Песни на французском языке для детей
Французский язык богат детскими песнями-играми как никакой другой. Поэтому научиться понимать французский язык и говорить на французском языке не составит для вашего ребенка проблемы – это веселое и увлекательное занятие! Мы предлагаем слова французских песен для детей – это песни на французском языке о животных, о дожде, снеге и ветре и смешные песни, перевод которых поставит вас в тупик!
А мы сможем научить вашего ребенка всем этим песням в нашем Французском детском клубе в центре Москвы!
Читать далее…
La Tortue — Черепаха
La Tortue
Jamais on a vu,
Jamais on ne verra
La famille Tortue courir après les Rats.
La maman Tortue et le papa Tortue,
Et les enfants Tortue
Iront toujours au pas.
Черепаха
Мы никогда не видели,
Мы никогда не увидим
Семью Черепах, преследующую Крыс.
Мама-Черепаха и Папа-Черепаха,
И дети-черепахи
Всегда идут нога в ногу.
Les vêtements — Одежда
Les vêtements
Une chemise, un pantalon,
Des chaussures et un manteau.
Un pull, un chemisier,
Des tennis et un chapeau.
Il y a des vêtements pour les filles!
Pour les filles, pour les filles, pour les filles!
Il y a des vêtements pour les garçons!
Les garçons, les garçons, les garçons!
Tout le monde porte un pantalon!
Pantalon, pantalon, pantalon!
Les filles aussi bien que les garçons!
Одежда
Рубашка, брюки,
Обувь и пальто.
Свитер, блузка,
Кроссовки и шляпа.
Есть одежда для девочек!
Для девочек, для девочек, для девочек!
Есть одежда для мальчиков!
Мальчики, мальчики, мальчики!
Все носят штаны!
Штаны, штаны, штаны!
Девочки так же, как и мальчики!
Qui a peur du loup? — Кто боится волка?
youtube.com/embed/iY9eokQLMVY?rel=0&controls=0″ frameborder=»0″>Qui a peur du loup?
Qui a peur, qui a peur, qui a peur du loup ?
C’est pas moi, c’est pas moi,
C’est peut-être vous!
Qui a peur, qui a peur, qui a peur du loup?
C’est pas moi, c’est pas moi,
C’est peut-être vous!
Je l’ai vu courir dans les bois,
Gueule ouverte et les dents comme-ca!
Je l’ai vu courir dans les bois,
Cherchant une proie!
Кто боится волка?
Кто боится, кто боится, кто боится волка?
Это не я, это не я,
Это может быть вы!
Кто боится, кто боится, кто боится волка?
Это не я, это не я,
Это может быть вы!
Я видел, как он бегал в лесу,
С открытым ртом и зубами вот так!
Я видел, как он бегал в лесу,
Ища добычу!
Toute la famille se réveille — Вся семья просыпается
Toute la famille se réveille
Toute la famille se réveille,
Ouvrez, ouvrez les volets!
Toute la famille se réveille,
La journée peut commencer!
Papa fait sa gymnastique,
Un, deux, trois, quatre!
Maman met de la musique,
Les enfants attrapent le chat!
Toute la famille se réveille,
Ouvrez, ouvrez les volets!
Toute la famille se réveille,
La journée peut commencer!
Grand-père démarre la voiture,
Un, deux, trois, quatre!
Grand-mère fait de la confiture,
Les enfants attrapent le chat!
Toute la famille se réveille,
Ouvrez, ouvrez les volets!
Toute la famille se réveille,
La journée peut commencer!
Вся семья просыпается
Вся семья просыпается,
Откройте, откройте ставни!
Вся семья просыпается,
День может начинаться!
Папа делает зарядку,
Раз, два, три, четыре!
Мама ставит музыку,
Дети ловят кошку!
Вся семья просыпается,
Откройте, откройте ставни!
Вся семья просыпается,
День может начинаться!
Дед заводит машину,
Раз, два, три, четыре!
Бабушка делает варенье,
Дети ловят кошку!
Вся семья просыпается,
Откройте, откройте ставни!
Вся семья просыпается,
День может начинаться!
J’aime les fruits — Я люблю фрукты
youtube.com/embed/nJ03KjwiIVM?rel=0&controls=0″ frameborder=»0″>J’aime les fruits
J’aime les fruits!
J’aime les bananes,
J’aime les fruits!
Et les pommes aussi!
J’aime les fruits!
J’aime les oranges,
J’aime les fruits!
Et les poires aussi!
J’aime les bananes, les jolies bananes.
Et j’aime les pommes, et les pommes aussi!
J’aime les oranges, les jolies oranges
Et j’aime les pommes, et les pommes aussi!
J’aime les fruits!
J’aime les ananas,
J’aime les fruits!
Et les pêches aussi!
J’aime les fruits!
J’aime les cerises ,
J’aime les fruits!
Et les fraises aussi !
J’aime les ananas, les jolis ananas,
Et j’aime les pêches, et les pêches aussi!
J’aime les cerises, les jolies cerises,
Et j’aime les fraises, et les fraises aussi!
Я люблю фрукты
Я люблю фрукты!
Я люблю бананы,
Я люблю фрукты!
И яблоки тоже!
Я люблю фрукты!
Я люблю апельсины,
Я люблю фрукты!
И груши тоже!
Я люблю бананы, красивые бананы.
И я люблю яблоки, и яблоки тоже!
Я люблю апельсины, красивые апельсины
И я люблю яблоки, и яблоки тоже!
Я люблю фрукты!
Я люблю ананасы,
Я люблю фрукты!
И персики тоже!
Я люблю фрукты!
Я люблю вишню,
Я люблю фрукты!
И клубнику тоже!
Я люблю ананасы, красивый ананасы,
И я люблю персики, и персики тоже!
Я люблю вишню, красивую вишню,
И я люблю клубнику и клубнику тоже!
Le roi, sa femme et le petit prince — Король, его жена и маленький принц
Le roi, sa femme et le petit prince
Lundi matin,
Le roi, sa femme et le petit prince
Sont venus chez moi
Pour me serrer la pince.
Mais comme j’étais parti,
Le petit prince a dit :
Puisque c’ est ainsi,
Nous reviendrons mardi.
(Mardi, Mercredi, Jeudi, Vendredi, Samedi, Dimanche)
Король, его жена и маленький принц
В Понедельник утром,
Король, его жена и маленький принц
Пришли ко мне домой,
Чтобы пожать мне руку.
Но так как я ушел,
Маленький принц сказал:
“Так как это так,
Мы вернемся во вторник.”
(Вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье)
Mes jouets rigolos — Мои забавные игрушки
Mes jouets rigolos
Mes jouets rigolos
Ne disent pas un mot
Mais je les fait parler
Et je sais les imiter!
Mais je les fait parler
Et je sais les imiter!
Voici mon camion de pompier –
Pin-pon, pin-pon, pin-pon!
Qui éteint les feux du quartier!
Et là mon auto très pressée
Tut tut tut!
Qui n’arrête pas de klaxoner!
Мои забавные игрушки
Мои забавные игрушки
Не говорят ни слова
Но я их заставляю говорить
И я знаю, как им подражать!
Но я заставляю их говорить
И я знаю, как им подражать!
Это моя пожарная машина —
Пин-пон, пин-пон, пин-пон!
тушит пожар в квартале!
А это моя машина, она спешит —
ту-ту-ту!
Не может прекратить гудеть!
Semer — Сеять
youtube.com/embed/OpSxyCG5LE8?rel=0&controls=0″ frameborder=»0″>Semer
Sème, sème dans le jardin
Les petites graines, les petites graines
Sème, sème dans le jardin
Sème, sème bien!
Mais si tu veux que ça pouce,
Il ne faut pas que semer!
Pour que la terre soit douce
Il va faloir ratisser!
Сеять
Сей, сей в саду
Маленькие семена, маленькие семена
Сей, сей в саду
Хорошенько сей!
Но если вы хотите, чтобы семена выросли,
Ты должен не просто сеять!
Чтобы земля была пягкой,
Ее нужно вспахивать!
La météo en chanson — Песня о погоде
La météo en chanson
Quand le très beau soleil brille,
On peut sortir les espadrilles.
Mais quand il y a de la pluie,
Tout le monde reste chez lui.
Quand on aperçoit un orage,
On se méfie bien du naufrage.
Et quand parfois souffle le vent,
Le moulin tourne rapidement.
Quand la neige est enfin tombée,
On peut alors aller skier
Quand sur la route vient le brouillard,
Il faut vite allumer les phares.
Quand les nuages vont arriver,
La lumière va bien diminuer.
Et enfin, quand viennent la pluie et le soleil,
Cela donne un bel arc-en-ciel!
Песня о погоде
Когда прекрасное солнце светит,
Мы можем вынуть кроссовки.
Но когда идет дождь,
Все остаются дома.
Когда мы видим шторм,
Мы опасаемся затопления.
И когда иногда дует ветер,
Мельница быстро вращается.
Когда наконец выпал снег,
Мы можем кататься на лыжах.
Когда на дороге наступает туман,
Вы должны быстро включить фары.
Когда облака приближаются,
Света становится меньше.
И, наконец, когда приходит дождь и солнце,
Это дает прекрасную радугу!
Выберите Ваш MAGIC CASTLE
ЗАПИСАТЬСЯ
Оставляя заявку, вы соглашаетесь с условиями обработки персональных данных
Другие языки для детей от 1 до 16 лет
Английский
Французский
Немецкий
Испанский
Итальянский
Китайский
Записаться
ВАС ТАКЖЕ МОЖЕТ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ
ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ В MSC SCHOOL
ул. Краснопролетарская, 16с11
23 марта 2023 в 10.00
Наши новости
Узнайте о нас больше
Французский язык в темах | Французский язык изучение
Перейти к содержимому
Общие |
|
В городе |
|
Гостиница |
|
Еда |
|
Животные |
|
Жильё |
|
Здоровье |
|
Каникулы. Отпуск |
|
Компьютер и интернет |
|
Одежда |
|
Погода и климат |
|
Политика |
|
Праздники |
|
Путешествия |
|
Работа |
|
Распорядок дня |
|
Семья |
|
Спорт |
|
Страны и города |
|
Телефон |
|
Транспорт |
|
Учёба |
|
Человек.Внешность и характер |
|
Экономика | Темы по экономике на французском языке |
Прокрутка вверх
Издатель книг Роальда Даля на французском «не планирует» переписывать | Roald Dahl
Французские издатели Roald Dahl исключили какие-либо изменения в переведенных книгах покойного британского автора после того, как выяснилось, что английские издания переписываются для современной аудитории.
Галлимар заявил во вторник, что исходные тексты «остаются нетронутыми» после того, как британское издательство Puffin наняло чувствительных читателей, чтобы удалить язык, который считается неуместным.
«Это изменение затрагивает только Великобританию. Мы никогда не модифицировали сочинения Роальда Даля и не собираемся делать это сегодня», — заявил представитель детского отдела издательства.
Изменения персонажей и языка в популярных детских книгах автора вызвали волну споров. Автор сэр Салман Рушди написал в Твиттере: «Роальд Даль не был ангелом, но это абсурдная цензура / Puffin Books и поместью Даля должно быть стыдно».
Вмешался и Риши Сунак. Представитель Даунинг-стрит сказал: «Когда дело доходит до нашего богатого и разнообразного литературного наследия, премьер-министр согласен с BFG в том, что мы не должны болтать словами».
Puffin заявил, что всесторонний пересмотр книг, которые были проданы тиражом более 250 миллионов экземпляров по всему миру, направлен на то, чтобы сделать их доступными для современного мира.
В новой английской версии «Чарли и шоколадной фабрики» жадный Август Глуп не описывается как «толстый», умпа-лумпы нейтральны в гендерном отношении, а Матильда больше не ходит на «старинных парусных кораблях» с Джозефом Конрадом или Индия с Редьярдом Киплингом, но все же отправляется в Африку с Эрнестом Хемингуэем.
Однако во французском языке все осталось так, как было, когда книги были переведены в 19 веке.60-е годы. Глуп остается «бегемотом… огромным… как толстая свинья», умпа-лумпы описываются как мужчины, одетые в «оленьи шкуры», женщины, одетые в «листья», и дети, одетые «вообще ничего», а Матильда по-прежнему идет туда, куда она всегда уходил.
Умпа-лумпы, претерпевшие различные воплощения со времени выхода первого издания «Чарли и шоколадная фабрика» в 1964 году, описываются по-французски как «невероятно маленькие… не больше куклы среднего размера». Они происходят из Лумпаленда, «джунглей, кишащих самыми свирепыми зверями в мире», живут в домах на деревьях и едят зеленых гусениц, красных жуков, листья эвкалипта и «кору дерева бонг-бонг». У них: «красивые белые зубы, розовая кожа, длинные каштановые волосы», — узнают французские читатели.
Gallimard впервые опубликовала «James et La Grosse Peche» («Джеймс и гигантский персик») в 1966 году и «Charlie et la Chocolaterie» в 1967 году. вопрос в том, что мы никогда не переписывали книги Роальда Даля. Они были переведены с английского и с тех пор не изменились с этого перевода», — сказал представитель Gallimard Guardian.
Даль менее известен во Франции, но его детские книги, доступные в коллекции фолио Галлимара, имеют преданных поклонников.
Авторы во Франции сохраняют авторские права «droit d’auteur»; к ним относятся «неимущественные права», которые не могут быть проданы или от которых нельзя отказаться и которые передаются наследникам автора. Неимущественные права включают право авторства и уважение целостности произведения. Это включает в себя «уважение имени автора и недопущение нарушения авторских прав на произведение, которое они создали». Пока автор жив, в его произведение не могут быть внесены никакие изменения без его согласия; после их смерти наследники могут вносить изменения.
Антуан Шерон, юрист ACBM, парижской фирмы, специализирующейся на правах авторов, сказал, что во Франции изменение произведений умершего автора не является незаконным, «но это опасно для культуры».
«Как далеко мы должны вернуться? Бодлер? Вольтер? Библия? Если книги изменены таким образом, они не являются оригинальными произведениями. Это недалеко от цензуры», — сказал Шерон.
«Это наша художественная история. Я был бы за то, чтобы полностью избавиться от работы, а не менять ее, если мы чувствуем, что она оскорбляет текущее мышление, но опять же, где вы остановитесь? Кто решает, что сейчас является оскорбительным или идет вразрез с текущим мышлением? Это похоже на нападение на художественное творчество и свободу самовыражения».
В эту статью были внесены поправки 22 февраля 2023 г., чтобы удалить некорректное сравнение между правилами авторского права в Великобритании и США и во Франции.
Программа помощника преподавателя во Франции — TAPIF
Готовы ли вы расширить свой кругозор и поделиться своим языком и культурой с французскими студентами?
Прием заявок на 2023–2024 годы закрыт. Результаты будут доведены до сведения заявителей в апреле 2023 года. Подавайте заявки на сайте tapif.org начиная с 15 октября каждого года.
Обязательно ознакомьтесь с Справочником American Assistant на 2022–2023 годы и всеобъемлющим руководством по программам Le guide de l’assistant de langue en France, предоставленным France Éducation International, для получения полезной информации и множества ответов на часто задаваемые вопросы!
Программа помощника преподавателя во Франции предлагает вам возможность работать во Франции в течение 7 месяцев, преподавая английский язык французским студентам всех возрастов. Каждый год около 1 500 американских граждан и постоянных жителей преподают в государственных школах во всех регионах метрополии Франции и в заморских департаментах Франции, таких как Французская Гвиана, Гваделупа, Мартиника и Реюньон. Американская когорта является частью более крупной Программа Assistants de langue en France , в рамках которой ежегодно набирают около 4500 молодых преподавателей из 68 стран для преподавания 15 языков во Франции. Программа Assistants de langue en France находится в ведении France Éducation international .
Посетите наш раздел для потенциальных кандидатов , чтобы узнать, как вы можете получить ценный опыт преподавания, улучшить свои языковые навыки и познакомиться с французской культурой из первых рук в рамках программы Teaching Assistant Program во Франции.
Найдите ответы на многие из ваших потенциальных вопросов на нашей странице часто задаваемых вопросов в разделе потенциальных кандидатов !
Прочтите рассказы нынешних и бывших помощников из первых рук в разделе Отзывов .
Что происходит после TAPIF?
После года во Франции ассистенты преподавателей делают глобальную карьеру в сфере образования, международного бизнеса, общественного здравоохранения, международной политики и развития, управления искусством и культурой и других областях. В США более 30 000 выпускников TAPIF. Эти школы признают ценность владения языком и межкультурной компетентности, краеугольных камней TAPIF.
Стипендии для выпускников TAPIF поддержка бывших ассистентов преподавателей, которые хотят продолжить обучение в аспирантуре в некоторых университетах США, включая Бостонский университет, Колумбийский университет, Нью-Йоркский университет, Институт международных исследований Миддлбери, языковые школы Миддлбери, Университет штата Пенсильвания, университет Миннесоты, Университета Миссисипи, Университета Вирджинии, Висконсинского университета в Мэдисоне, Университета Миннесоты и Тулейнского университета.
Инициатива TAPIF для учителей
Каждый год около 1 500 новых участников TAPIF едут во Францию, чтобы воспользоваться этой уникальной возможностью жить во Франции, улучшить свой уровень владения французским языком и открыть для себя профессию учителя. Они могут провести 7 месяцев, обучая английскому языку французских студентов всех возрастов во французских государственных школах как в столичной Франции, так и в зарубежных департаментах.
Решив стать частью TAPIF, эта когорта демонстрирует свой интерес к преподаванию языков. На самом деле, согласно опросу, 30% из них серьезно рассматривают возможность карьеры преподавателя.
Эта программа, TAPIF to Teacher Initiative, направлена на то, чтобы предоставить им четкий и ускоренный путь к карьере в преподавании французского языка через онлайн-программу базового сертификата Université Paris Nanterre (Diplôme d’Université), которую они могут взять в дополнение к своим 12 часам недельная загруженность. Предлагаемые в партнерстве с программой MAT университетов США, кредиты 12, предоставленные программой сертификации, могут быть легко переведены на эти магистерские программы.
Благодаря инициативе «Французский язык для всех» посольство Франции предложит до 200 полных стипендий для получения этого сертификата.
Учебный план этой сертификационной программы в настоящее время разрабатывается и будет состоять из двух направлений:
1/ Для тех, кто рассматривает возможность преподавания французского языка как мирового
2/ Для тех, кто рассматривает возможность преподавания программы двуязычного погружения во французский язык
Онлайн сертификат будет впервые предложен следующей группе студентов TAPIF, которые начнут программу в октябре 2023 года.