На белорусской мове: 12 слов, помогающих понять культуру Беларуси • Arzamas

Как Лукашенко решил хайпануть на белорусском языке – DW – 05.02.2022

Меньше 1% студентов в Беларуси получают образование на белорусском языке Фото: Natalia Fedosenko/TASS/dpa/picture alliance

ОбществоБеларусь

Александра Богуславская

5 февраля 2022 г.

Почему Лукашенко, который всегда пренебрежительно относился к белорусскому языку, вдруг озаботился этой темой? И какова на самом деле позиция национального языка в сегодняшней Беларуси?

https://p.dw.com/p/46Wtw

Реклама

«Вы должны понимать, что то, что нас отличает от других, — это есть белорусский язык. Нам не надо от этого уходить. Нам надо подумать о том, чтобы каждый белорус (его) знал», — об этом на недавней встрече с учеными Национальной академии наук заявил Александр Лукашенко. 

Слова Лукашенко прозвучали неожиданно, учитывая его пренебрежительное отношение к национальному языку и сознательную политику, которую он вел на протяжении последних 27 лет, приведшую к снижению использования белорусского языка в Беларуси.

Лукашенко считал белорусский язык «бедным»

Когда Александр Лукашенко пришел к власти в 1994 году, белорусский язык был единственным государственным. Однако с его подачи уже спустя год был проведен референдум, на котором русский язык получил статус государственного наравне с белорусским.

С тех пор ситуация с употреблением белорусского языка в образовании, нормотворчестве, медиа и общественной жизни с каждым годом ухудшалась. Если в 1999 году белорусский язык называли родным 85,6% белорусов, то, согласно данным последней переписи 2019 года, — лишь 61,2% населения. Однако доля тех, кто пользуется белорусским языком при общении дома, еще меньше — 28,5% граждан. 

Сам Александр Лукашенко за 27 лет нахождения у власти на белорусском языке выступал считанные разы и, более того, известен довольно оскорбительными высказываниями в его адрес: «Люди, которые говорят на белорусском языке, не могут ничего делать, кроме как разговаривать на нем, потому что по-белорусски нельзя выразить ничего великого. Белорусский язык — бедный язык. В мире существует только два великих языка — русский и английский», — говорил Лукашенко в 2006 году.

В Беларуси ликвидировали НГО, которые продвигали белорусский язык

События 2020 года в Беларуси и связанный с ним политический кризис также негативно отразились на положении белорусского языка в стране. Так, в рамках репрессий против НГО летом-осенью 2021 года были ликвидированы несколько организаций в сфере образования и культуры — Союз белорусских писателей, Товарищество белорусского языка, Товарищество белорусской школы, Белорусский ПЕН-центр и другие.

Как говорит экс-глава «Таварыства беларускай мовы» (на белорусском — Товарищество белорусского языка) Алена Анисим, ТБМ и другие подобные организации были ликвидированы в первую очередь потому, что ассоциировались с настоящим патриотизмом.

Активисты «Товарищества белорусского языка» (ТБМ) в ходе одной из поездокФото: Privat

Насчет будущей языковой политики власти Анисим также не видит каких-либо перспектив: «За годы правления Лукашенко принималось несколько госпрограмм по развитию языка, что при их исполнении, безусловно, привело бы к нормальному положению вещей. Но, к сожалению, на практике делалось все, чтобы белорусский язык был исключен из системы общественной жизни, госуправления, судопроизводства, информации». Поэтому Алена Анисим говорит, что высказывание Лукашенко — лишь одно из череды подобных, за которым ничего не стоит.

На белорусском обучается все меньше и меньше учащихся

Главная проблема с белорусским языком заключается в том, что за годы независимости Беларуси стремительно уменьшалось количество школьников, обучающихся на родном языке. Как пишет Zerkalo.io, осенью 1994 года в первые классы с белорусским языком обучения пошло 75% детей, а всего на белорусском тогда училось 40,6% школьников. Уже в 2005 году, согласно данным Белорусского статистического комитета, на родном языке училось только 23,3% маленьких белорусов. В прошлом учебном году их количество составило 10,2%. 

В учреждениях высшего, среднего специального и дошкольного образования родного языка еще меньше. В 2020-2021 учебном году в ВУЗах на белорусском языке получали образование 0,2% студентов, 0,1% учащихся в среднеспециальных заведениях и 9% дошкольников.

Алина НагорнаяФото: privat

Впрочем, правозащитница и автор книги о языковой дискриминации «Мова 404» Алина Нагорная говорит, что на самом деле ситуация намного хуже. «Бывает, что родители пробуют «выбить» образование по-белорусски для ребенка в удобном для них месте, но у них не получается. Но даже если родители находят официально белорусскоязычный класс или школу, которая находится далеко, оформляют туда документы, потом все равно оказывается, что там все по-русски. Таких историй много», — говорит Нагорная.

Касательно процента законодательных актов на белорусском языке, правозащитница рассказывает о недавно полученном официальном отказе на свое обращение к госорганам: «Мне ответили, что всех правовых актов в Беларуси по-белорусски меньше 1,5%. По сегодняшней Конституции должно быть 100% по-белорусски и 100% по-русски. Вот такой пример нарушения законодательства государством».

Белорусы сами должны требовать больше белорусского языка

По словам Нагорной, человек, который всегда говорит по-белорусски, каждый день сталкивается с дискриминацией в Беларуси.   «По-белорусски невозможно оформить карту в банке, получить образование, выучиться на водительские права, заказать товар в онлайн-магазине, записаться к врачу», — поясняет правозащитница. 

Примеры языковой дискриминации Алина Нагорная собрала в книгу «Мова 404», которая содержит около 100 реальных историй белорусов. Кроме того, девушка активно пишет запросы и жалобы в госорганы, чтобы белорусского языка везде становилось больше. Благодаря ее деятельности в стране появились информационные таблички, шильды, на белорусском языке, а также билеты на общественный транспорт в большинстве городов и возможность заключать договор с ЖКХ на белорусском.

Новое высказывание Лукашенко о белорусском языке правозащитница считает не более чем словами: «Проблема языковой политики в том, что почти все люди в Беларуси нарушают языковое законодательство, а государство и общество солидарно закрывают на это глаза. Раз белорусский язык государственный, на нем должно быть все — от армии до образования, до каждого документа. Но этого нет, и одним высказыванием ничего не изменить».

По мнению Нагорной, эти слова сработают только в одном случае — «если люди скопируют их, вставят в свои обращения за белорусский язык и будут посылать их туда, где им не хватает родного языка».

Смотрите также:

Наколькі падобныя беларуская і нямецкая мовы

To view this video please enable JavaScript, and consider upgrading to a web browser that supports HTML5 video

Написать в редакцию

Реклама

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме

Показать еще

Пропустить раздел Близкие темы

Близкие темы

Хроника протестов в БеларусиМария КолесниковаСветлана ТихановскаяВыборы президента Беларуси 2020 годаСитуация в Беларуси после выборов 2020 годаБеларусь. ПерспективыПропустить раздел Топ-тема

1 стр. из 3

Пропустить раздел Другие публикации DW

На главную страницу

Как белорусы относились к «беларускай мове»? — EADaily, 29 марта 2017 — Новости политики, Новости Белоруссии

Белорусский литературный язык — явление по-своему уникальное. Можете представить себе язык, который плохо знает даже поэт, пишущий на нём стихи, и политический деятель, выступающий за наделение этого языка статусом единственного государственного? «Беларуская мова» именно такова.

По воспоминаниям корреспондента «Нашей нивы», члена Белорусской социалистической громады (БСГ) Фёдора Имшеника, классик белорусской литературы Максим Богданович плохо знал белорусский язык, часто путался и в лексике, и произношении.

Во время Первого Всебелорусского съезда, прошедшего в декабре 1917 года, один из делегатов выкрикнул: «Я удивляюсь, что здесь все говорят, и даже председатель, по-русски, а не по-белорусски!» В ответ председательствовавший Сымон Рак-Михайловский, член БСГ, впоследствии член Рады Белорусской народной республики и «Беларускай вайсковай камісіі», извинился, что говорит по-русски, «так как не вполне свободно владеет белорусским языком».

Если даже местечковые националисты плохо изъяснялись на «мове», то что уж говорить о простом народе. Рядовые белорусы в начале XX столетия сопротивлялись «белорусизации» и предпочитали говорить по-русски. Это признавали и сами националисты. Приведём для примера выдержку из работы «дзеяча БНР» Язепа Лёсика «Автономия Белоруссии» (1917 г.): «Наши крестьяне на съездах высказывались в том смысле, что им не нужна автономия, но делали они это по неразумению и темноте своей, но более всего в результате обмана, так как вместе с этим они говорили, что и язык им не нужен. Никто на свете ни отрекается от своего языка: и немцы, и французы, и поляки, и русские, чехи и болгары ценят и любят свой язык, а наши крестьяне — отрекаются». Или вот отрывок из статьи Лёсика «Национальное давление» (1917 г.): «Дошло до того, что на крестьянском съезде крестьяне перед всем миром отреклись от самих себя, и от языка своего, и от всего белорусского. „Не нужно нам белорусов, долой белорусов!“ — кричали крестьяне и учителя-белорусы, сжимая кулаки и сверкая глазами».

Такое резкое неприятие жителями Белоруссии «роднай мовы» объясняется прежде всего тем, что белорусский язык был им просто-напросто непонятен. Белорусский общественно-политический деятель Евсевий Канчер в своих воспоминаниях описывает весьма любопытную беседу в кулуарах состоявшегося в мае 1917 года Всероссийского крестьянского съезда между ним и Анатолием Луначарским — будущим наркомом просвещения РСФСР:

«ЛУНАЧАРСКИЙ. Понимает ли белорусский народ тот язык, на котором выступают белорусские деятели с приветствиями и декларациями?

КАНЧЕР. Не понимает.

ЛУНАЧАРСКИЙ. А имеют ли белорусы свой язык для национализации школы и учреждений?

КАНЧЕР. Белорусское национальное движение, возглавляемое БВР [Беларуская Вялікая Рада — управляющий орган местечковых националистов в 1917 году], выработало белорусский язык, отличный от русского и народного белорусского, но очень близкий к польскому. В народе, среди учителей и белорусов восточной ориентации этот язык абсолютно не популярен».

Близость «мовы» к польскому языку отмечают и современные лингвисты. В 2015 году в интервью газете «Наша нива» польский лингвист Мирослав Янковяк заявил: «Автор первой грамматики белорусского языка Бронислав Тарашкевич происходил из-под Лаворишкес [Вильнюсский уезд Литвы], и можно говорить, что его речь, или его „простая мова“, стала в большой степени основанием для кодификации белорусского литературного языка. Помню, как первый раз приехал на Виленщину в 2009 году и попросил, чтобы люди говорили со мной частично по-польски, а частично „по-простому“, так удивился, зачем эти люди разговаривают со мной белорусским литературным языком». Лингвист также отметил, что 90% его собеседников назвали себя поляками, виленскими поляками или «пилсудскими поляками». То есть, исходя из слов пана Янковяка, «беларуская літаратурная мова» — это просторечный вариант польского языка, характерный для поляков Виленщины.

Соответственно, в народной белорусской среде «мова» воспринималась как нечто чуждое. Об этом, в частности, свидетельствует довольно известная статья «Вражда из-за языка» (1926 г.), обращённая к Президиуму ЦИК СССР, в которой представители полоцкой интеллигенции писали: «Когда впервые здесь насильно, т. е. без всякого плебисцита, стали вводить в школы, в учреждения белорусский язык, то население отнеслось к этой реформе настолько отрицательно, что в деревнях стали раздаваться такие голоса: „Сначала к нам пришли немцы, потом поляки, а теперь идут на нас… белорусы“… Т. е. население стало считать белорусизаторов своими врагами». В этой же статье отмечалось: «Нигде вы не услышите среди простого населения тот язык, который якобы „воспроизводится“ правящими сферами, который они стараются сделать языком всех белорусов, т. е. тот язык, который даётся в Минске по особой терминологии. В основу этого языка положено минско-полесское наречие, и в него введена масса польских слов (до 45−50%). Вот почему, когда вы говорите с белорусом, вы прекрасно его понимаете, и он вас понимает. А вот когда вы ему станете читать издаваемую в Минске на белорусском языке по новой терминологии газету „Савецкая Беларусь“, то ваш собеседник только глаза пучит. „На каком это языке газета написана?“ — недоумевает он».

В период большевистской «белорусизации» 1920-х годов в редакции белорусскоязычных газет приходила масса писем от читателей, в которых они требовали публиковать материалы на русском языке. В качестве примера приведём характерный отрывок из письма рабочего Карпенко в редакцию газеты «Чырвоная Полаччына»: «Прошу Вас с нового года сделать Вашу газету другом нашим и другом нашего родного населения Полоцкого округа, т. е. перевести её на столько процентов на родной нашему населению язык, на сколько Вы в данный момент печатаете на чуждом нашему населению белорусском языке. Я прекрасно знаю, что все сотрудники Вашей газеты с лучшим успехом могут писать на русском языке, чем ломаться на белорусском».

Ввиду того, что в БССР проводилась крайне непопулярная политика «белорусизации», жители Витебщины, Могилёвщины и Гомельщины были категорически против передачи их земель, являвшихся с 1921 года частью РСФСР, в состав Советской Белоруссии. Об это свидетельствуют многочисленные документы того времени, собранные в книге «Государственные границы Беларуси: Сборник документов и материалов в двух томах», т. 1. (сост.: В.Е. Снапковский и др. Минск, 2012). Приведём лишь некоторые из них.

«Если же от национального определения перейти к вопросам быта, к вопросу о национальной воле населения, мы столкнёмся с явлением, которого не учесть никак нельзя, с отсутствием активной национальной воли населения, а частью даже с наличием враждебного отношения к культурной работе на белорусском языке. Бывают случаи, когда население чисто белорусского района активно выступает против превращения школы из русской в белорусскую» (из доклада Гомельского губкома в ЦК РКП (б) по докладу ЦБ КП (б)Б о расширении границ БССР. 4 октября 1923 г.).

«Объединенное заседание ячеек РКП Первомайской волости Полоцкого уезда высказывается в том смысле, что введение занятий в школах и в учреждениях на белорусском языке являлось бы не освобождением нации, а её угнетением, т. к. население абсолютно не имеет понятия о белорусском языке и вообще к присоединению к Белоруссии относится отрицательно» (из докладной записки Витебского губкома РКП (б) по белорусскому вопросу. После 8 декабря 1923 г.).

«Везде население относится к введению белорусского языка в школах и вообще к белорусизации отрицательно. Тут можно отметить следующее характерное явление: во время бесед о недостатках местной работы и нуждах население нигде не жаловалось на тяжести с.-х. налога и т. п. (были жалобы только на отсутствие заработков и на совхозы), зато встречались жалобы об „освобождении от белорусского языка“» (из докладной записки в Политбюро ЦК ВКП (б) Комиссии по вопросу о присоединении Гомельской губернии к БССР. 13 ноября 1926 г.).

В Западной Белоруссии, находившейся в межвоенный период в составе Польши, население также отдавало предпочтение русскому языку и культуре. Процитируем фрагмент работы польского журналиста Константина Сроковского «Национальный вопрос на восточных окраинах» (1924 г. ), где описывается ситуация в белорусских воеводствах Второй Речи Посполитой: «Доминирует до сих пор понятие „русскости“ как наиболее широкого национально-культурного коллектива. Русский язык ценится выше, чем белорусский, исходя из утилитарных соображений, потому что на этом языке можно больше прочитать и на большей территории говорить. Польский язык начинает набирать ценность, но всегда находится только на втором месте после русского».

***

Сегодня, как и в первой половине XX века, белорусы отвергают «мову», предпочитая говорить по-русски. Однако белорусское государство пытается всеми силами навязать своим гражданам любовь к «родному языку». Так, в начале текущего года к административной ответственности была привлечена жительница Речицы, оставившая в социальной сети «ВКонтакте» вот такой невинный комментарий: «Белорусский язык неприятен на слух. Да и вообще, белор. язык — это нелепое ассорти из русского и польского». За последнее время это уже третий случай привлечения гражданина РБ к ответственности за «оскорбление белорусского языка».

Даст ли очередной виток «белорусизации» нужный местечковым националистам результат? Очевидно, что нет. Если уж большевики не смогли навязать «мову» на этапе перехода из предмодерна в модерн, то сейчас, когда общество переходит в гиперинформационную эпоху, это невозможно в принципе. Лет через 50 какая-нибудь Эстония будет преимущественно англоязычным регионом, Белоруссия же либо последует её примеру, либо останется русскоязычной. В любом случае «беларускамоўная Беларусь» обречена существовать исключительно в воображении наиболее буйных местечковых дурачков.

Кирилл Аверьянов-Минский, специально для EADaily

Беларусь — ЯЗЫК, РЕЛИГИЯ И КУЛЬТУРА

Беларусь Содержание

Язык

«Язык — это не только средство общения, но и душа нации, основа и важнейшая часть ее культуры». Так начинается Закон о языках в январе 1990 г. Белорусской ССР, что сделало белорусский язык единственным официальным языком республика.

Белорусский язык является восточнославянским языком, тесно связанным с русский и украинский, со многими заимствованиями из польского (западнославянского язык), а в последнее время и с русского. Стандартный литературный язык, впервые систематизированный в 1918, основан на диалекте, на котором говорят в центральной части страны и написана кириллицей. Под влиянием Польши был введен параллельный латинский алфавит ( lacinka ). использовался некоторыми писателями в восемнадцатом и девятнадцатом веках и до сих пор используется некоторыми католиками в Беларуси и за рубежом.

Один из первых сторонников белорусского языка, поэт Францишак Бахушевич (1840-1900), отец современной белорусской литературы. и участник восстания 1863 г., вдохновлялся тем, что многие документы 200- и 300-летней давности, написанные на белорусском языке, могут быть читать и понимать легко в наше время. Тема родного язык как хранилище национальной идентичности и выражение стремление к государственности было лейтмотивом белорусского литература и полемика начала в конце девятнадцатого века.

Хотя царское правительство относилось к белорусам так же, как к украинцев как другую ветвь русских, а не как отдельный народ, белорусский язык был зарегистрирован в первой систематической переписи Российской империи в 1897 г. В начале 1920-х годов белорусский язык и культура процветала, и язык продвигался как официальный СМИ коммунистической партии и правительства, а также академические, научные и образовательные учреждения. Самый первичный и средние школы перешли на обучение на белорусском языке, а постепенно перешли и высшие учебные заведения. Белорусский государственный университет был основан в 1921, Институт Белорусская культура была основана в 1922 году, и ряд других открылись и высшие учебные заведения.

Интересы других меньшинства в республике были учтены в июльском указе 1924 г. что подтвердило равные права для четырех основных языков республики: белорусский, польский, русский и идиш.

С приходом перестройки народные активисты запустили кампания по восстановлению белорусского языка на прежнем месте наслаждался в течение 1920 с. Призывать правительство сделать белорусский язык официальным языком республики, Общество белорусского языка было создана в июне 1989 года под председательством поэта-ученого Нила Хильевича.

Руководство КПСС Белоруссии, состоящее почти исключительно из Обрусевшие технократы, игнорировавшие все постановления правительства и решения по языкам. Однако он не мог игнорировать общее языковая тенденция во всех нерусских республиках Советского Союза, особенно в соседних странах Балтии и Украине, где национальные движения были сильнее и оказывали влияние на события в Белорусская ССР.

После месяцев собраний, митингов, конференций и бурные дебаты в прессе, 26 января 1990, Верховный Совет проголосовали за то, чтобы сделать белорусский официальным языком государства, вступившим в силу 1 сентября 1990 г. Закон включал положения о защите языках меньшинств и разрешалось до десяти лет делать переход с русского на белорусский.

Несмотря на положения, реализация закона столкнулась с как активное, так и пассивное сопротивление: многие люди все еще хотят, чтобы их детей обучать на русском языке, а не на Белорус, а некоторые чиновники соглашаются давать только интервью по-русски. По данным, собранным в 1992 Центра социологии Белорусского государственного университета, около 60 процентов опрошенных предпочитают использовать русский язык в повседневной жизни, 75 процентов выступают за двуязычие в государственных учреждениях, и только 17 процентов выступают за то, чтобы правительство объявить белорусский единственным официальным языком.

Один западный источник сообщили, что в начале 1990-х годов только 11 процентов населения, большинство из которых жили в сельской местности, свободно владели белорусским языком.

С конца 1992 г. рос спрос на российские язык получил такой же официальный статус, как и белорусский. Результат референдум по четырем вопросам, состоявшийся в мае 1995 г., в том числе вопрос о должен ли русский язык быть официальным языком, положить конец любому неопределенность; население проголосовало «за».

Пользовательский поиск

Источник: Библиотека Конгресса США

Услуги белорусского перевода | Услуги локализации Pangea

История языка

Белорусский принадлежит к восточнославянской группе славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Старобелорусский язык был основным языком, используемым в начале 14 века, на который повлиял старославянский язык. В конце концов, в 1569 году Польша захватила эти территории, в результате чего польский язык стал доминирующим, а белорусский был подавлен. Хотя некоторые литературные произведения остались на белорусском языке, к концу 18 века русский язык в конечном итоге получил широкое распространение в этом районе.

В последующие годы русский язык стал невероятно доминирующим — период, известный как «русификация» белорусского языка, когда белорусские слова польского происхождения были заменены русскими словами. Только в 1991 году белорусский наконец стал национальным языком Беларуси, его использовали в правительстве, СМИ и образовании. В 1995 году русский язык также получил этот официальный статус, что сделало этот язык несколько более распространенным, чем белорусский, в общественной жизни и в образовании.

По данным Ethnologue, в мире насчитывается около 7,8 миллионов говорящих на белорусском языке.

Где говорят по-белорусски?

Белорусский язык является одним из официальных языков Беларуси, наряду с русским. На нем также говорят в других странах мира, таких как Россия, другие бывшие республики Советского Союза, США, Канада и Австралия.

ФАКТ

Согласно классификации ЮНЕСКО, белорусский язык находится на грани исчезновения и считается вымирающим языком.

Знаете ли вы?

Белорусский язык считается одним из самых мелодичных языков, вторым после итальянского!

Белорусские диалекты

  • Северо-восточные
  • Юго-западные
  • Центральные, на которых основан стандартный белорусский язык.

4 простых фразы на белорусском языке!

3
Белорусский Английский
Добрый день Здравствуйте
33 Ясправы? (Юк спраавей)
Приемна пазнаёміцца ​​(Da pa-bach-jennja) До свидания
Дзякуй (Dziakuj) Спасибо
Как дела?

Population vs.

Internet Penetration

Belarus Population:

9,449,323

Internet Users:

7,521,628

Penetration:

79,6%

По состоянию на 2020 год. Источник:
www.internetworldstats.com

ФАКТ!

Белорусский — славянский язык, близкий родственник русского и польского. Украинский — еще один близкий родственник, имеющий 84% общего словарного запаса. На самом деле белорусы легко понимают украинский язык!

Белорусские, русские, украинские и польские слова!

Английский Белорусский
Russian Ukrainian Polish
hello pryvitanne privet pryvit cześć
goodbye da pabačennia do svidaniya до приобретения до вида
пожалуйста кали ласка пожалуйста будь ласка Proszę
Картофель Bul’ba Kartoshka Kartoplya Ziumniak

Источник: Hifivebelaras.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *