами, как вы извиняетесь за такую ​​грубость?

C’est quoi ce / cette / ces….

Что это… / Что это… (обычно отрицательно или даже с отвращением). Пример: C’est quoi ces godasses? (Что это (подразумевается: уродливая / нелепая) обувь?).

В представленном здесь превосходном списке вы можете найти еще много-много фраз и выражений с quoi .

Знаменитый и часто неправильно понятый je-ne-sais-quoi

Quoi , возможно, не то слово, которое знает большинство людей, не говорящих по-французски, но многие из них, вероятно, слышали фразу je-ne-sais-quoi раньше. На самом деле, это так много людей, что это очень распространенный поисковый запрос. Это не удивительно; В отличие от других распространенных французских слов, которые были заимствованы из других языков, это сложный термин без легко узнаваемых элементов для носителей иностранного языка.Даже если вы изучаете французский язык, вы не сможете понять его полностью, потому что его значение выходит за рамки слов, из которых он состоит.

Итак, что означает je-ne-sais-quoi ? Проще говоря, «я-не-знаю-что».

Во французском языке этот термин может использоваться как отдельные элементы предложения (помните Je ne sais quoi faire из ранее в этом посте?).

Но когда речь идет о словосочетании с дефисом, превращенном в существительное мужского рода в единственном числе , на французском и английском языках, je-ne-sais-quoi означает определенную привлекательность или очарование, которое вы не можете полностью объяснить.

Вы можете перевести предложение Cette fille a un je-ne-sais-quoi qui la rend inoubliable как «У этой девушки есть некий je-ne-sais-quoi , который делает ее незабываемой». вы хотели использовать только английские слова: «В этой девушке есть что-то неопределенное, что делает ее незабываемой».

По-английски некоторые люди называют je-ne-sais-quoi просто «Оно» (не путать со страшным клоуном). Вы часто слышите это на голливудском языке; есть даже развлекательные журналы и веб-сайты, которые ежегодно публикуют «It List» обаятельных, интригующих людей.

Конечно, je-ne-sais-quoi зависит от вашего собственного мнения. Один человек может сказать, что у актера, писателя или певца есть некий je-ne-sais-quoi , а другой полностью с этим не согласен.

Также важно помнить, что je-ne-sais-quoi относится не только к известным людям. У вас может быть друг, родственник, любовный интерес, сосед, коллега и т. Д., У которого он есть. Произведения искусства, дизайна или другие предметы тоже могут. Например, если картина нравится вам лично, и вы не можете точно сказать, почему — особенно если она традиционно не нравится публике, — вы можете сказать, что на ней есть некий je-ne-sais-quoi .

Животные и растения также могут иметь je-ne-sais-quoi , как вы могли догадаться. Я много думаю об этом. Мару, например, очаровательная шотландская вислоухая кошка, видео которой наполняют многих из нас безмятежной радостью. С другой стороны, наше внимание привлекает аккаунт черно-белой короткошерстной принцессы Чито в Tumblr, и не только из-за его цветов и красивого графического дизайна: у самой принцессы Чито необычное, незабываемое лицо, определенное очарование — je-ne-sais- quoi .По крайней мере, на мой взгляд, да. И я не одинока, так как она участвовала в нескольких рекламных кампаниях, в том числе в одной, которую я довольно часто вижу на улицах Парижа.

Понятно, что термин je-ne-sais-quoi — это фраза, которая не была переведена с французского. Французская культура, которая, кажется, ищет и прославляет разные виды очарования и привлекательности. Одна из моих любимых вещей во французской культуре заключается в том, что, хотя условно прекрасными людьми восхищаются и желают их так же, как и в большинстве других мест, здесь намного проще человеку с подлинным талантом, яркой индивидуальностью или просто тому je-ne- sais-quoi , чтобы ею восхищались, уважали и принимали как знаменитость.«Модный» французский канал Canal + ежегодно выбирает для составления прогноза погоды женщину, которая обычно сексуальна, но также с радостью приглашает Бет Дитто на показ мод.

Знаете ли вы человека, животное, произведение искусства или что-нибудь еще с je-ne-sais-quoi ?

Quoiqu’il en soit (В любом случае) , я надеюсь, что этот пост о французском what quoi был полезен и не заставил вас покачать головой и подумать: C’est quoi cet article?

why is that — Перевод на французский — примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Пожалуйста, сэр, , почему это ? АДМИРАЛ.

Верно, и , почему этот повторяется снова?

И , почему — лучшее решение?

Итак, , почему этот хороший пример?

Подождите, , почему этот пугает?

Но, , почему этот так важен?

Ну, а почему это так маловероятно?

Если это так важно, , почему именно ?

И , почему это , мистер?Грант?

А , почему это , мистер Уэллс?

Хорошо, , почему это моя вина?

А теперь скажите мне, , почему снова этот ?

Эта ассоциация на самом деле не знала, почему , почему это , но предполагается, что это следствие использования одних и тех же косяков рыбы в пищу.

Эта ассоциация ne savait pas vraiment pourquoi pourquoi est-ce , mais il est censé être une conséquence de l’utilisation des mêmes bancs de poissons pour se nourrir.

Тогда мы с полным основанием спросим , почему это так.

Par conséquent, c ‘ est à juste titre que nous nous requireons pourquoi il en est ainsi.

Скажите мне, , почему этот в порядке.

Джордж, , почему дверь заперта на висячий замок?

Итак, , почему этот член более консервативен, чем консерваторы?

Pourquoi alors ce député affiche-t-il une position plus conservatrice que celles des conservateurs eux-mêmes?

Причина в том, что мы бы проголосовали «нет».

Мамочка, , почему это происходит?

А почему это ? Поскольку разрешение датчиков тока (6+ мегапикселей) требует объективов высшего качества, чтобы обеспечить наилучшие характеристики.

Pourquoi ? Разрешение захватывающих устройств (6 мегапикселей и более), требующее превосходной производительности, используемой для создания возможностей рендеринга.

вот почему — французский перевод — Linguee

Спасибо, я чувствовал себя одиноким, и вы нашли время на

[…]

заставить меня понять, что я был

[…] чувство не было ни ma l , вот почему m y p arents are […]

пережить неудачу, но часть жизни.

portailpalliatif.около

Je me sentais seule, et vous avez pris le temps de me

[…]

faire comprendre que mes sentiments taient

[…] normau x, que ce q ue vivent me s pa re nts est […]

malheureux, mais fait partie de la vie.

portailpalliatif.ca

That ` s почему S i te совместно поручать дизайн известным архитекторам и дизайнерам.

siteco.co.uk

Формы для инструментов d e lumire S it eco sont pures et simples.

siteco.fr

То s почему y o ur поставщик медицинских услуг […]

может захотеть увидеть вас больше одного раза.

novartis.ca

C ‘es t pourquoi v otr e p rofes si onnel […]

de la sant souhaitera peut-tre vous exciner plus d’une fois.

novartis.ca

То, что s почему p e op le с ХМЛ мало или совсем не имеют симптомов на этой ранней стадии.

msclinicaltrials.ca

C ‘e st pourquoi le s p erson ne s atteintes de LMC ne pré se ntent que pas de u…]

симптомов подвеска cette phase précoce.

msclinicaltrials.ca

Вот почему t h e Ассоциация придворных […]

et agent immobiliers du Qubec (ACAIQ) составили эту брошюру с описанием

[…]

ключевые этапы, которые вы пройдете до, во время и после продажи вашего дома.

optionlaurentides.ca

C ‘est pourquoi l’ Ass oci ation d es […]

et agent immobiliers du Qubec (ACAIQ), брошюра по продукту для вашего дома qui

[…]

couvre les принципиальные ленты franchir avant, pendant et aprs la vente de votre maison.

optionlaurentides.ca

Если у меня есть законный мандат на

[…]

услуг — и

[…] Кстати, мне действительно нужно платить небольшие пособия f o r поэтому w o ul d Я плачу в программу, которая предоставляет […]

мне страховка?

legion.ca

Si la loi m’oblige fournir определенные услуги — et en passant, je signale qu’il faut

[…]

версия

[…] pour le s obt eni r — pourquoi dev rai s-je co tiser un program qui ne m’acc or de que de ‘гарантия?

легион.около

Вот почему I wi Я буду голосовать за, и я прошу вас сделать это.

europarl.europa.eu

Je voterai donc oui et je vous demande d’en faire autant.

europarl.europa.eu

Вот почему w e c продолжено предоставлять […]

информационных сессий, чтобы снова повысить осведомленность сотрудников о взаимопонимании в этом году.

ssq.ca

C ‘es t pourquoi c ett e a nne en core, […]

человек может посещать сеансы по созданию взаимных предложений для других сотрудников.

ssq.ca

Вот почему I ок. Пусть Европейская комиссия расставит приоритеты сразу после этих дебатов и установит строгий контроль […]

страны.

europarl.europa.eu

C est pourquoi j’i nvi te inst am ment la Европейская комиссия по приоритетным вопросам d s que l e dbat […]

SERA achev et contrler rigoureusement le pays.

europarl.europa.eu

Вот почему n o bo dy был готов […]

для инвестирования более существенных сумм в единую платежную систему.

six-interbank-clearing.com

Ainsi, pe rsonn e n’tait Dis […]

investir des montants plus importants dans un hypothtique systme de paiement en commun.

six-interbank-clearing.com

— это почему м a p береговой линии так важно — это упрощает […]

для вас и различных регулирующих органов

[…]

, чтобы выбрать и одобрить док, наиболее подходящий как для ваших нужд, так и для нужд береговой линии.

dfo-mpo.gc.ca

C’e st la ra iso n pour laquelle une car te de votre rivage e st si portante im portante; […]

elle vous permet, ainsi qu’aux divers Organismes

[…]

de rglementation, de rglementation, de choisir et d’approuver la construction du quai le mieux adap votre rivage et vos besoins.

dfo-mpo.gc.ca

Вот почему w e r e стремится обеспечить […]

самый высокий уровень удовлетворенности и заинтересованности среди наших сотрудников.

scotiabank.com

Voil pourquoi no us n ‘ pargn on s aucun […]

усилий для достижения успеха и высокого уровня удовлетворения и вовлеченности.

scotiabank.com

Комиссия рассмотрит такой запрос при условии

[…] что вы даете адекватное rea так что n s почему то i n fo ritation не имеет отношения и […]

, необходимого для его расследования уведомленной операции.

eur-lex.europa.eu

La Commission excéra cette demande,

[…] sous r s erve que vous i nd iq uiez dm en t pourquoi l es 903 …]

question ne sont pas pertinentes

[…]

et ncessaires l’examen de l’opration notifie.

eur-lex.europa.eu

То это почему Я утра собираюсь голосовать против […]

бюджетные расходы в отдельных случаях, но в пользу ряда очень разумных поправок.

europarl.europa.eu

V o il pourquoi je va is v oter c ontre […]

la dcharge budgtaire dans some cas, mais en faveur de specific amendements trs raisonnables.

europarl.europa.eu

То это почему w e m Просто посмотрите на другие […]

источника финансирования.

europarl.europa.eu

C est pourquoi nou s dev ons e xa miner […]

источников финансирования.

europarl.europa.eu

То, что равно почему t h e Совет готовится продлить операцию еще на год.

consilium.europa.eu

C ‘e st pourquoi le C onse il s e Подготовьте пролонгацию для новой версии ll e priode d ‘ u n an.

consilium.europa.eu

Что это почему i t i s предпочтительнее для потребления […]

нежирное мясо и обезжиренные молочные продукты.

fasska.com

C ‘e st pourquoi il e st p RF ra ble de […]

consommer des viandes maigres et des produits laitiers crms.

fasska.com

Она указала, что отдел выбрал тридцать месяцев без всяких оснований.

uew-ste.com

Elle a indi qu que l e ministre a tabli une priode de trente mois s ans just if ier pourquoi cel le- ci ta3 pproprie.

uew-ste.com

То это почему м y c страна подтверждает свое […]

готовность внести свой вклад в построение мира и справедливости во всем мире.

daccess-ods.un.org

C est pourquoi mon pa ys rit re sa disponibilit […]

pour apporter sa Pierre la Construction d’un monde pris de paix et de Justice.

daccess-ods.un.org

То i s al s o почему w e w хотел бы видеть сегодняшнее принятие Проект резолюции

призван активизировать и укрепить этот незаменимый процесс.

daccess-ods.un.org

C est ga lem ent pourquoi nou sv oudrio ns que l’ ado ]

du projet de rsolution serve redynamiser et renforcer ce processus незаменим.

daccess-ods.un.org

im pa c t that s t an dards есть в вашей организации, cha ng e s h a ve было сделано и rea so n s почему y o u нацелены на […]

соответствуют этим стандартам.

hrcouncil.ca

r percu ssi ons des nor mes sur vo tre organization, les c ha ngeme 3123 nts ais ons pou r lesquelles v ous d sirez […]

рабочих ces normes.

hrcouncil.ca

Итак, где d i d that $ 5 5 миллиардов инвестиций, a n d почему a ve Нет ли пользы s o f that i n ve stment был более равномерно распределен во всем мире?

унидройт.org

Так откуда же взялись эти 55 миллиардов долларов инвестиций, и почему выгоды от этих инвестиций не распространились более равномерно по всему миру?

unidroit.org

Exp la i n that g e ne rally, персонал объекта находит мульт ip l e 903 t e ch nique прост в использовании, a n d that i t i s the techn 3 , что t h e участники будут использовать сегодня.

k4health.org

E xpli que z qu’e ng nra l, le Staff des Struve la technic de questionnement multi pl e facile u tilis er, que c’es t cette te chni qu e qu’i ls utiliseront.

k4health.org

Люди, находящиеся у власти в прежние времена, скорее всего, были полностью

[…] поглощены с получением вещей do n e that t h ey пренебрегают предоставлением информации о t h e a n d почему то, что происходило.

rbc.com

Авторитетные авторитеты ле плюс

[…]

Сувенир Си Абсорбес, пар

[…] la tc he de faire ex cu ter les c ho ses qu’ell es ngligeaient de donner des renseignement s sur le pou 3 rq и т.д. pa rce que […]

de ce qui se passait.

rbc.com

На протяжении веков этот стиль расписания допускал разрыв

[…]

во времени — вечность

[…] перехватывает его, подрывает его , s o that p e op le, врасплох, пойманы с t h a n d для чего их жизни.

buonpastoreint.org

Au travers des sicles, cette planification a permis une dans le

[…]

темп — l’ternit

[…] le capte , le r enverse, ainsi le peuple, inconsciemment, est saisi pa r le p ou rquoi et le comment de […]

leur vie.

buonpastoreint.org

В 2009 году мы получили более качественную

[…] поймите g o f почему то w a s случай.

td.com

En 2009, nous avons pu

[…] mieux compre nd re quo i cela r ima it .

td.com

S o почему d o s o многие члены считают, что их кооператив не справляется , o r e mb ers недостаточно много работают?

chfcanada.кооператив

A l or s pourquoi t an t de mem br es ont-ils l’mpression que leur cooprative rate se s obj 3 903 if ou que le s mem br es ne […]

travaillent pasassez fort?

chfcanada.coop

Я думаю, это когда мы входим в человеческую реальность этого dis ea s e that w e u nderstand, a n d , что w e u nders ta n d , почему i t не разграничивать и не выделять .org

Je pe nse que c’e st quand nous pntrons dans la Dimension de cette mal ad ie que no us comprenons , et que nous c ompr en 90 для заливки es t im порт an tde ne […]

после практики дискриминации и стигматизации

unaids.org

Я не могу понять ta n d почему то c o nv ention необходимо оформить […]

три сценария заранее.

europarl.europa.eu

Je ne comp re nds p as bie n pourquoi cette c onve ntio n devrait […]

d’emble laborer trois scnarios.

europarl.europa.eu

Отрицание по-французски. Почему во французском языке используются Ne и Pas?

Постоянное развитие языка — одно из самых увлекательных явлений, существующих в человеческой культуре.В английском мы видим, что это происходит постоянно, в последнее время с развитием онлайн-фразировки, аббревиатуры и сленга, и многим кажется, что это происходит быстрее, чем они могут успевать за этим.

Однако не только изобретение Интернета привело к тому, что язык сбил многих с толку. Лингвистам еще предстоит разгадать множество загадок. Одной из таких проблем является раскол негатива во французском, который, как и многие другие языки, возник из ниоткуда, без особого смысла.Фактически, как и все существенные языковые сдвиги, это происходило постепенно. Вот объяснение того, почему французский довольно странно использует как ne , так и pas для отрицания.

Что такое сплит-негатив?

Мы все, конечно, знаем, что такое отрицание, и если вы говорите, что нет, вы просто использовали его. Отрицание — это когда мы говорим, что что-то «не есть». Так, например, в английском языке мы говорим «делать» что-то, а затем просто добавляем «не», если мы этого не делаем. Точно так же, если мы можем, мы говорим «можем»; если мы «не можем», мы говорим «не можем» . Но французский делает нечто иное.

Вместо одного слова французы используют два, которые вставляют глагол, который они отрицают. Ne и pas сидят по обе стороны от глагола, чтобы обозначить противоположное. Это отличается от английского тем, что если вы хотите сказать «Я не понимаю», вы должны использовать вспомогательный глагол «делать» с «понимать». Однако во французском языке, хотя вы используете два слова для отрицания, вы используете только один глагол comprendre Je ne comprends pas .

Разделение негативов

French также открывает еще одну интересную особенность: pas можно заменять другими словами, чтобы сформировать различные виды отрицания. Например, если вы говорите, что никогда не что-то делаете, то французский позволяет вам заменить pas на jamais je ne fais jamais . То же самое касается «Я ничего не ем» / je ne mange rien или «Я больше не играю» / je ne joue plus .

Используемый разделенный негатив

В архаическом французском или старофранцузском для отрицания можно просто использовать ne . Это слово образовано от латинского «non», которое действует как твердое отрицание — «Нет» — и объясняет такие слова, как nonchalant , которые не имеют неотрицательной формы. Это слово нашло свое место в словаре английского языка где-то до середины 1700-х годов, когда эта форма все еще использовалась.

Па, конечно, тоже французское слово, означающее «шаг». В то время это не имело ничего общего с отрицанием.Однако такие фразы, как il ne marche pas! (он ни шагу не ходит!) И je ne bois goutte! (я не пью ни капли!) Обычно использовались для сильного акцента.

Во всех языках слова с сильным ударением или силой со временем теряют свою силу. Например, английское слово «ужасный» раньше означало на самом деле подстрекательство к террору — теперь оно используется во фразах типа «этот кофе ужасен».

В течение долгого времени и многих постепенных этапов, pas , использованный в выражении «он / она / я не ходит ни шага», что в действительности что-то значило в то время, потерял свою силу и стал просто способом усиления ne во всем отрицании.Как? Что ж, лингвисты точно не знают, потому что процесс долгий, сложный и трудный для анализа. Но то, что такие необычные вещи постоянно происходят в языках, делает их такими замечательными.

Что делает это еще более интересным, так это то, что теперь ne теряет свое место во французском языке. Любой, кто недавно разговаривал на этом языке, знает, что, говоря на французском, вы почти всегда пропускаете ne , если только вы не находитесь в формальной ситуации. Таким образом, похоже, что слово, которое раньше означало просто «шаг», скоро станет единственным словом, используемым во французском отрицании.В конце концов, именно поэтому мы изучаем языки.

Предыдущая запись Что такое гипотеза Сепира-Уорфа?

Следующее сообщение Почему в некоторых языках есть мелодии?

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *