Месье по французски: Error 404 (Not Found)!!1

Содержание

Abréviations dans les lettres | Французский язык изучение

Сокращение Полная форма Перевод
M . или M Monsieur господин
MM. или MM Messieurs господа
Mme Madame госпожа, дама
Mmes Mesdames госпожи, дамы
Melle или Mlle или Mle Mademoiselle госпожа, дама
Melles ou Mles ou Mles Mesdemoiselles госпожи, дамы
Me Maître метр (форма обращения к нотариусу, адвокату)
Dr
Docteur
доктор
Dir. или Dir Directeur директор
Cie Compagnie компания
Sté или Soc. или Soc Société общество
S.A. или S. A. или SA Société anonyme акционерное общество
S.A.R.L. или S. A. R. L. или SARL Société à responsabilité limitée общество с ограниченной ответственностью (ООО)
Ets Établissements учреждение
crs Cours городской бульвар
Exp. Expéditeur экспедитор
B.P. Boîte postale постовый ящик
Av. или av. или Av или av Avenue проспект
Bd или bd Boulevard бульвар
Fg или fg Faubourg пригород
Pl. или pl. или Pl или pl Place площадь
Rte или rte Route дорога
bt Bâtiment здание
Sq. или sq. или Sq или sq Square сквер
Nos réf. или n/réf. или N/réf. Nos références исходящий номер
Vos réf. или v/réf. или V/réf. Vos références входящий номер
Obj. Objet тема
PJ – Ann. Pièces jointes en annexe вложенные документы
P/P или PP. или pp. Par procuration по доверенности
P/O или p/o Par ordre в порядке

Уроки французского: самые полезные выражения в путешествии

Английский – универсальный международный язык. С ним вы легко найдете дорогу по указателям, узнаете все про достопримечательности Парижа и прекрасно пообедаете в кафе. Но ни что не поможет вам расположить к себе французов так, как несколько вежливых фраз на французском языке!

Только не «же не манж па сиз жур»! Не сочтите за труд выучить парочку выражений из нашего сверхкраткого разговорника. Перепишите или сохраните в закладках. Вспомнить уроки французского из школьной программы с нами будет еще проще.

Приветствие и прощание

Французы очень вежливы и любят ответную вежливость. Они всегда здороваются с незнакомыми людьми, заходя в магазин, ресторан или другое общественное место и даже в транспорт.

Bonjour, Madame/Monsieur! [БонжУр, МадАм/МёсьЕ] Здравствуйте, мадам/месье!

Bonsoir! [БонсуАр] Добрый вечер!

Bonne journée! [Бон жорнЭ] Хорошего дня!

Bonne soirée! [Бон суарЭ] Хорошего вечера!

Au revoir! [О рэвуАр] До свидания!

Я не говорю по-французски

Excusez-moi, Madame/Monsieur! Le français n՚est pas ma langue natale. Рarlez-vous anglais ou russe?
[ЭкскЮзэ-муА, Мадам/МёсьЕ! Лё франсЭ нэ па ма лэнг натАль. ПарлЕ ву англЭ у рюс?]
Извините меня, Мадам/Месье! Французский – не мой родной язык. Вы говорите по-английски или по-русски?

Je ne parle pas français. [Жё нэ парль па франсЭ] Я не говорю по-французски.

Je parle russe/anglais. [Жё пАрлё рюс/англЭ] Я говорю по-русски/по-английски.

Просьба и благодарность

Excusez-moi, Madame/Monsieur! [ЭкскьЮзэ муА, МадАм/МёсьЕ] Извините, мадам/месье!

Pardon. [ПардОн] Простите.

Pourriez-vous m՚aider? [ПУрье ву мэдЭ?] Не могли бы вы мне помочь?

Pourriez-vous nous aider? [ПУрье ву нузэдЭ?] Не могли бы вы нам помочь?

Как поблагодарить человека?

Merci. [МэрсИ] Спасибо.

Merci beaucoup. [МэрсИ бокУ] Спасибо большое.

Поездка в транспорте и покупка билетов

Заходя в автобус или трамвай, нужно поздороваться с водителем и предъявить свой билет или проездной. Можно купить билет на одну поездку прямо в кабине.

Je peux avoir les tickets pour 2/4 personnes? [Жё пё авуАр ле тикЕт пур до/кятр персОн?] Дословно переводится так: «Я могу иметь билеты для 2/4 человек?» Французы так вежливо спрашивают, если им что-нибудь нужно.

Je peux avoir la carte de metro, s՚il vous plaît? [Жё пё авуАр ля кярт дё метрО, пожалуйста?] Мне нужна карта метро, пожалуйста.

Во время поездки вы услышите фразу:

Prochain arrêt… [ПрОшэн арЭ…] Следующая остановка…

В автобусе обязательно нажмите красную кнопку, если следующая остановка ваша. Иначе, автобус проедет дальше.

Если вдруг водитель не открыл дверь, или пассажиры замешкались и водитель уже закрыл дверь, то говорите погромче:

Attendez, Monsieur! Ouvrez la porte, s՚il vous plaît! [АтандЭ, Мёсье! Уврэ ля порт, силь ву плЭ!] Подождите, месье! Откройте дверь, пожалуйста!

Ещё несколько полезных фраз.

Quel est le nom de la station?

[Кэль э лё ном дё ля стасьЁн?] Как называется станция?

Voulez-vous vous asseoir? [ВулЕ ву вузасуАр?] Не хотите ли присесть?

Pardon. Je dois descendre. [ПардОн. Жё дуА дэсАнр] Извините. Мне нужно выйти.

Pardon Nous descendons. [ПардОн. Ну дэсандОн] Извините. Мы выходим.

» ТАКЖЕ ЧИТАЙТЕ СТАТЬЮ — Как пользоваться метро в Париже: подробная инструкция

Заселение в отель

Nous avon réservé une chambre dans cet hôtel. [НузавОн рэзэрвЭ унь шамбр дан сЭтотЭль] Мы зарезервировали номер в этом отеле.

Puis-je voir vos papiers/documents? [ПюИж вуАр во папьЕ/докумАн] Могу я посмотреть ваши документы?

Je vais vérifier votre réservation dans l՚ordinateur [Жё вэ вэрифиЭ вотр рэзэрвасьЁн дан лёрдинатЁр] Я проверю бронь в компьютере.

Прогулка по городу

Où se trouve…? [У сё трув…?] Где находится…?

– l’arrêt de bus/tram numero…? [лярЭ дё бюс/трам нюмерО…] остановка автобуса/трамвая номер…?

– les toilettes? [ле туалЕт] туалет?

– l’entrée du metro? [лянтрЭ дю метро] вход в метро?

– la sortie? [ля сортИ] выход?

Покупки в магазине

При покупке в любом магазине:

Je chèrche… [Жё шЭрш…] Я ищу…

Le voudrais acheter… [Жё вудрЭ ашэтЭ…] Я бы хотел купить…

Не стесняйтесь использовать гугл-переводчик. Если не уверены в правильности перевода, можно показать нужный вам предмет на картинке в смартфоне и сказать:

Excusez-moi, Madame/Monsieur! Je ne sais pas ce mot en français. [ЭкскЮзэ-муА, Мадам/МёсьЕ! ЖёнсэпА сё мо ан франсЭ] Извините меня, Мадам/Месье! Я не знаю это слово по-французски.

Combien ça coûte? [КомбьЯн са кут] Сколько это стоит?

Pourriez-vous m’écrire un prix sur une calculatrice? [ПУрье ву мэкрИр ан при сюр унь кялькюлятрИс?] Вы не могли бы мне написать цену на калькуляторе?

Avez-vous quelque chose de moins cher? [АвэвУ кЭлько шоз дё муЭн шэр?] А нет ли чего-нибудь подешевле?

Je le prends. [Жё лё пран] Я это беру.

Je ne le prends pas. [Жё нё лё пран па] Я это не беру.

В ресторане

La table est occupée. [Ля табль э окюпЕ] Столик занят.

Pourriez-vous nous apporter le menu? [ПУрье ву назапортЭ лё меню] Не могли бы вы принести меню?

Êtes-vous prêt à faire une commande? [Эт ву прЭтафэр унь комАнд] Вы готовы сделать заказ?

Je vais commande… [Жё вэ команд…] Я возьму…

Je voudrais… [Жё вудрэ…] Я буду…

L’addition, s՚il vous plaît!  [лядисьён, силь ву плЭ] Счёт, пожалуйста.

Je voudrais payer par carte sans contact. [Жё вудрЭ пэйЕ пар кярт сан контАкт] Я хотел(а) бы расплатиться бесконтактной картой.

Je voudrais payer en espèces. [Жё вудрЭ пэйЕ ан эспЭс] Я хотел бы расплатиться наличными.

Такси

Avez-vouz commandé un taxi?

[АвэвУ командЭ ан таксИ] Вы заказывали такси?

Êtes-vous libre? [Эт ву лИбрэ] Вы свободны?

Conduisez nous à l’aéroport. [КондьузЭ нуз а ляэропОрт] Отвезите нас в аэропорт.

Commbien coûte pour aller à l’aéroport / cette adresse? [КомбьЯн кут пуралЕ а ляэропОрт / сэт адрЭс] Сколько стоит добраться до аэропорта / по этому адресу?

В музее, галерее

Comment arriver…? [КомАн аривЭ] Как добраться до…?

– à l’exposition? [а лекспозисьЁн] выставки?

– à la galerie des beaux-arts? [а ля гальрИ дэ бозАр] картинной галереи?

– au musée de l’art moderne? [о мюзЭ дё ляр модЭрн] музея современного искусства?

À quelle heure ouvre/ferme le musée? [А кэль ёр увр/фэрмЭ лё мюзЭ] В котором часу музей открывается/закрывается?

Combien coûte …? [КомбьЯн кут] Сколько стоит…?

– l’entrée? [лянтрЭ] входной билет?

– le catalogue de l’exposition?

[лё кяталОг дё лекспозисьЁн] каталог выставки?

– le guide du musée? [лё гид дю мюзЭ] путеводитель?

C’est graduit. [Сэ гратьюи] Это бесплатно.

J’ai besoin d’un guide parlant russe [Жэй бёзуАн дан гид парлАн рюс] Мне нужен гид, говорящий по-русски.

Où sont exposées les æuvres…? [У сОнтэкспозЭ лезЁвр] Где выставлены произведения…?

Puis-je pendre des photos? [ПюИж прандр дэ фото] Можно фотографировать?

J’ai égaré. Où se trouve la sortie? [Жэй эгарЭ. У сё трув ля сортИ] Я заблудился. Где находится выход?

 

Если вам необходимо сопровождение русскоговорящего гида в музее, на прогулках по историческим кварталам и даже на шопинге, обращайтесь к нам. Мы отлично говорим и по-русски, и по-французски. Вот ссылка для заявки:

» ТАКЖЕ ЧИТАЙТЕ СТАТЬЮ — Индивидуальные экскурсии в Париже

Напоследок главная фраза вашей поездки:

Bon voyage! [Бон воЯж] Приятного путешествия!

Мясо по-французски – «Еда»

Вкус ностальгии или адское изобретение, ведущее прямой дорогой к изжоге, к мясу по-французски можно относиться как угодно. Но то, что это немудреное блюдо стало синонимом советского люкса, как джинсы-варенки или кассетный магнитофон «Весна», сомнению не подлежит.

В книге «О вкусной и здоровой пище» о мясе по-французски ни слова. Оно и понятно — где французы, а где кодекс строителей советской кухни. Тотальное пристрастие к свинине, запеченной под майонезом, возникло на излете советской эпохи, в начале 80-х без него не обходилось ни одно приличное семейное застолье. Это одна из примет нарождающейся советской буржуазности: когда заграничное стало синонимом качественного, майонез считался соусом №1, а достать сыр (любой) к празднику можно было, только имея в друзьях директора универсама. Кроме оставшегося в гастрономических святцах «мяса по-французски» то же самое блюдо называли мясо «Дипломат» или «Мясо по-капитански», словом, неистребимые у невыездных советских граждан были стремление к красивой жизни и тоска по дальним берегам.

Впрочем, кроме принципа «все лучшее сразу» в основе опровергавшей все принципы ЗОЖ мешанине лежал сугубо практический расчет: в духовке слои тонконарезанной свинины, картошки, лука и майонеза становились единым целым, майонез, проникая во все поры, размягчал не всегда податливое мясо, не давая ему превратиться в подошву, лук давал сочность и остроту, а картофель — объем и возможность накормить одним противнем прорву гостей. Наконец, тонкая румяная сырная корка скрепляла всю конструкцию и аппетитно тянулась за вилкой.

Давно замечено, что мясо по-французски выходило на отлично у самой непутевой хозяйки, особенно когда майонез делался по ГОСТу и не расплывался от жара духовки жирной лужей. Собственно, из-за него, «майонского соуса», народный рецепт внезапно приобрел французский акцент. Хотя французы о его существовании даже не догадываются. Зато над его французскими корнями (вернее, их отсутствием) любят рассуждать историки от гастрономии.

Самая популярная версия назначает в прародители мяса по-французски Veau Orloff — то бишь телятину, запеченную с грибами под соусом бешамель. Упоминается в этой связи некий граф Алексей Орлов, оказавшийся в начале XIX века на дипломатической службе в Париже, для которого французский повар Урбен Дюбуа приготовил это специальное угощение в русском духе. Вторая версия выводит родословную от эльзасского Baeckeoffe или «Рагу из пекарни», в котором мясное ассорти из говядины, баранины, свиных ножек и бычьих хвостов мариновали в белом вине, раскладывали слоями вместе с тонконарезанным картофелем и луком, после чего кастрюлю запечатывали тестяной крышкой и на несколько часов отправляли в печь.

Обе версии красивые, определенное сходство между всеми этими блюдами налицо, да и то, что на пути в СССР мясо по-французски в своем составе растеряло грибы, бычьи хвосты и белое вино, легко объяснить продуктовым дефицитом.

Одна беда — никаких реальных доказательств родственных связей не сохранилось, не оставили воспоминаний на соответствующую тему ни граф Орлов, ни Урбен Дюбуа, ни безвестный эльзасский пекарь. Поэтому будем довольствоваться тем, что есть. Все-таки именно в нашей, пусть и обедненной интерпретации мясо по-французски стало памятником эпохи. Это простое и несуразное в целом блюдо — необъяснимо точное попадание в самый нерв, в гастрономическую точку «джи» всех, рожденных в СССР, и их ближайших родственников. И сколько бы ни твердили диетологи, что мясо с майонезом — это несочетаемо, вредно и вообще неэстетично, иногда стоит позволить себе грешить с удовольствием.

Lesson №6 — Прошедшее время во французском языке

Listen to the audio lesson with additional explanations

Прошедшее время во французском языке образуется несколькими способами.

Вспомогательный глагол avoir + глагол в прошедшем времени

Глаголы 1-й группы

Глаголы первой группы образуют прошедшую форму очень просто:
окончание -er заменятеся на -é.

Местоимение + глагол avoir parler – говорить
J’ai parlé
Tu as parlé
Il / elle / on a parlé
Nous avons parlé
Vous avez parlé
Ils / elles ont parlé

J’ai parlé avec lui hier. – Я говорила с ним вчера.
Il a trouvé que Paris est une ville pour les amoureux. – Он всегда считал, что Париж – город влюбленных.
Ils habitent à Paris depuis dix ans. – Они живут в Париже уже 10 лет.
Avant ils ont habité à Moscou. – До этого они жили в Москве.
Elle t’a aimé toujours. – Она всегда тебя любила.
Nous avons aidé nos parents toute la vie. – Мы всю жизнь помогали нашим родителям.

Потренируйтесь поставить в прошедшее время следующие глаголы и можете проверить себя на сайте les-verbes:

travailler – работать
regarder – смотреть
demander – просить, спрашивать
acheter – покупать
déjeuner – обедать
gagner – зарабатывать деньги, выигрывать

Глаголы 2-й группы

Прошедшее время для глаголов 2-й группы образуется еще проще:
просто убираете окончание -r.

Например, глагол finir (заканчивать)

J’ai fini plus tard aujourd’hui. – Я сегодня закончила позже.

Во французском языке часто встречаются какие-либо исключения, поэтому лучше всего, если Вы просто выучите форму прошедшего времени для самых ходовых разговорных глаголов:

prendre (брать) / pris (взял)

Nous avons pris le train. – Мы ехали поездом.

dire (говорить, сказать) / dit (сказал)

Qu’est-ce qu’il t’a dit? – Что он тебе сказал?

mettre (класть) / mis (положил)

promettre (обещать) / promis (обещал, пообещал)

Mais tu as promis! – Ты же обещал!

écrire (писать) / écrit (написал)

décrire (описывать) / décrit (описал)

Est-ce qu’elle a déjà écrit un courriel? – Она уже написала Email?

Глаголы 3-й группы

Прошедшее время для глаголов 3-й группы легче выучить один раз и навсегда.

vouloir / voulu

J’ai voulu dormir. – Я захотел спать.

pouvoir / pu

Est-ce que tu as pu trouver un hôtel pas près de la gare, mais près du centre? – Ты мог найти отель поближе к центру, а не возле вокзала?

devoir / dû

À quelle heure est-ce que le train a dû arriver? – Во сколько должен был приехать поезд?
À quelle heure ils ont dû être là? – Во сколько они должны были быть здесь?

savoir / su

Je n’ai pas su. – Я не узнал.

connaître / connu (reconnaître / reconnu)

Je n’ai pas reconnu Monsieur Delon. – Я не узнал месье Делона.

Для обязательного запоминания:

être (быть) – j’ai été (я был)
avoir (иметь) – j’ai eu (я имел)
faire (делать) – j’ai fait (я сделал)

Вспомогательный глагол être + глагол в прошедшем времени

Глагол être (быть) в прошедшем времени используется для всех глаголов движения.

aller (идти) / allé(e)

Je vais à l’université. – Я иду в университет.
Je suis allé à l’université. – Я ходил в университет.

Все глаголы, которые в прошедшем времени требуют вспомогательный глагол être (быть) необходимо согласовать в роде и числе: «он уехал, она уехала, они уехали».

Il est allé au cinéma. – Он ходил в кино.
Ils sont allés à Venise. – Они ездили в Венецию.

Если Вы говорите об одном мужчине – окончание у глагола -é.

Если о нескольких (м, м + ж) – окончание у глагола -és.

Elle est allée au cinéma. – Она ходила в кино.
Florence et Barbara sont allées au cinéma. – Флоренц и Барбара ходили в кино.

Если говорится о женщине – окончание у глагола -ée.

Если о женщинах, то окончание у глагола -es.

Давайте, например, возьмем глагол venir.

В прошедшем времени он будет выглядеть как être venu(e).

Если мы говорим об одном мужчине – venu, если о нескольких (м, м + ж) – venus.

Если о женщине – окончание у глагола -e: venue.

Если о женщинах – окончание у глагола -es: venues.

partir / être parti(e)

Je suis parti… – Я уехал…

arriver (прибывать, приезжать) / êtrearrivé(e)

Je suis arrivé… – Я приехал…

entrer (входить)

Je suis entré… – Я вошел…

sortir (выходить)

Je suis sorti… – Я вышел…

monter (подниматься)

Je suis monté… – Я поднялся…

rester (оставаться)

Je suis resté… – Я остался…

naître (рождаться) / né(e)

Quand est-ce que vous êtes né? Je suis née le 5 novembre. – Когда Вы родились? Я родилась 5 ноября.

mourir (умирать) / mort(e)

Steve Jobs est mort en deux milles onze. – Стив Джобс умер в 2011 году.

%d0%bc%d0%b5%d1%81%d1%8c%d0%b5 — со всех языков на все языки

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский

 

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский

Использование правильных личных названий при ведении бизнеса с французским

Sami

Январь 21

скидкаИзбранноеудален 1

Французы — формальная нация и обычно широко используют титулы, особенно в корпоративной жизни. У некоторых людей есть фамилии, которые включают префикс «де» или «д», это обычно признак благородства. То же самое относится к ученым званиям и степеням, которые очень важны, и ожидается, что вы будете использовать их во всех разговорах.

Французский язык высоко ценится как символ культуры, и его использование свидетельствует об уважении к нему. При развитии деловых отношений важно, чтобы посетитель старался говорить по-французски и обращаться к своим коллегам по титулу и по-французски.

Использование терминов фамилии и соответствующих названий должно производиться до тех пор, пока вам не будет специально предложено использовать термины имени. Использование терминов по имени в основном зарезервировано для близких друзей и членов семьи, но коллеги с таким же уровнем ответственности обычно используют имена в частном порядке, а названия и фамилии — в общественных местах. Однако такая практика встречается реже, когда существует разница в возрасте или значительное расхождение в статусе партнеров, и в этих случаях формальные термины используются всегда.

Где имена и названия неизвестны, вы должны использовать ‘Месье’ или «Миссис‘. Когда вы обращаетесь к людям как Месье, мадам or мисс, не используйте свою фамилию. Миссис это базовое название вежливости, используемое для всех взрослых женщин, замужних или одиноких, старше 18 лет (за исключением официанток, которые рассматриваются как мисс). Слово мисс больше не может использоваться в официальных административных документах. ‘месье‘- это титул вежливости для мужчин.

Порядок именования и фамилии также особенный — французы обычно используют фамилию в качестве имени и имя во вторую. Это может вызвать некоторые недопонимания, поскольку оба могут звучать так, как будто они являются именами. Например, «Пьер Поль» или «Джейсон Эндрю». Если вы не уверены, лучше дважды проверить и посмотреть на их визитную карточку или подпись в документах, которые вы могли получить из их переписки. Также есть случаи, когда фамилию можно заменить официальным титулом человека (например, Месье ле президент).

Использование знакомого «tu»Или« менее формальный ты »следует использовать только для маленьких детей. Значок «вы»Или« формальный ты »обязательно в деловой культуре. Вас могут пригласить использовать «tu‘но пока вы не готовы, безопаснее использовать «вы», Чтобы не вызвать обиду.

10 правил поведения во французском ресторане

Как так произошло, до конца не ясно. Может быть, виноват кинематограф. Но в нашей культуре сложилось представление о французской еде и французских ресторанах, не имеющее ничего общего с действительностью. Расскажем, как правильно обратиться к официанту и заказать еду.

Говорите по-английски

В большинстве французских ресторанов, официанты знают английский, не стесняйтесь говорить с ними на этом языке. Однако поздороваться и попросить меню лучше на французском. Пара фраз из разговорника поможет вам расположить официанта к себе.

Будьте вежливы

Никогда не обращайтесь к официанту «гарсон». Дословно это слово переводится с французского как «мальчик». Никто не использует такое обращение к обслуживающему персоналу. Людям такое обращение может быть достаточно неприятно. Официантов лучше называть «месье», если он мужчина, или «мадам», если девушка.

Просите карту

Слово «меню» во французском языке обозначает наш «бизнес-ланч» или «комплексный обед», то есть набор из 2-3 блюд. То, что называется у нас меню, французы называют «кярт» (la cart). Заказывайте меню и скорее всего вам понравится сочетание блюд, к тому же это выгодно. Но если хотите конкретное блюдо, уточните официанту название или лучше покажите прямо в карте.

Ходите в ресторан за вкусной едой

Не гонитесь за дешевой едой во французских ресторанах. Дешево только в фаст-фудах. Если вы хотите поесть сытно и вкусно, то «меню» (тот самый набор из 2-3 блюд) будет стоить не меньше 15 евро на человека, но это будет дешевле, чем заказывать блюда по отдельности.

Не торопитесь

Учтите, что в хорошем французском ресторане обед или ужин может продолжаться очень долго. Вплоть до 2-х часов. Это такая французская традиция – есть медленно. Поэтому, если вы спешите, то вы сразу должны предупредить об этом официанта.

Просите воду бесплатно

Вода и хлеб во Франции во всех ресторанах бесплатны еще со времен Наполеона. Поэтому их вы можете заказывать в неограниченном количестве. Чтобы заказать воды, используйте выражение «караф д’о, силь ву пле» – «графин воды, пожалуйста». Тогда вам принесут воду бесплатно. Если закажете просто воду, могут принести бутылку минералки, за которую нужно платить.

Просите счет

Вас никто не будет торопить. Чтобы попросить счет во французском ресторане, достаточно позвать официанта и сказать «л’ядисьон силь ву пле».

Платите картой

Платить предпочтительнее картой, иначе сдачи можно ждать долгое время. 

Чаевые на ваше усмотрение

Всё зависит от вашего положения и желания. Французским официантам не обязательно давать на чай. Но французы обычно оставляют 1 евро с человека. Чаевые приветствуются, но не обязательны.

Не курите

Курить внутри французских ресторанов запрещено, можно только на террасе, да и то не везде и с разрешения окружающих посетителей. Обязательно уточняйте это правило, или можно даже схлопотать штраф. 

Удачного вам выбора ресторана и приятного аппетита!

Как произносится Monsieur по-французски?

Обновлено: 13 марта 2021 г., Милен в статье «Как произносить

»

Месье по-французски

Monsieur — существительное мужского рода во французском языке, которое относится к мужчине. Месье часто переводит «Мистер, мистер, сэр» по-английски. Его форма единственного числа — «месье», а во множественном числе — «мсье».
Пример:

  • Monsieur, s’il vous plaît un cafe (Пожалуйста, сэр, можно мне кофе)
  • Messieurs, le taxi vient d’arriver (Извините, господа, такси только что прибыло)

Monsieur можно добавить при приветствии кто-то по-французски, когда вы приветствуете мужчину.

Поскольку вежливость важна во многих ситуациях, слово Monsieur рекомендуется использовать всякий раз, когда вы хотите проявить вежливость, говоря по-французски.

Поэтому, приветствуя мужчину, он проявляет больше уважения, добавляя слово Monsieur в конце предложения на французском языке.

  • Правильный способ сказать: Bonjour, comment puis-je vous aider? (Доброе утро, чем я могу вам помочь?)
  • Однако предложение становится более вежливым при добавлении слова monsieur: Bonjour Monsieur, comment puis-je vous aider? (Доброе утро, сэр, чем я могу вам помочь?)

Как произносится «monsieur» по-французски?

По-французски слово monsieur произносится / məsjø /.Подробно:

  • / м / звук: Этот звук создается при закрытии губ и выпускании воздуха через нос. Воздух не должен выходить изо рта. Вибрируйте голосовые связки.
  • / ə / звук: Язык находится в центральной части рта, рот более расслаблен, а губы слегка округлены.
  • / с / звук: слегка прижмите кончик языка к гребню за верхними зубами, но не касайтесь зубов. Выдвигая воздух изо рта, сжимайте воздух между кончиком языка и верхней частью рта.Не вибрируйте голосовыми связками, издавая этот звук.
  • / j / звук: произносится как начало английского слова yes. Язык немного выдвинут вперед.
  • / ø / звук: Язык направлен во рту вперед, выдвинут вперед, кончик языка упирается в нижние зубы, а губы округлены.

Что касается формы множественного числа monsieur, то messieurs произносится / mesjø /:

  • / e / звук: Язык во рту выдвинут вперед, кончик языка упирается в нижние зубы, а губы закруглены.

Это видео в Instagram покажет вам, как произносить французские слова Monsieur и Messieurs.Щелкните ссылку, чтобы прослушать это видео, или воспроизведите видео, показанное ниже.

Улучшите французское произношение

Французский язык содержит большое количество труднопроизносимых слов. Чтобы узнать, как правильно произносить французские слова, ознакомьтесь с нашей статьей о произношении французских слов.

Чтобы выйти за рамки этого легкого поста о французском произношении, подписывайтесь на меня в Instagram, где я буду ежедневно практиковать французский язык. Подпишитесь на мой канал на YouTube и ищите больше классного французского контента на Pinterest.

Использование месье по-французски

Хотя вы можете использовать Monsieur, когда говорите с мужчиной или обращаясь к нему в своем обсуждении, его эквивалентом при обращении или разговоре с женщиной является Madame. Когда речь идет о нескольких женщинах, Мадам становится Месдам.

Пример:

  • Bonjour Madame, je suis désolé d’arriver en retard. (Доброе утро, мадам, извините за опоздание).
  • Bonjour Mesdames, je suis content de vous voir de nouveau. (Здравствуйте, дамы, я рад снова вас видеть)

Если вы встречаетесь и с женщинами, и с мужчинами, вам нужно использовать следующие выражения:

  • Господа дамы.Вот один пример:
    Bonjour messieurs dames, que puis-je faire pour vous: Доброе утро, чем я могу вам помочь?

Monsieur, Madame: сокращения на французском

Французское сокращение monsieur — М. с точкой в ​​конце. Форма множественного числа — ММ. с точкой. Вот как это выглядит:

  • М. Жан Жиронда
  • ММ. les consillers

В сокращении «мадам» нет точки, так как сокращение заканчивается последней буквой слова «мадам»: Mme .Форма множественного числа — Mmes без точки. Вот как написано:

Mademoiselle не имеет точки, так как аббревиатура заканчивается последней буквой слова mademoiselle: Mlle . Форма множественного числа — Mlles без точки. Записано так:

Во Франции термин «мадемуазель» используется для обозначения молодой девушки или предположительно незамужней женщины. Этот термин используется все реже. Более того, в 2012 году Государственный совет Франции одобрил исключение термина «мадемуазель» из административных документов.

Лучшее французское произношение

Чтобы выйти за рамки этого легкого поста о французском произношении, подписывайтесь на меня в Instagram, где я буду ежедневно практиковать французский язык. Подпишитесь на мой канал на YouTube, чтобы увидеть больше классного французского контента.

Присоединяйтесь к онлайн-курсу французского и получите доступ к членству, если вы хотите быстро улучшить свое французское произношение. Вы можете записаться сегодня и поднять свой уровень изучения французского на новый уровень!

Подпишитесь на Master Your French

Получайте самые свежие сообщения прямо на ваш почтовый ящик.

Милен Раад

Языковой тренер, эксперт по французскому произношению.

Посмотреть все сообщения | Twitter

Аналогичная статья

месье — Викисловарь

Английский [править]

Этимология [править]

Французский месье

Существительное [править]

мсье ( мсье мсье или мсье )

  1. (датировано) Мужчина, особенно французский джентльмен.
    • 1851 , Herman Melville, Moby-Dick :

      Передать графины по кругу; рад вас видеть; долейте, мсье !

Связанные термины [править]

Анаграммы [править]


Этимология [править]

Из mon («мой») + sieur , из косого падежа старофранцузского производителя (см. Также seignor ), в конечном итоге из латинского Senior .

Произношение [править]

  • IPA (ключ) : /mə.sjø/, (архаично, иногда шутливо) /mɔ.sjø/, (устарело) /mɔ̃.sjø/

Существительное [править]

monsieur m ( множественное число messieurs )

  1. господин, сэр (титул или форма обращения для мужчины, используется с именем или без имени в прямом адресе или адресе от третьего лица)
  2. джентльмен
    Il y a un monsieur pour vous voir.
    К вам здесь джентльмен .
Примечания по использованию [править]

Обычай считал невежливым использовать Monsieur с фамилией (например, Monsieur Dupont ) в прямом адресе от иерархического подчиненного к вышестоящему, если только это не было необходимо для устранения неоднозначности. Вместо этого следует просто обратиться к человеку как Monsieur. Возможно, этот обычай устарел.

В отличие от английского, Monsieur часто используется без имени как вежливое обращение к мужчине от третьего лица, особенно в официальных реестрах:

Monsieur s’est présenté à l’urgence à 18 h 12.
/ Этот джентльмен / Пациент обратился в отделение неотложной помощи в 18:12.

Хотя un / le monsieur используется как нарицательное существительное для обозначения «джентльмена», использование слова une / la madame для обозначения «a / the lady» считается детским языком. Вместо этого используется une / la dame .

Синонимы [править]
Связанные термины [править]
Потомки [править]
См. Также [править]

Дополнительная литература [править]

Анаграммы [править]

французских заголовков — Этикет — Французский лексикон Lawless

Титры

Хотя они и не так разнообразны, как раньше, во французском языке обычно используются несколько вежливых словечек, которые так же важны, как и любая другая вежливая лексика.Вот нужные вам французские названия и их сокращения.

Общие звания

Название Сокр. Множественное число Английский
господин м. Господа Мистер, мистер, сэр
Мадам M мне Месдам Госпожа, госпожа, мэм
Мадемуазель M lle Mesdemoiselles Мисс

Общие заголовки используются при разговоре с человеком и о человеке и могут сопровождаться или не сопровождаться фамилией человека. Однако заголовки пишутся с заглавной буквы только тогда, когда за ними следует имя — подробнее.

Bonjour Madame Terbois. Здравствуйте, миссис.Terbois.
J’ai parlé à Monsieur Gueldry hier. Вчера я разговаривал с мистером Гелдри.
До свидания, сударь. До свидания, сэр.
Связанный аферез: messieurs dames — используется для обращения к группе людей при входе в комнату, например, Bonjour messieurs dames — «Всем привет, привет дамы и господа».

Профессиональные титулы

Доктор D r Врач
Мэтр M e ~ Мистер./ Ms (для юристов, профессоров и др.)
Профессор п r Профессор

Религиозные титулы

Фре Ф. Брат
Mère м. Мать
Пер стр. Отец
Révérend Père Р.П. Преподобный
Святой S т Saint (мужской)
Сент S te Святой (женский)
Sœur Sr Сестра

Редкие, устаревшие или устаревшие названия

Название Сокр. Английский
Monseigneur M gr Ваше Высокопреосвященство, Ваша Светлость
Вдова В ве вдова
Вотре Majesté В. Ваше Величество
Sa Majesté С.М. Его / Ее Величество

Связанные уроки

En español

Итальянский

Поделиться / Твитнуть / Прикрепить меня!

Определение Monsieur от Merriam-Webster

пн · сье | \ mə-ˈsyər , -ˈSyə, -ˈshyər, -shyə; mə-ˈsir \ множественное число господ \ mə- ˈsyər (z) , — ˈsyə (z), — shyər (z), — shyə (z), mā-; mə- ˈsir (z) \

: француз высокого ранга или положения — используется в качестве названия, эквивалентного Mister , и добавляется к имени француза.

monsieur — Перевод на английский — примеры французский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Je compte sur vous, monsieur .

Хорошо, я рассчитываю на вас, сэр .

C’est une nouvelle théorie, monsieur .

Потому что они оба… Это новая теория, сэр .

Je te prendrai tout, monsieur .

Я принимаю вас за все, что у вас есть, , мистер .

Attendez juste une minute, monsieur .

Погодите минутку, , мистер ! — Взгляните на это.

Le monsieur est là pour notre sécurité.

Этот джентльменский просто пытается убедиться, что все в безопасности.

Oncle Sam есть monsieur très resistant.

Твой дядя Сэм довольно крутой старый джентльмен .

Ce monsieur est un proche parent.

Этот маленький джентльменов — очень близкий родственник.

Je vous give une question monsieur .

Я задаю вам вопрос, сэр .

Beaucoup mieux, monsieur , merci.

Намного лучше, , сэр, , спасибо.

Mes journées sont longues, monsieur .

Ирония, сэр . Это то, что помогает мне в течение дня.

Ils arrêtent toutes nos ogives, monsieur .

Они отключают все наши боеголовки, сэр .

Notre voiture est arrivée, monsieur .

Наш транспорт сейчас прибывает, сэр .

Ce régime est scientifique, monsieur .

(Эми) Это очень научная диета, сэр .

J’apprécie le geste, monsieur .

Что ж, я ценю внимание, , сэр .

Mon unité va partir, monsieur .

Моя часть собирается выдвигаться, , сэр .

Votre offre était très généreuse, monsieur .

Ваше предложение было очень щедрым, , сэр .

Un monsieur vous a apporté ces fleurs.

Джентльмен принес вам цветы раньше.

Merci monsieur , для получения информации.

Спасибо, сэр , за информацию.

Maintenant, monsieur , je démissionne.

Затем, Сэр , я ухожу в отставку.

Elle serve sur la terrasse, monsieur .

Я взял на себя смелость попросить ее подождать на террасе, сэр .

определение Monsieur по The Free Dictionary

На платформе мы нашли мсье де Марке и его регистратора, которые представляли Судебный суд Корбей.

Месье де Марке начинал становиться «благородным старым джентльменом». Вообще он был чрезвычайно вежлив, полон веселого юмора и за всю жизнь имел одну страсть — драматическое искусство.

Его месть, таким образом, заключалась в наложении проклятий на голову Мазарини; он даже попытался сочинить о нем несколько стихов, но вскоре отказался от этой попытки, так как господин де Бофор не только не получил с небес дар стихосложения, но и испытывал величайшие трудности в выражении себя в прозе.

Провалившись в поэзии, месье де Бофор попробовал рисовать.

«Месье Гийо прибыл вчера вечером, сэр», — объявил он.

«Месье Гийо?» — любезно осведомился капитан Гране.

Тот факт, что настоящий необычный вызов последовал за смертью г-на де ла Бильярдьера, по-видимому, придал особое значение обстоятельству, о котором стало известно г-ну Сайяру, который сразу же явился на совещание с Бодойе.

семь к одному, потому что я знаю, на чьей вы стороне, месье Феллион.

«Кто-то сказал мне: ‘Вы господин д’Артаньян?’ Я ответил: « Через неделю мсье Флоберу было объявлено около одиннадцати часов утра, когда д’Арно и Тарзан завтракали. Ближе к середине мая 1660 года, в девять часов утра, когда Солнце, уже находившееся высоко в небе, быстро поглощало росу с валов замка Блуа, и небольшая кавалькада, состоящая из трех человек и двух пажей, снова вошла в город по мосту, не оказав никакого другого воздействия на город. пассажиры набережной, за исключением первого движения руки к голове в качестве приветствия и второго движения языка для выражения на чистейшем французском языке, на котором тогда говорили во Франции: «Месье возвращается с охоты.«И это все», — спросила она, глядя вперед сквозь мрак с некоторым подозрением.

Monsieur Z French Life — Image Republic

  • Ноутбуки

    ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ЗАКАЗ ДОСТУПЕН 15 АПРЕЛЯ — WLPP PARIS ESCALIERS

    от .. 9,92 €

  • Ноутбуки

    TIFFANY COOPER

    от

    PEINTRES 92 €

  • Ноутбуки

    TIFFANY COOPER MUSIC

    от .. 9,92 €

  • Ноутбуки

    TIFFANY COOPER MODE

    от.. 9,92 €

  • Ноутбуки

    ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ЗАКАЗ ДОСТУПЕН 15 АПРЕЛЯ — LE DUO SOLO 06

    от .. 9,92 €

  • Ноутбуки

    ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ЗАКАЗ ДОСТУПНЫ 15 АПРЕЛЯ — LE DUO

    от .. 9,92 €

  • Ноутбуки

    LE DUO SOLO 15

    от .. 9,92 €

  • Ноутбуки

    LE DUO SOLO 22

    от .. 9,92 €

  • Ноутбуки

    LE DUO SOLO 18

    от.. 9,92 €

  • Ноутбуки

    ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ЗАКАЗ 15 АПРЕЛЯ — LE DUO SOLO 10

    от .. 9,92 €

  • Ноутбуки

    ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ЗАКАЗ 70000 АПРЕЛЯ 15 — LE DUO

    от .. 9,92 €

  • Ноутбуки

    LE DUO SOLO 27

    от .. 9,92 €

  • Ноутбуки

    Ноутбук Giriat Soleil

    от .. 9,92 €

  • Ноутбуки

    HELENA HAUSS TIGER LILY

    от.. 9,92 €

  • Ноутбуки

    HELENA HAUSS CREATIVITY

    от .. 9,92 €

  • Ноутбуки

    Ноутбук Mariotti Stahl House

    от .. 9,92 €

    09

  • Ноутбук Ноутбук Mariotti Paris

    от .. 9,92 €

  • Ноутбук

    Ноутбук Mariotti Ipanema

    от .. 9,92 €

  • Ноутбук

    Ноутбук Mariotti Palm Spring

    от.. 9,92 €

  • Ноутбуки

    Ноутбук Mariotti New York

    от .. 9,92 €

  • Ноутбуки

    Ноутбук FLOCH AT THE GUGGENHEIM

    от .. 9,92 €

  • Ноутбук le Duo Audio 5

    от .. 9,92 €

  • Ноутбук

    Ноутбук le Duo Dactylo 1

    от .

  • Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *