Abréviations dans les lettres | Французский язык изучение
Перейти к содержимому
Сокращение | Полная форма | Перевод |
M . или M | Monsieur | господин |
MM. или MM | Messieurs | господа |
Mme | Madame | госпожа, дама |
Mmes | Mesdames | госпожи, дамы |
Melle или Mlle или Mle | Mademoiselle | госпожа, дама |
Melles ou Mles ou Mles | Mesdemoiselles | госпожи, дамы |
Me | метр (форма обращения к нотариусу, адвокату) | |
Dr | Docteur | доктор |
Dir. или Dir | Directeur | директор |
Cie | Compagnie | компания |
Sté или Soc. или Soc | Société | общество |
S.A. или S. A. или SA | Société anonyme | акционерное общество |
S.A.R.L. или S. A. R. L. или SARL | Société à responsabilité limitée | общество с ограниченной ответственностью (ООО) |
Ets | Établissements | учреждение |
crs | Cours | городской бульвар |
Exp. | Expéditeur | экспедитор |
B.P. | Boîte postale | постовый ящик |
Av. или av. или Av или av | Avenue | проспект |
Bd или bd | Boulevard | бульвар |
Fg или fg | Faubourg | пригород |
Pl. или pl. или Pl или pl | Place | площадь |
Rte или rte | Route | дорога |
bt | Bâtiment | |
Sq. или sq. или Sq или sq | Square | сквер |
Nos réf. или n/réf. или N/réf. | Nos références | исходящий номер |
Vos réf. или v/réf. или V/réf. | Vos références | входящий номер |
Obj. | Objet | тема |
PJ – Ann. | Pièces jointes en annexe | вложенные документы |
P/P или PP. или pp. | Par procuration | по доверенности |
P/O или p/o | Par ordre | в порядке |
Приветствие и прощание во французском языке + таблица в PDF
Практически любой разговор начинается с приветствия, поэтому эта тема изучается одной из первых. Во французском языке есть нюансы, которые предусматривают разные формы приветствия и прощания в зависимости от ситуации и собеседника, формальные и неформальные.
Содержание
- Приветствие
- Использование приветствия в деловой и личной переписке
- Прощание
- Таблица: приветствие, прощание, знакомство и др.
Приветствие
Слова, которыми можно поприветствовать того, с кем вы собираетесь общаться. Они же послужат хорошим началом разговора. Универсальное слово известное многим: Bonjour — здравствуйте. Оно используется чаще всего. Неформальный вариант, допустимый с близкими знакомыми Salut — привет. Также можно сказать Je vous salue — Приветствую вас! (это более официальный вариант).Можно отталкиваться от времени суток. Тогда выбирается один из следующих вариантов:
- Beau matin. — Доброе утро.
- Bonsoir. — Добрый вечер.
- Bonne nuit. — Доброй ночи.
Один из способов поздороваться — это поинтересоваться, как дела у собеседника:
- Comment ça va ? — Как дела?
- Ça va bien ? — У вас все хорошо?
- Comment vas-tu ? — Как твое здоровье?
- Quoi de neuf ? — Что нового?
Варианты ответов на подобный вопрос:
- Bien, merci, et toi ? — Хорошо, спасибо, а как у тебя?
- Ça va! — Хорошо.
- Ça va bien, merci. — Хорошо, спасибо.
Если в разговоре принимает участие человек, незнакомый кому-либо из собеседников, его можно представить с помощью следующих выражений:
- Permettez-moi de vous présenter mon ami. – Разрешите мне представить вам моего друга.
- Je veux présenter… – Я хочу представить…
- Faites connaissance. – Познакомьтесь.
- C’est mon ami. – Это мой друг.
Для ответа в этой ситуации служат фразы:
- Enchanté de faire connaissance avec vous. – Приятно с вами познакомиться.
- J’ai beaucoup entendu parler de vous. – Я много о вас слышал.
- Je suis content de te voir ! – Рад/рада тебя видеть.
- Soyez comme chez vous. – Будьте как дома.
Если вы принимаете гостей у себя, то стоит сказать Bienvenu(e) ! — Добро пожаловать!
Французский язык предлагает универсальную формулу, по которой можно построить приветствие.
- Для привлечения внимания в начале фразы употребляется слово pardon — извините.
- Затем идет Bonjour/Bonsoir — само приветствие.
- Завершается фраза вежливым обращением — monsieur/madame/mademoiselle.
Использование приветствия в деловой и личной переписке
Любое письмо необходимо начать с обращения к тому, кому оно адресовано. Для этого служат слова mademoiselle/monsieur/madame. Если адресат — хорошо знакомый человек, то можно использовать перед обращением слово cher/chère — дорогой/дорогая
Читайте о том, как правильно написать письмо другу и коллеге на нашем сайте.
Прощание
Для официального прощания необходимо использовать следующие выражения:
- Au revoir! — До свидания!
- À demain! — До завтра!
- À bientôt! — До скорого свидания, до скорой встречи!
Для неформального прощания есть другие варианты:
- À tout à l’heure — До встречи, до скорого!
- À plus tard! — До встречи, до скорого! Скоро увидимся!
- Salut! — Пока!
Таблица: приветствие, прощание, знакомство и др.
Для вашего удобства мы собрали всю представленную выше информацию, а также еще несколько не столь популярных выражений, в таблице. Все слова сопровождаются переводом и произношением. Вы также можете скачать эту таблицу в формате PDF по ссылке.
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Приветствие | ||
Здравствуй(те) | Bonjour | Бонжур |
Добрый день! | Bonjour | Бонжур |
Доброе утро! | Beau matin | Бо матан |
Добрый вечер! | Bon soir | Бонсуар |
Добро пожаловать! | Bienvenu(e) | Бьенвёню |
Привет! (не офиц.) | Salut | Салю |
Приветствую вас! (офиц.) | Je vous salue | Жё ву салю |
Привет вашей семье! | Saluez votre famile | Салюэ вотр фамий |
Передавай(те) привет родителям (месье …) / (офиц. ) | Dites bonjour a vos parents (monsieur …) / Mes salutations à … | Дит бон жур а во пара(н) (мёсьё…) / Мэ салютасьон а … |
Прощание | ||
До свидания | Au revoir | О рэвуар |
Всего хорошего | Mes couhaits | Мэ суэт |
Всего доброго | Mes couhaits | Мэ суэт |
До скорой встречи | À bientôt | А бьенто |
Пока (в Бельгии) | À tantot | А танто |
До завтра! | À demain | А дёмэн |
До встречи, до скорого! | À tout à l’heure | А дёмэн |
До встречи, до скорого! Скоро увидимся! | À plus tard | А дёмэн |
Прощай(те) | Adieu ! | Адьё |
Разрешите откланяться (офиц.) | Permettez-moi de fair mes adieux! | Пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё |
Пока! | Salut ! | Салю |
Спокойной ночи! | Bon nuit | Бон нюи |
Счастливого пути! | Bon voyage ! bonne route ! | Бон вуаяж! бон рут! |
Удачи | Bonne chance | Бон шанс |
Хорошего дня | Bonne journée | Бон журнэ |
Хороших выходных | Bon week-end | Бон уикан |
До вечера | À ce soir | А сё суар |
Приятных сновидений | Fais de beaux reves | Фэ дё бо рэв |
Обращения | ||
Простите (привлечение внимания) | Excusez-moi | Экскюзэ муа |
Девушка! | Mademoiselle ! | Мадмуазэль! |
Молодой человек! | Monsieur ! | Месьё! |
Девушка (к даме постарше)! | Madame ! | Мадам! |
Обращение ко многим присутствующим (дамы и господа)! | Mesdames et Messieurs ! | Медам э Месьё! |
Друзья! | Camarades ! | Камарад! |
Коллеги! (офиц. ) | Cheres collegues ! | Шэр колэг! |
Знакомство | ||
Разрешите представиться | Parmettez-moi de me presenter | Пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ |
Разрешите представить | Permettez-moi de vous presenter le | Пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё |
Я хочу представить… | Je veux présenter.. | Жё вё прэзантэ… |
Знакомьтесь | Faites connaissance | Фэт конэсанс |
Это мой друг | C’est mon ami | Сэ мон ами |
Это господин … | C’est monsieur … | Сэ месьё … |
Это госпожа … | C’est madame … | Сэ мадам … |
Это мадемуазель … | C’est mademoiselle … | Сэ мадмуазель … |
Давайте познакомимся | Faisons connaossance | Фёзон конэсанс |
Как вас зовут? | Comment vous appellez — vous ? | Коман ву заплэву? |
Как тебя зовут? | Comment t’appelles-tu ? | Коман тапель тю? |
Меня зовут … | Je m’appelle … | Жё мапэль … |
Моя фамилия … | Mon nom de famille est … | Мон ном дё фамий э … |
Мы уже знакомы | Nous nous sommes connus | Ну ну сом коню |
Рад(а) с вами познакомиться | Je suis heureux (heureuse) de faire votre connaissance | Жё сюи ёрё (ёрёз) дё фэр вотр конэсанс |
Очень рад(а) | Je suis heureux (heureuse) | Жё сюи ёрё (ёрёз) |
Очень приятно | Enchanté (Enchantée) | Аншантэ |
Приятно с вами познакомиться | Enchanté de faire connaissance avec vous | Аншантэ дё фэр конэсанс авэк ву |
Я много о вас слышал | J’ai beaucoup entendu parler de vous | Жэ боку антандю парле дё ву |
Рад/рада тебя видеть | Je suis content de te voir ! | Жё суи контан дё тэ вуар |
Будьте как дома | Soyez comme chez vous | Суайэ ком шэ ву |
Сколько Вам лет? | Quel age avez-vous ? | Кель аж авэ ву? |
Сколько тебе лет? | Quel age as-tu ? | Кель аж а тю? |
Откуда Вы родом? | D’ou venez-vous ? | Д’у вёнэ ву? |
Я из России, а Вы? | Je viens de Russie, et vous ? | Жё вьян дё Рюси э ву? |
Как дела | ||
Как дела? | Comment ça va ? | Коман са ва? |
Как жизнь? | Comment ça va ? | Коман са ва? |
Как поживаете? | Comment allez-vous ? | Коман але-ву? |
Как поживаешь? | Comment vas-tu ? | Коман ва тю? |
У вас все хорошо? | Ça va bien ? | Са ва бьян? |
Что нового? | Quoi de neuf ? | Куа дё нёф? |
Все хорошо. А у Вас? | Très bien. Et vous ? | Трэ бьян. Э ву? |
Хорошо, спасибо, а как у тебя? | Bien, merci, et toi ? | Бьян, мерси, э туа? |
Хорошо, спасибо | Ça va bien, merci | Са ва бьян, мерси |
Спасибо, хорошо | Merci, ça va | Мерси, са ва |
Всё в порядке | Ça va | Са ва |
Всё по-старому | Comme toujours | Ком тужур |
Нормально | Ça va | Са ва |
Прекрасно | Très bien | Трэ бьян |
Не жалуюсь | Ça va | Са ва |
Так себе | Comme ci, comme ca | Комси комса |
Неважно | Tout doucement | Ту дусман |
monsieur — Викисловарь
Английский[править]
Этимология[править]
Из французского monsieur .
Существительное
- (датировано) Мужчина, особенно французский джентльмен.
Связанные термины [РЕДАКТИРОВАТЬ]
- Monseigneur
Произношение0016
audio | (file) |
Noun[edit]
monsieur m ( plural messieurs )
- господин, сэр (титул или форма обращения для мужчины, используемая с или без имени в прямом обращении или обращении от третьего лица)
- джентльмен
Il y a un monsieur pour vous voir.
- Есть джентльмен здесь, чтобы увидеть вас.
Замечания по использованию нужно было разобраться. Вместо этого следует просто обращаться к человеку как
Monsieur. Этот обычай может быть устаревшим.В отличие от английского, Monsieur часто используется без имени как вежливое обращение к мужчине в третьем лице, особенно в официальных реестрах:
- Месье в срочном порядке в 18 ч 12.
- Этот/Этот джентльмен/Пациент прибыл в отделение неотложной помощи в 18:12.
Хотя un/le monsieur используется как имя нарицательное для обозначения «джентльмен», использование слова une/la madame для обозначения «леди» считается детским языком. Вместо этого используется une/la dame .
Синонимы[править]
- М.
- M r
Производные термины[править]
- госпожи и господа
- Месье Дюран
- месье je-sais-tout
- Monsieur Propre
Связанные термины[править]
- Monseigneur
- сьер
- отец
Потомки[править]
(Некоторые из них могут быть получены из среднефранцузского).
- Сен-доминиканский креольский Французский: mouché
- Гаитянский креольский: mesye, msye
- → английский: monsieur
- → Фула: musel
- → Хауса: мушэ
- → Ладино: musyu
- → Османский турецкий: موسیو (mösyö)
- Турецкий: mösyö
- → Румынский: musiu
- → Русский: месье́ (месье), мсьё (мсьё)
См. также[править]
- мадам
- мадемуазель
- монсеньор
Дополнительная литература[править]
- «месье», в Trésor de la langue française informatisé [Оцифрованная сокровищница французского языка] , 2012.
Анаграммы[править]
- muerions
- remuions
произношение — Почему «месье» произносится как «миссье»?
спросил
Изменено 2 месяца назад
Просмотрено 25 тысяч раз
Французское слово Monsieur , означающее «мистер», похоже, должно произноситься как MON-sieur
, что дает эффект O и N . Но я слышал, что это произносится больше как MISS-sieur
. Почему это? Это я неправильно слышу?
Есть еще одно похожее французское слово: Monseigneur . Произносится ли оно также как MIS-seigneur
или более «очевидно» как MON-seigneur
? Если второе, то почему разница?
- произношение
- Société
- voyelles
- эволюция
6
Вопрос о фактическом произношении как monsieur , так и monseigneur задавать не нужно, но я попытаюсь ответить на другую часть вопроса, т.е. почему сочетание букв (o+n) произносится по-разному в каждом слове.
Начну с цитаты Дэвида Кристала: «Языки всегда в движении… самые заметные и частые изменения затрагивают произношение и словарный запас…».
Гласные звуки более подвержены эволюции, чем согласные. Я полагаю, это потому, что органы речи не так легко контролируются при звучании гласных, как при звучании согласных (просто намек, но вопрос можно было бы задать по лингвистике Stack Exchange 1 . Еще одним фактором эволюции произношения является вопрос об ударных слогах. Гласные легче изменяются, когда они безударные.
Теперь вернемся к monsieur и monseigneur . Оба являются комбинацией притяжательного mon + sieur или seigneur, и оба были написаны как два отдельных слова, которые соединились по мере развития французского языка.
Когда произносится как два отдельных слова (mon+sieur), имеет два слога с одинаковым ударением. Но по мере того, как слова складывались в единое целое со сдвигом в значении и утратой понимания исходного значения (включая тот факт, что mon уже не воспринималось как притяжательное), первый слог стал безударным (французские слова регулярно ударение на последнем слоге), носовой звук /ɔ̃/ превратился в безударный гласный звук /ə/.
В monseigneur , даже будучи соединенным в одно слово, mon всегда сохраняло свое притяжательное значение (я полагаю, мы могли бы сказать, что французы до сих пор воспринимают слово monseigneur так, как англичане воспринимают my lord ), и даже в наши дни, когда мы произносим слово, мы склонны ставить вспомогательное ударение на первый слог, поэтому исходный звук / ɔ̃ / остается неизменным.
Дополнительную информацию об эволюции произношения гласных во французском языке можно найти в статье Википедии о древнефранцузском языке и в этой книге: Introduction à la phonétique historique du français. Анник Энглеберт за исследование исторической эволюции французского произношения.
—-EDIT—-
1 Я задал вопрос по языкознанию и получил очень интересные ответы.
4
Произношение этого слова действительно неправильное [məsjø]
, а не наивное [mɔ̃sjœr]
(хотя исторически это, кажется, был самый первый способ произношения, затем [mɔsjø]
, затем современный один). Я никогда не слышал [misjø]
, о котором вы говорите.
Monseigneur произносится регулярно, как и слова, составляющие выражение Mon seigneur (так: [mɔ̃sɛɲœr]
).
О причине, которая могла бы объяснить это странное произношение, есть несколько объяснений здесь, там и даже там, но я думаю, что это не очень удовлетворительно или окончательно. В любом случае, благозвучие, вероятно, является одной из причин, по которой оно изменилось, потому что этот термин является одним из наиболее широко используемых в языке, учитывая современных 9029.9 произношение немного быстрее.
0
Может быть, вы говорите о messieurs , это множественное число от monsieur , или развитое, это может происходить от mes seigneurs → messieurs .
Это может произноситься как mae see eu
(не me
, а mae
), к сожалению, eu
не имеет эквивалента на английском языке.
Или, может быть, вы слышите какую-то шутку, поскольку некоторые стремятся изобразить чужеземца, говорящего по-французски из
- Южная Африка: мисси , произносится как
мисс да
- Северная Африка: missiou , произносится как
скучаю по тебе
- Китайский: мисси , произносится как
me sea
- …
2
Итак, чтобы дать простой ответ на этот вопрос, это просто неправильное произношение, ставшее популярным в городской культуре.