На каком языке говорят в белоруссии: госстатус или декорация? – DW – 20.02.2016

госстатус или декорация? – DW – 20.02.2016

Фото: DW/Elena Danejko

Елена Данейко, Минск

20 февраля 2016 г.

Внятной государственной стратегии по языковому вопросу у властей Беларуси на сегодня нет, считают опрошенные DW аналитики. А что есть и почему — в материале Елены Данейко.

https://p.dw.com/p/1HxRb

Реклама

По инициативе ЮНЕСКО 21 февраля отмечается Международный день родного языка, призванный поощрять языковое разнообразие и предотвращать вымирание языков, которым это грозит уже сегодня. Отметят этот день и в Беларуси, где два государственных языка — белорусский и русский. По данным последней переписи населения, родным белорусский язык назвали три четверти граждан страны, но, как считают опрошенные DW эксперты, власти не делают ничего для институциональной его поддержки. Большинство белорусов говорит сейчас по-русски.

То, что ситуация с белорусским языком угрожающая, признали эксперты ЮНЕСКО: в Атласе языков мира в опасности белорусский обозначен как vulnerable (уязвимый, ослабленный).

Это первая из четырех ступеней на пути к вымиранию. И если ничего не менять, белорусский язык пройдет их быстро, предупреждает член управы Общества белорусской школы Винцук Вечерко.

В таком же состоянии из языков государствообразующих народов в Европе находится только ирландский, но в Ирландии, поясняет Вечерко, есть стратегия спасения языка, расширения его функционального использования, повышения престижа и международного статуса. Опрошенные DW эксперты сходятся во мнении, что ничего этого в Беларуси нет. А что есть?

В Беларуси нет ни одного белорусскоязычного вуза

Судить о том, сколько людей в Беларуси говорят по-белорусски, по опросам нельзя: их не проводят так, как, например, в Швейцарии, задавая по 10-12 вопросов, связанных с языком, указывает Винцук Вечерко. Законодательные рамки, по его мнению, вытесняют белорусский язык в маргинальную сферу.

Открытие белорусскоязычного детского сада или класса, продолжает Вечерко, зависит от доброй воли чиновника и в гораздо меньшей степени — от настойчивости родителей, в Беларуси до сих пор нет ни одного белорусскоязычного вуза. Увеличение на улицах городов количества билбордов на белорусском языке — орнаментально-декоративное обозначение этничности — и то, что за белорусскоязычными гражданами милиция перестала гоняться с дубинками, — максимум, на что согласны власти, полагает Вечерко.

В книжных магазинах можно найти иллюстрированные книги о БеларусиФото: DW/Elena Danejko

Количество часов белорусского языка в школах сопоставимо сейчас с русским, но преподают его так, что дети часто даже не распознают язык, когда к ним обращаются по-белорусски, констатирует эксперт. По его данным, в некоторых городах Беларуси, например, в стотысячном Молодечно, нет ни одной школы и ни одного класса с белорусским языком обучения.

Национальная идентичность как разменная монета

Сфера применения белорусского языка в стране, по выражению Винцука Вечерки, сведена на нет: на нем нельзя открыть банковскую карточку или заполнить квитанцию на оплату коммунальных услуг, любой чиновник может не ответить по-белорусски на белорусскоязычное обращение, мол, его статус с русским языком одинаков. А большинство белорусскоязычных рок-музыкантов — в черных списках, у них нет ни концертов, ни записей на радио и телевидении.

Но ставка властей в Минске на рерусификацию, которую продолжают продавать Кремлю как свидетельство лояльности взамен на преференции, потерпела поражение: новые белорусскоязычные инициативы появляются вопреки действиям властей, констатирует Вечерко.

Активисты молодежного крыла партии БНФ на встрече в рамках Недели белорусского языкаФото: DW/Elena Danejko

Директор закрытого властями Белорусского гуманитарного лицея Владимир Колос констатирует, что в стране по-прежнему меняют язык обучения с белорусского на русский, закрывают малочисленные белорусские школы, переводя детей в русскоязычные. Но ситуация, считает Колас, меняется: «Ощущается угроза повторения в Беларуси в той или иной форме украинских событий, и на этой волне власти пытаются защититься белорусской идентичностью, но используют это как разменную монету в торге с Москвой».

Языковая шизофрения

Двойственной позицию властей называет Вадим Можейко — автор раздела «культурная политика» очередного выпуска BISS-Trends — исследования Белорусского института стратегических исследований (BISS).

Мягкая белоруссизация, поясняет он, проявляется в противоречивых действиях чиновников: «Одной рукой власть что-то разрешает, другой — действует по принципу запрещать и не пущать, и это создает ощущение некоторой шизофрении государственной политики».

Альгерд БахаревичФото: cc-by-sa-3.0/Vodnik

Однако, по мнению писателя Альгерда Бахаревича, разговоры о «мягкой белорусизации»- попытка выдать желаемое за действительное: «Если бы власти чувствовали свою силу, то давно бы уже отменили белорусский язык как ненужный. Никакой осмысленной языковой политики в этом нет: языковая политика ориентирована на культуру. А единственный смысл культуры для государства — политическая пропаганда».

Взгляд писателя

Белорусский язык в восприятии властей Бахаревич сравнивает с портретом давно умершей бабушки, которую никто из ныне здравствующих родственников уже и не помнит: «Портрет и место занимает, и выкинуть жалко: вдруг пригодится, если придется распродавать антиквариат? Живой белорусский язык так же небезопасен для государства, как новая политическая партия с сильным лидером, поэтому за языком и стремятся сохранить образ бабушкиного портрета».

Белорусский язык для властей выполняет чисто декоративную функцию — и то, что он все еще жив, раздражает белорусское руководство, так как оттягивает его силы от борьбы за собственное выживание, подчеркивает Бахаревич.

«Про какую белорусизацию можно говорить, когда не существует белорусского кино, когда для языка определен строго ограниченный круг тем, на выход за границы которого есть негласный запрет. Когда белорусскую литературу целенаправленно выдавливают из публичного поля, когда языку навязывается статус искусственного, непригодного для использования в повседневной жизни живого человека. Когда даже вызвать такси по-белорусски бывает большой проблемой».

То, что называют «мягкой белорусизацией», всего лишь «ленивый сигнал государства» о том, что белорусский язык в ближайшее время уничтожать не будут — пусть портрет еще повисит, подвел итог писатель.

Смотрите также:

Почему Лукашенко больше не последний диктатор в Европе

To view this video please enable JavaScript, and consider upgrading to a web browser that supports HTML5 video

Написать в редакцию

Реклама

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме

Показать еще

Пропустить раздел Топ-тема

1 стр. из 3

Пропустить раздел Другие публикации DW

На главную страницу

К вопросу о государственных языках в современной Белоруссии — Игорь Потапов

Игорь Потапов, 28 февраля 2012, 23:44 — REGNUM Языковые проблемы как в Республике Беларусь, так и в остальных национальных государствах, образованных на месте бывших союзных республик, напрямую связаны с разрушением СССР. Многие мыслители видят корень проблем в разрушении исторически сложившейся Большой России, отметившей в 1862 году своё 1000-летие. За этой геополитической катастрофой неизбежно последовало разрушение всех институтов Большой России — государственных, социальных, экономических. Одним из таких институтов — скрепов Большой России являлся институт единого, общегосударставенного языка — русского.

Коллаж: ИА REGNUM

20 лет назад депутаты союзных республик, использовав национализм и русофобию для борьбы с «союзным центром» и захвата власти в республиках, встали на путь строительства национальных государств. С этого момента во всех республиках бывшего Союза начинается процесс законодательного вытеснения русского языка из официального документооборота с переходом на язык государственной нации. Это было общим правилом для руководства всех республик бывшего СССР, в том числе и в Республике Беларусь.

Во время «перестройки» в тогда ещё Белорусской Советской Социалистической Республике её Верховный совет на своей 14 сессии принимает 26 января 1990 г. (ещё почти за 2 года до уничтожения СССР) Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о языках в Белорусской ССР, статья 2 которого гласит: «В соответствии с Конституцией (Основным Законом) Белорусской ССР государственным языком Белорусской Советской Социалистической Республики является белорусский язык». В том же 1990 году депутатом Верховного Совета БССР становится русофоб Зенон Позняк, возглавив в ВС оппозиционную фракцию Белорусского народного фронта (БНФ), добившуюся смены государственной символики и реализации комплекса мероприятий, известных как «очередная волна белорусизации».

Через полгода после принятия парламентом БССР закона о языках, 27 июля 1990 года Верховный Совет БССР принимает Декларацию о государственном суверенитете. В статье 9 Декларации заявляется о «решении вопросов культурного и духовного развития белорусской нации», и о том, что «Республика Беларусь обеспечивает функционирование белорусского языка во всех сферах общественной жизни…». Декларация провозгласила и законодательно зафиксировала наличие независимого государства, с самобытной белорусской нацией с национальным белорусским языком. День принятия Декларации объявляется главным национальным праздником — Днём независимости.

Итак, свершилось: белорусская нация, порабощённая русской империей, как об этом говорится в Законе 86−90 о порабощённых нациях, принятом Сенатом США, наконец обрела независимость. Вот два абзаца из американского PUBLIC LAW 86−90 «Так как, начиная с 1918 года, империалистическая политика русского коммунизма привела к созданию обширной империи, которая представляет собою зловещую угрозу безопасности Соединённых Штатов и всех свободных народов мира… Так как империалистическая политика коммунистической России привела, путём прямой и косвенной агрессии, к порабощению и лишению национальной независимости Польши, Венгрии, Литвы, Украины, Чехословакии, Латвии, Эстонии, Белоруссии, Румынии, Восточной Германии, Болгарии, континентального Китая, Армении, Азербайджана, Грузии, Северной Кореи, Албании, Идель-Урала, Тибета, Казакии, Туркестана, Северного Вьетнама и других…» (1).

После уничтожения в 1991 году СССР наступает время, когда для русофобских публикаций в государственных СМИ Республики Беларусь уже нет преград. Чего стоит одна лишь статья депутата Верховного Совета РБ Зенона Позняка в «Народной газете», 15−17.01.1994 г. «О русском империализме и его опасности» (2). Но статьями национал-радикалы не ограничились и, будучи представленными во властных структурах, инициировали ряд мероприятий, вызвавших возмущение в белорусском обществе.

Неслучайно спустя много лет Позняк перебрался на жительство именно в США, потерпев в Белоруссии политическое поражение. На референдумах 1995 и 1996 годов белорусы проголосовали против той политики, которую навязывал обществу БНФ. Попытки сбалансировать гуманитарную политику в республике предпринял Александр Лукашенко, инициировавший оба этих референдума, выражая волю белорусов. Стоит напомнить эти уроки истории.

До бегства в США З. Позняка, 15 марта 1994 г. Верховный Совет Республики Беларусь 12 созыва под давлением русофобского меньшинства, ссылаясь «на многовековую историю развития белорусской государственности», принимает Конституцию Республики Беларусь со статьёй 17, в которой говорится, что «государственным языком Республики Беларусь является белорусский язык». При этом абсолютное большинство населения Белоруссии как говорило, так и продолжало говорить на русском языке.

10 июля 1994 года в стране прошёл второй тур президентских выборов, победу на которых одержал Александр Лукашенко, набрав 80,1% голосов и став первым президентом независимой Белоруссии. Президент инициирует два республиканских референдума в 1995 и 1996 гг. Одним из вопросов, выносимых на эти референдумы, стал вопрос о русском языке. На референдуме, проходившем 14 мая 1995 года, на вопрос «Согласны ли вы с приданием русскому языку равного статуса с белорусским?» 83,3% или 4 017 273 человек ответили — да, против проголосовали 12,7% или 613 516 человек.

Казалось бы, вопрос о придании государственного статуса русскому языку решён, можно вносить изменение в закон о языках, но для этого необходимо внести изменения в действующую Конституцию где записано, что государственным является только белорусский язык. Учитывая результаты референдума 1995 года, А.Г.Лукашенко на референдуме 1996 года предлагает в новой редакции Конституции Республики Беларусь внести изменения в статью 17 и записать её в следующем виде: «Статья 17. Государственными языками в Республике Беларусь являются белорусский и русский языки». Вот тут-то дерусификаторы и собирались дать генеральное сражение и по языку, и против президента, объявив ему импичмент.

Те, кто входил в Инициативные группы по поддержке президентского референдума, помнят в какой исключительно острой, конфронтационной политической обстановке проходила подготовка к проведению второго президентского референдума, с каким трудом удалось преодолеть сопротивление русофобов, их попытки внести двусмысленность в текст статьи Конституции о языках. Помню, как 20 октября 1996 года, выступая на первом Всебелорусском народном собрании, профессор Чердынцев обратился к президенту Лукашенко с предложением исключить всякую неопределённость и записать в Конституции РБ о равенстве двух государственных языков — русского и белорусского. И президент в своём заключительном слове, под аплодисменты всего зала Дворца спорта на Немиге, озвучивает именно ту формулировку конституционной статьи о зыках, которая и была вынесена на референдум.

На референдуме, проходившем 24 ноября 1996 года, за пункт «Принять Конституцию Республики Беларусь 1994 года с изменениями и дополнениями (новая редакция Конституции Республики Беларусь), предложенными президентом Республики Беларусь А. Г. Лукашенко» проголосовало 83,73% или 5 175 664 человек против 11,16% или 689 642.

Борцы с русским языком в Белоруссии терпят сокрушительное поражение, но не сдаются. Борьба была продолжена при внесении изменений в действующий с 1990 года Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о языках в Белорусской ССР. Изменения были внесены, закон принят и в статье 2 обновлённого закона «О языках в Республике Беларусь» теперь сказано, что «В соответствии с Конституцией Республики Беларусь государственными языками Республики Беларусь являются белорусский и русский языки. Республика Беларусь обеспечивает всестороннее развитие и функционирование белорусского и русского языков во всех сферах общественной жизни».

Казалось бы, всё: вопрос закрыт и дальнейшее противодействие равноправию русского и белорусского языка в республике будет являться нарушением данного закона, о чём и предупреждает возможных нарушителей статья 6: «Всякие привилегии либо ограничения прав личности по языковым признакам недопустимы. Публичное оскорбление, порочение государственных и других национальных языков, создание препятствий и ограничений в пользовании ими, проповедь вражды на языковой почве влекут установленную законом ответственность».

Но есть в действующем законе «мелочи», которые позволяют предоставлять тому или иному языку привилегии, при этом формально не нарушая закона. Что это, несовершенство закона, упущения, допущенные при его принятии, или это те самые моменты, которые и позволяют, например, заместителю министра культуры Тадеушу Стружецкому заявить, что вся законодательная и нормативная база в сфере культуры разработана и принята на белорусском языке, что Минкультуры стимулирует преобладание белорусского языка во внешнем оформлении, что учреждение культуры должно быть обозначено на белорусском языке (3)?

Приведём несколько примеров из действующего закона о языках.

«Глава 5. ЯЗЫК НАЗВАНИЙ

Статья 31. Язык названий государственных органов, органов местного управления и самоуправления, предприятий, учреждений, организаций и общественных объединений

Официальные названия государственных органов, органов местного управления и самоуправления, предприятий, учреждений, организаций и общественных объединений даются на белорусском и (или) русском языках. При необходимости эти наименования могут даваться в переводе на другой язык.

Статья 32. Язык топонимов и картографических изданий

В Республике Беларусь топонимы (названия населенных пунктов, административно-территориальных единиц, улиц, площадей, рек и т.д.) даются на белорусском или русском языке.

Названия географических объектов, находящихся за пределами Республики Беларусь, даются на белорусском или русском языке в соответствии с традицией, а новые — в транскрипции с языка оригинала. Картографические издания, предназначенные для пользования в Республике Беларусь, готовятся и печатаются на белорусском или русском языке».

Обратите внимание на выражение «даются на белорусском и (или) русском языках», «готовятся и печатаются на белорусском или русском языке». Применение в законе союза «или» вместо «и», наравне с «и» дают возможность министерству культуры РБ, форально не нарушая закон, вести делопроизводство только на белорусском языке, стимулировать преобладание белорусского языка во внешнем оформлении (вывески и т. д.).

Поэтому для закрепления равноправия языков необходимо ещё раз вернуться к закону о языках и внести в него поправки, устраняющие имеющуюся двусмысленность, исключить в выражениях «даются на белорусском и (или) русском языках», «готовятся и печатаются на белорусском или русском языке» союз «или», оставив только союз «и». Принятие такого решения является прерогативой политической власти республики, и до его принятия вопрос о языках всё ещё будет оставаться политическим вопросом в Республике Беларусь.

Несколько слов о «языке белорусской нации» — такой термин стал всё чаще употребляться белорусскими чиновниками в публичных выступлениях. Например, заместитель Уполномоченного по делам религий и национальностей РБ Владимир Ламеко считает, что белорусам необходимо обращать особое внимание на развитие и употребление родного языка, чтобы избежать его смешения с русским языком (4).

Итак, по мнению Ламеко, русский язык для белорусов неродной. Но с этим его заявлением не согласен президент Белоруссии Александр Лукашенко, и он об этом публично заявил 23 декабря прошлого года на пресс-конференции для представителей белорусских и зарубежных СМИ (5).

«Мы на референдуме определились, что у нас два государственных языка — белорусский и русский. И если ставится вопрос, что русский язык — это чужой, неродной нам, я не согласен. Это тоже наш родной язык, который мы никому не должны отдавать. Мы вложили в него свою душу», — сказал тогда Лукашенко. Он отметил также: «Это достояние белорусов, что у нас есть два мощнейших языка. Ну кто станет спорить с тем, что в силу определенных причин русский язык для нас стал настолько значимым, что мы жить без него не можем? Хотите упрекнуть меня в том, что я мало делаю для белорусского языка? Для возрождения национальной культуры, сохранения белорусскости в нашей стране сделано многое. Но все это должно проходить тихо, спокойно, потому что, если президент начнет бурлить, кричать, шуметь, играть на языковых проблемах, мы опять растревожим общественность».

Так какой же язык родной для представителей белорусской нации? Кто же прав — Александр Лукашенко или Владимир Ламеко с Тадеушем Стружецким? Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо ответить на вопрос о формировании белорусской нации. Ответить на вопрос, который, несомненно, являясь вопросом политическим, всё ещё остаётся предметом научных споров, остаётся той задачей, на решение которой должны быть направлены научные исследования. Именно эту задачу, поставленную перед гуманитарной наукой, решает идейное направление, известное как западнорусизм.

Как об этом пишет минский историк Александр Бендин (6), «в отличие от идеологии белорусского этнического национализма, которая носит искусственный, квазитрадиционный характер, западнорусизм в Белоруссии — это явление органическое, естественное. Он вырос из исторической традиции православия, которое на протяжении столетий формировало основы русского самосознания белорусов. Теперь, как и прежде, западнорусизм отстаивает идеи общерусского единства, утверждает право белорусов думать и говорить на русском языке, видеть в национальной культуре историческое русское начало и содержание. Западнорусизм — это историческая и ментальная легитимность органической сопричастности белорусов к Русскому миру. Западнорусизм уважает белорусский язык и белорусскую культуру, но отвергает белорусский национализм, этнический и бюрократический».

Александр Лукашенко не случайно инициировал референдум 1995 года и последовательно боролся с проявлениями экстремизма национал-радикалов. Результаты референдумов зафиксированы в Конституции, но некоторые чиновники своими действиями и заявлениями дают основания для тревог общественности, о которых предупреждал президент.

Источники

1. Документ. Закон США о порабощённых народах (Public Law 86−90) www.liveinternet.ru/users/2490637/post107691608/

2. Позняк З. «О русском империализме и его опасности» // «Народная газета», 15−17.01.1994г. knihi.com/Zianon_Pazniak/O_russkom_impierializmie_i_jeho_opasnosti-ru.html

3. Минкультуры Белоруссии: «Беларуская мова» станет обязательным атрибутом повседневной жизни regnum.by/news/1500433.html

4. Ламеко: язык — наиважнейший элемент национальной культуры www.belta.by/ru/all_news/culture/Lameko-jazyk

naivazhnejshij-element-natsionalnoj-kultury_i_589 465. html

5. Белорусский и русский языки в равной степени близки белорусскому народу — Лукашенко www.belta.by/ru/all_news/president/Belorusskij-i-russkij-jazyki-v-ravnoj-stepeni-blizki-belorusskomu-narodu

Lukashenko_i_584 907.html

6. Александр Бендин: Западнорусизм как идейная основа белорусско-российской интеграции www.belarus.regnum.ru/news/1495419.html

Язык снова находит своих людей — SIL LEAD

/ Джош Барки

(Даша, иностранная студентка из Беларуси, учится в Лютеровском колледже)

Если вы встретите на улице белоруса и спросите его родной язык, то большинство, скорее всего, скажет вам, что это русский. Как гордый иностранный студент из Беларуси, я всегда делаю глубокий вдох и готовлю своих собеседников к мини-уроку истории об очень интересной динамике билингвальной жизни в Беларуси.

Беларусь, как не имеющая выхода к морю страна в Восточной Европе, имеет два национальных языка: русский и белорусский. Белорусский или «беларусская мова» — восточнославянский язык, имеющий много общего с украинским и русским. Большинство белорусов умеют читать, говорить и писать по-белорусски, но не выбирают его в качестве языка повседневной жизни. Но почему?

Красивое белорусское село. Источник.

Первая причина «непопулярности» белорусского языка кроется в исторической дискриминации языка в рамках «русификации» Беларуси. Русификация представляла собой комплекс мероприятий, направленных на распространение и популяризацию русского языка и культуры во многих странах, в том числе и на территории Беларуси. Эта форма культурной ассимиляции была инициирована Российской империей в 1860-х годах. Он был направлен на то, чтобы стереть самобытную культурную идентичность из сознания белорусов. «Русификация» продолжалась в течение 1940-х годов, когда Сталин был избран на пост председателя правительства. Многие представители белорусской интеллигенции были репрессированы или даже расстреляны за то, что говорили на белорусском языке. Говорить по-белорусски ассоциировалось с национализмом. Многие школы, где основным языком обучения был белорусский, были вынуждены закрыться. Количество белорусских журналов и газет неуклонно уменьшалось.

Точно так же в 1960-е годы Коммунистическая партия стремилась нормализовать русский язык во многих других советских республиках, искоренив присутствие других языков в обществе и образовании. Коммунистическая партия считала, что «чем раньше мы все заговорим по-русски, тем быстрее построим коммунизм». Таким образом, в советской действительности белорусскому не было места для развития, и язык ушел в подполье.

После обретения Беларусью независимости правительство объявило в стране два официальных языка — белорусский и русский. Но ни одно учреждение никогда не популяризировало белорусский язык, и русский язык оставался лингвистически доминирующим. У нас в Беларуси тоже есть «трасянка» — то, что белорусы называют смесью белорусского и русского вместе. Одни считают, что явления языкового слияния — это всего лишь естественный процесс развития, другие же утверждают, что это неприятный результат плохого воспитания.

Еще одна причина, по которой люди регулярно используют русский язык, заключается в том, что это дает им языковое преимущество в большинстве постсоветских стран. В путешествии их поймут везде, от Средней Азии до Прибалтики, и они легко смогут поступить в хорошие региональные университеты, которые предлагают свои программы на русском языке.

Не может Беларусь конкурировать с российским медиапространством. Растущая индустрия русскоязычных развлечений, новостных каналов и программ предлагает опыт связи с героями и историями популярной культуры, чего пока не может предложить белорусский язык. Тем не менее, в Беларуси есть быстрорастущая музыкальная индустрия с растущим числом поклонников и богатым литературным наследием. Такие авторы, как Янка Купала, Якуб Колас, Максим Богданович, Василь Букай и многие другие, внесли существенный вклад в язык, который у нас есть сегодня; и являются частью обязательного чтения в школе. Есть еще много современных писателей, завоевавших популярность среди молодежи: Светлана Алексеевич (нобелевский лауреат), Виктор Мартинович, Лявон Вольский и многие другие.

Столица Беларуси город Минск — родной город автора. Источник.

Обучение школьников осуществляется на русском или белорусском языках. В моей школе все предметы были на русском языке. Но белорусский язык и литературу я изучал как обязательные предметы. В детстве я, помню, задавался вопросом, почему мы должны тратить столько времени на изучение белорусского языка, если у нас есть русский язык? Я думал, что наш белорусский язык в будущем не пригодится.

Несмотря на все эти факторы, я бы сказал, что многие молодые белорусы требуют культурного и языкового самоопределения. Я наблюдаю рост популярности курсов белорусского языка и появление белорусской рекламы. Также произошел переход на белорусский как доминирующий язык многих общественных организаций и предприятий и искреннее желание говорить на нем друг с другом.

Поскольку мне уже исполнилось двадцать, это дало мне возможность задуматься о роли белоруса в моей жизни. Могу читать книги белорусских авторов на языке оригинала. Я могу подключиться к культурным артефактам через язык. Я могу слушать белорусскую музыку. Я могу говорить на этом языке с другими белорусами, имея особую связь со страной, землей и обрядами. Белорусский язык — это мое безопасное пространство, куда я убегаю от делового мира, когда мне нужно. Идея сохранения языкового разнообразия, уникальных культурных особенностей и желание поделиться своей культурой с миром пришли ко мне, когда я начал получать степень международного бакалавриата в United World College Maastricht в окружении студентов со всего мира. Эта мультикультурная среда вдохновила меня на то, чтобы принять свою собственную культуру и язык. Я продолжаю делиться своим уникальным культурным опытом с моим нынешним студенческим сообществом. И я очень рад сделать это вместе с командой SIL LEAD.

*Даша недавно была представлена ​​на этом сайте. Вы можете прочитать больше о ее истории ЗДЕСЬ .

ЯЗЫКОВЫЕ КУРСЫ В БЕЛАРУСИ – ОБУЧЕНИЕ В БЕЛАРУСИ

Мы приветствуем иностранных студентов, желающих пройти языковые курсы в Беларуси в государственных университетах и ​​колледжах.

ЯЗЫК?

Всякий раз, когда мы хотим что-то сказать кому-либо, мы используем источник, который называется языком.

В мире много языков и обычно не все люди знают все языки.

В каждой стране есть свой язык общения между двумя людьми, и это самый важный фактор общения.

Например, если вы путешествуете в другую страну, где говорят на другом языке, вы не чувствуете себя комфортно, поэтому очень важно выучить язык страны, в которой вы собираетесь учиться, работать или жить.

Обычно выучить язык не так просто, потому что есть много факторов, но если вы собираетесь выучить другой язык, то нет проблем, но это занимает некоторое время, и после изучения языка новой страны вы чувствуете себя очень комфортно в новое общество, независимо от того, с какой целью вы там живете.

ЯЗЫК В БЕЛАРУСИ

Как вы знаете, несколько лет назад Беларусь была частью Российской Федерации, поэтому в Беларуси хорошо говорят на русском языке.

Так что, если вы собираетесь жить в Беларуси с какой-либо целью, вам следует выучить их язык, чтобы чувствовать себя комфортно в белорусском обществе.

Как только вы выучите русский язык, в Беларуси у вас не будет проблем с общением с жителями Беларуси.

Даже в Беларуси очень много иностранцев из других стран, которые не знают вашего языка, поэтому все общаются на русском языке.

Итак, теперь вы знаете, что язык является источником, только вы должны сначала выучить его, если есть возможность передвигаться по Беларуси.

Этот русский язык, на котором говорят в Беларуси, предназначен не только для Беларуси, но и для многих других стран, таких как Украина, Эстония, Латвия, Литва, Россия, Молдова, Азербайджан, Армения, Грузия и некоторые другие.

Даже если вы знаете русский язык, вы найдете людей по всему миру в любой стране, говорящих на русском языке.

КУРС РУССКОГО ЯЗЫКА В БЕЛАРУСИ

Вы можете учить русский язык где угодно и в любой стране, а может быть и в своей стране, но разница в том, что вы не можете применить его на практике.

Но если вы начинаете учить русский язык в Беларуси, то огромный плюс в том, что вы всегда будете использовать этот язык при перемещении в обществе.

Курсы русского языка преподаются во многих университетах и ​​колледжах Беларуси.

Некоторые изучают этот язык, потому что приехали на учебу в Беларусь и после этого языкового курса поступают на программы обучения в университетах.

Если вы просто хотите выучить русский язык, у нас также есть 10-месячный курс в колледжах Беларуси.

Прием на языковые курсы обычно продолжается в течение всего года, и для набора на 2022–2023 годы нет крайнего срока.

У нас есть лучший вариант для абитуриентов. Вы можете выбрать один из языковых курсов следующего уровня в соответствии с вашим бюджетом.

ИНОСТРАННЫЕ СТУДЕНТЫ, ИЗУЧАЮЩИЕ ЯЗЫКОВЫЕ КУРСЫ В БЕЛАРУСИ

Афганские иностранные студенты каждый год приезжают в Беларусь и присоединяются к языковым курсам, потому что большинство из них не так хорошо владеет английским языком, поэтому они предпочитают изучать желаемые курсы с русским языком обучения в Беларуси после завершения их 10-месячный языковой курс в одном из государственных университетов или колледжей.

Многие иностранные студенты из Бахрейна приезжают в Беларусь, и некоторые из этих иностранных студентов из Бахрейна не очень хорошо говорят по-английски, поэтому они сначала поступают в Беларусь на курс русского языка, а затем начинают изучать свою программу обучения на русском языке.

Камбоджийские студенты также проходят в Беларуси курсы русского языка в одном из государственных университетов или государственных колледжей.

Из Кипра в Беларусь также приезжают представители разных национальностей для обучения на курсах повышения квалификации, и среди них всегда есть иностранные студенты, которые проживают на Кипре, но принадлежат к франко- или арабоязычному миру, поэтому они поступают на первый курс русского языка.

Индийские студенты, как правило, хорошо владеют английским языком, но немногие из них и в Беларуси поступают на курсы русского языка в одном из государственных колледжей или университетов.

Индонезийские студенты также входят в число тех, кто любит изучать русский язык в первый год в Беларуси, прежде чем начать обучение.

Иранские иностранные студенты, как правило, плохо владеют английским языком, поэтому в первый год они изучают русский язык, а затем начинают изучать медицинские или инженерные курсы с преподаванием на русском языке.

Граждане Ирака всегда проходят в Беларуси 10-месячный курс русского языка, а затем изучают медицинские или инженерные курсы с преподаванием на русском языке.

Граждане Израиля также любят учиться первый год в Беларуси на курсах русского языка, а затем изучать курсы на получение степени на русском языке.

Иностранные студенты из Иордании обычно хорошо владеют арабским языком, поэтому в первый год они изучают курс русского языка в Беларуси для дальнейшего образования.

Из Кувейта также ежегодно поступают на курсы русского языка в государственные колледжи и университеты Беларуси представители разных национальностей.

Ливанские студенты хорошо владеют арабским и французским языками, поэтому впервые в Беларуси эти иностранные ливанские студенты присоединяются к курсу русского языка в государственных колледжах.

Граждане Мальдивских островов хорошо владеют английским языком, но некоторые иностранные студенты с Мальдивских островов также проходят первый год обучения в Беларуси на курсах русского языка.

Непальские студенты также присоединяются к первому курсу русского языка в Беларуси, даже если они хорошо владеют английским языком.

Северокорейских студентов каждый год в Беларуси поступают на факультеты русского языка для изучения русского языка.

Жители Омана хорошо владеют арабским языком, поэтому в первый год в Беларуси они поступают на курсы русского языка, а затем начинают изучать медицинские или инженерные курсы в государственных университетах.

Из Палестины большое количество иностранных студентов поступают в Беларусь на факультет русского языка и проходят 10-месячный курс русского языка для дальнейшего получения высшего образования с обучением на русском языке.

Из Катара в Беларусь также ежегодно приезжают представители разных национальностей, которые поступают на факультеты русского языка в государственных университетах.

В Саудовской Аравии проживают представители разных национальностей, поэтому каждый год оттуда в Беларусь приезжает много иностранных студентов, которые учатся на факультетах русского языка при государственных колледжах и университетах.

Иностранные студенты из Южной Кореи также приезжают в Беларусь и изучают свои программы на получение степени на русском языке после завершения 10-месячного курса русского языка.

Сирийские студенты хорошо владеют арабским языком, поэтому в Беларуси они всегда предпочитают русский язык для обучения и на первый год поступают на факультет русского языка.

Из Таиланда мало иностранных студентов поступают в Беларусь на факультеты русского языка.

Турецкие студенты в Беларуси каждый год поступают на курсы русского языка, и их всегда много на факультетах русского языка.

Объединенные Арабские Эмираты являются центром иностранных национальностей, и они живут там. Многие иностранные студенты из Объединенных Арабских Эмиратов приезжают в Беларусь для изучения курса русского языка в государственных университетах.

В настоящее время в Беларусь приезжает очень мало иностранных студентов из Йемена, которые поступают на факультеты русского языка.

В Алжире французский и арабский языки являются основным широко распространенным языком, поэтому алжирские иностранные студенты всегда в Беларуси на первом курсе изучают курс русского языка в течение 10 месяцев в одном из государственных университетов.

Ангольские студенты редко приезжают в Беларусь для получения высшего образования, и эти иностранные ангольские студенты, которые приезжают в Беларусь, проходят курс русского языка в первый год перед тем, как начать свои настоящие программы на получение степени, поскольку в Анголе говорят на португальском языке.

Иностранные студенты из Бенина также в Беларуси первый год изучают курс русского языка, так как в Бенине официальным языком является французский.

Иностранные студенты из Ботсваны, как правило, хорошо владеют английским языком, но немногие граждане Ботсваны также любят первый год учиться в Беларуси на курсах русского языка.

Камерунские иностранные студенты каждый год приезжают в Беларусь для изучения курса русского языка, и большинство этих камерунских иностранных студентов приезжают из франкоговорящего региона Камеруна.

Граждане Комор также предпочитают первый год обучения в Беларуси на курсах русского языка.

Конголезские иностранные студенты каждый год в большом количестве приезжают в Беларусь и изучают русский язык в одном из государственных университетов, прежде чем поступить на курсы повышения квалификации.

Иностранные студенты из Кот-д’Ивуара также с удовольствием посещают первый курс русского языка в Беларуси, так как в Кот-д’Ивуаре официальным языком является французский.

Иностранные студенты из Египта обычно хорошо владеют арабским языком, поэтому эти египетские студенты в Беларуси также поступают на факультет русского языка на первый год.

Эритрейские иностранные студенты редко приезжают в Беларусь, но они всегда первый год в Беларуси изучают курс русского языка.

Иностранные студенты из Свазиленда хорошо владеют английским языком, но даже в их случае мало кто из граждан Свазиленда предпочитает первый год в Беларуси изучать русский язык.

Иностранные студенты из Эфиопии в настоящее время приезжают в Беларусь в небольшом количестве, но им также нравится присоединяться к курсу русского языка на первом курсе, и Беларусь тепло приветствует их в государственных университетах Китса.

В Габоне официальным языком является французский язык, поэтому иностранные студенты из Габона, которые приезжают в Беларусь, сначала изучают курс русского языка, а затем начинают изучать желаемые курсы.

Гамбийские иностранные студенты блестяще владеют английским языком, но обычно они предпочитают изучать русский язык в течение первого года в Беларуси.

Иностранные студенты из Ганы каждый год приезжают в Беларусь в огромном количестве, и большинство из них изучают свои курсы на английском языке, так как в Гане официальным языком является английский, но всегда есть несколько иностранных студентов из Ганы, которым нравится изучать курс русского языка для первый год в Беларуси в государственных вузах.

Французский язык является официальным языком в Гвинее, и гвинейские иностранные студенты изучают курсы для получения степени после изучения 10-месячного курса русского языка, и Беларусь тепло принимает их в своих учебных заведениях.

В Кении широко говорят и понимают английский язык, но иностранные кенийские студенты также в Беларуси изучают курс русского языка в течение первого года.

Либерийские иностранные студенты всегда любят изучать русский язык в течение первых 10 месяцев. В Беларуси даже эти либерийские студенты обычно хорошо говорят по-английски.

Ливийские студенты, которые приезжают в Беларусь для получения высшего образования, также в первый год проходят 10-месячный курс русского языка.

Иностранные марокканские студенты, как правило, хорошо владеют французским и арабским языками, поэтому они приезжают в Беларусь каждый год и в первый год посещают курсы русского языка.

В Намибии английский является официальным языком, но иностранные студенты из Намибии приезжают в Беларусь и на первом курсе проходят курс русского языка.

Нигерийские иностранные студенты всегда в огромном количестве приезжают в Беларусь для получения высшего образования, и эти нигерийские студенты блестяще владеют английским языком, так как в Нигерии английский является официальным языком, но даже в их случае нигерийские студенты иногда любят сначала изучать курс русского языка год.

Руандийские иностранные студенты, как правило, хорошо владеют французским и английским языками, и по прибытии в Беларусь эти руандийские иностранные студенты в течение первого года обучения проходят курс русского языка.

Сенегальские иностранные студенты всегда приезжают в Беларусь в очень небольшом количестве, а так как в Сенегале официальным языком является французский, то первый год они изучают курс русского языка, а затем начинают свою настоящую программу обучения.

Иностранные студенты из Сьерра-Леоне, как правило, хорошо владеют английским языком, но по прибытии в Беларусь эти национальные студенты из Сьерра-Леоне проходят курс русского языка в течение первого года.

Английский язык является официальным языком в Южной Африке, и из Южной Африки многие иностранные студенты приезжают в Беларусь и проходят первый год обучения русскому языку в одном из государственных университетов.

Суданские студенты обычно хорошо владеют арабским языком, поэтому в Беларуси они начинают свое высшее образование с 10-месячного курса русского языка.

Иностранные студенты из Танзании также приезжают в Беларусь для изучения курса русского языка.

Тоголезские иностранные студенты начали приезжать в Беларусь, и они также начинают с курса русского языка свое высшее образование.

Тунисские иностранные студенты, как правило, хорошо владеют арабским и французским языками, поэтому они и в Беларуси начинают свое образование с 10-месячного курса русского языка.

Иностранные студенты из Уганды редко приезжают учиться в Беларусь, но те иностранные студенты из Уганды, которые выбирают Беларусь для получения высшего образования, начинают обучение с 10-месячного курса русского языка.

Иностранные студенты из Замбии любят бывать в Беларуси для получения высшего образования, и даже они прекрасно владеют английским языком, они выбирают начать обучение с курса русского языка.

Зимбабвийские иностранные студенты приезжают в Беларусь и начинают обучение с курса русского языка.

В Австрии живут разные иностранные общины, и они часто отправляют своих детей в Беларусь для получения высшего образования, и они первый год в Беларуси идут на курсы русского языка.

Из Бельгии в Беларусь также приезжают иностранные студенты и проходят языковой курс в государственных колледжах.

В Беларуси также мало иностранных студентов, постоянно изучающих русский язык, и они приезжают из Дании.

Очень редко из Финляндии в Беларусь приезжают русскоязычные студенты.

Иностранные студенты из Франции иногда присоединяются к курсам русского языка в Беларуси, и они обычно принадлежат к франко- и арабоязычным общинам, проживающим во Франции.

Германия полна иностранных общин, и оттуда также каждый год несколько студентов приезжают в Беларусь, чтобы поступить на курсы русского языка.

Очень редко иностранные студенты из Греции поступают в Беларусь на курсы русского языка.

Из Исландии в Беларусь редко приезжают русскоязычные иностранные студенты.

Ирландия является центром франко- и арабоязычных сообществ, и из Ирландии в Беларусь часто приезжают русскоязычные иностранные студенты.

Русскоязычные иностранные студенты также иногда приезжают в Беларусь из Италии.

Из Голландии также иногда приезжают в Беларусь иностранные студенты для изучения курса русского языка.

Норвегия также входит в число тех скандинавских стран, откуда редко приезжают в Беларусь иностранные студенты для изучения русского языка.

Из Португалии в Беларусь иногда приезжают русскоязычные студенты.

В Испании полно иностранных сообществ, и они часто отправляют своих детей для получения высшего образования в Беларусь и в основном поступают на языковые курсы на первый год.

Из Швеции редко приезжают русскоязычные студенты в Беларусь для обучения в государственных вузах.

Очень-очень редко иностранные студенты приезжают в Беларусь из Швейцарии на курсы русского языка.

В основном иностранные студенты приезжают из Соединенного Королевства на различные медицинские и инженерные курсы для своего высшего образования и изучают первый год курс русского языка, потому что в Соединенном Королевстве проживает самое большое иностранное сообщество.

ЯЗЫКОВЫЕ КУРСЫ (КОЛЛЕДЖ)

Продолжительность: 10 месяцев

Средство обучения: с английского на русский $

Полная стоимость первого года обучения: 3800 $

ИЛИ

ЯЗЫКОВЫЙ КУРС (УНИВЕРСИТЕТСКИЙ)

Продолжительность: 10 месяцев от русского до английского языка

9:0000009

Плата за обучение: 2390$

Годовая плата за проживание: 600$

Медицинский осмотр, транспорт, регистрационный взнос, перевод и посреднические услуги: 1550$

Пакет обучения за первый год: 4540$

Итак, если вы готовы учить русский язык в Беларуси, чем напишите нам сегодня для ускоренного процесса приема на набор 2021-2022 гг. Мы гарантируем вам быстрое оформление приема в течение года.

ВОПРОСЫ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ СПРАШИВАЮТ О КУРСАХ ЯЗЫКА В БЕЛАРУСИ

1:Как подать заявление о приеме на факультет русского языка?

Вы можете отправить электронное письмо в приемную комиссию, и вам быстро ответят со всеми требованиями для поступления.

Вы также можете связаться по whats app/viber с одним из членов приемной комиссии.

Вы можете заполнить ЗАЯВКУ ОНЛАЙН и отправить в приемную комиссию.

ЗАЯВКА ОНЛАЙН ФОРМА

2:Кому нужно изучать русский язык?

Любой иностранный студент может записаться на курсы русского языка в вузы и колледжи Беларуси для изучения русского языка.

Иностранные студенты из арабо- и франкоязычных стран изучают курсы общей медицины, стоматологии, фармацевтики, сестринского дела и инженерии на русском языке, поэтому эти студенты обычно принимаются на факультет русского языка до начала обучения по программе обучения.

Иностранные студенты, хорошо владеющие английским языком, не обязаны зачисляться на первый курс на факультет русского языка, если выбранный ими курс преподается в англоязычной среде обучения в Беларуси.

3:Какая квалификация требуется для обучения на факультетах русского языка в Беларуси?

Вы должны иметь при себе аттестат о среднем образовании, если хотите поступить на факультет русского языка.

Например, нигерийские студенты блестяще владеют английским языком, так как в Нигерии английский язык является официальным, но иногда эти нигерийские студенты выбирают курс в Беларуси, который не преподается на английском языке, поэтому в таких случаях эти нигерийские студенты первый год учатся на подготовительном факультете. для русского языка, а затем начать свои программы на получение степени.

Ганские учащиеся также блестяще владеют английским языком, но к ганским учащимся применяются те же условия, что и к нигерийским учащимся, и этим ганским учащимся также необходимо иметь при себе аттестат о среднем образовании для поступления в Беларусь.

Камерунские студенты обычно владеют французским и английским языками, и это зависит от региона Камеруна, поэтому те камерунские студенты, которые приезжают из франкоязычного региона, обычно предпочитают изучать курсы на русском языке после курса русского языка.

Студенты из Замбии также очень хорошо знают английский язык, но в случае, если какой-либо студент из Замбии выберет курс, который не преподается на английском языке, сначала пройдите обучение на факультете русского языка, а затем присоединитесь к своей программе получения степени на русском языке.

Индийские и пакистанские учащиеся хорошо знают английский язык, но к индийским и пакистанским учащимся применяются те же условия.

Индийские и пакистанские студенты должны иметь 12-летний образовательный сертификат для поступления.

4:Как отправить документы на курс русского языка?

Вы можете отсканировать документы, отправленные по электронной почте сотрудникам приемной комиссии, для оценки соответствия критериям приема.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *