Крылатые фразы на французском: Выражение и крылатые фразы на французском языке

Выражение и крылатые фразы на французском языке

Крылатые фразы на французском языке помогут значительно расширить  свои навыки говорения и чувствовать себя намного уверенней в разговоре с носителями языка.

Всем нам хорошо известны такие фразы, как, например, «C’est la vie – такова жизнь» или «Cherchez la femme – ищите женщину». Эти выражения не нуждаются в переводе, мы их используем в русской речи прямо на французском языке, хорошо зная, что они означают.

Но кроме них во французском языке есть и другие прекрасные и интересные крылатые фразы, о которых мы вам сегодня расскажем. Вооружайтесь блокнотом и ручкой и записывайте: быть может, какая-то фраза послужит вам статусом в соцсетях, а какая-то станет вашим жизненным девизом!

Итак, уважаемые читатели, перед вами известные французские крылатые фразы. Быть может, что-то вам знакомо?

Что на тебя нашло?
  • C’est la vie! – Такова жизнь!
  • Cherchez la femme – Ищите женщину
  • L’appétit vient en mangeant – Аппетит приходит во время еды
  • Corbeau blanc – Белая ворона
  • Le temps guérit les blessures – Время лечит раны
  • Le temps est le meilleur médecin – Время – лучший лекарь
  • Tout mieux dans le meilleur des mondes – Все к лучшему в этом лучшем из миров
  • Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger – Нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть
  • A propos – Кстати
  • A laver la tête d’un âne, on perd sa lessive – Дурака учить, что мертвого лечить
  • A propos de bottes – Ни к селу, ни к городу
  • Aller le nez au vent – Держать нос по ветру
  • Bien volé ne profite jamais – Краденное добро впрок не идет
  • Brebis galeuse gâte le troupeau – Паршивая овца все стадо портит
  • C’est comme l’oeuf de Colomb, il fallait y penser – Ларчик просто открывался
  • C’est son fort ; il est ferré sur cette matière – Он на этом собаку съел
  • Charité bien ordonnée commence par soi-même – Своя рубашка ближе к телу
  • Contentement passe richesse – Довольство лучше богатства; не в деньгах счастье
  • Enfermer le loup dans la bergerie – Пустить козла в огород
  • Faute avouée est à moitié pardonnée – Признанная ошибка наполовину прощена
  • Il faut laver son linge sale en famille – Не нужно выносить сор из избы
  • Il faut que jeunesse se passe – Пусть перебесится
  • Il ne faut jamais dire: « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau » – Не плюй в колодец, пригодится воды напиться
  • Il n’est pire eau que l’eau qui dort – В тихом омуте
  • Il n’y a pas de fumée sans feu – Не бывает дыма без огня
  • Il pleut à sceaux – Льет как из ведра
  • Il pleut des hallebardes – Проливной дождь
  • Jeter poudre aux yeux – Пускать пыль в глаза
  • Jeter ses louanges aux chiens – Зря стараться; метать бисер перед свиньями
  • La caque sent toujours le hareng – Горбатого могила исправит
  • La garde meurt mais ne se rend pas – Гвардия умирает, но не сдается
  • La main lave l’autre – Рука руку моет
  • L’argent ne fait pas le bonheur – Не в деньгах счастье
  • L’erreur est humaine – Человеку свойственно ошибаться
  • L’exactitude est la politesse des rois – Точность – вежливость королей
  • L’exception confirme la gle – Исключение подтверждает правило
  • L’homme est un loup pour l’homme – Человек человеку волк
  • Loin des yeux, loin du coeur – С глаз долой, из сердца вон
  • Mieux vaut tard que jamais – Лучше поздно, чем никогда
  • Proverbe ne peut mentir – Пословица не может врать
  • Quand on parle du loup on en voit la queue – про волка речь, а волк навстречь; легок на помине
  • Querelles d’amants, ronouvellement d’amour – Милые бранятся, только тешатся
  • Rira bien qui rira le dernier – Хорошо смеется тот, кто смеется последним
  • (Serrés) comme des harengs (en caque) – Как селедки в бочке
  • Telle vie, telle mort – Собаке собачья смерть
  • Tourner autour du pot – Ходить вокруг да около
  • Tout à une fin – Всему приходит конец; ничто не вечно; и это пройдет
  • Une bonne action n’est jamais sans récompense – Доброе дело без награды не останется
  • Ventre affamé n’a point d’oreilles – голодное брюхо ушей не имеет
  • Vivre comme un coq en pâte – Как сыр в масле кататься
  • Vouloir c’est pouvoir – Где хотенье, там и уменье

Многие французские фразы, в том числе и крылатые фразы, присутствуют на татуировках:

Тату на французском языке
  • L’amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie – Любовь к себе – это начало романа, который длится всю жизнь
  • Toute la vie est la lutte – Вся жизнь – это борьба
  • Si on vit sans but, on mourra pour rien – Если жить без цели, можно умереть ни за что
  • Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne – Никто не идеален, пока не влюбиться в этого человека
  • Tout passse, tout casse, tout lasse – Все проходит; ничто не вечно
  • A tout prix – Любой ценой
  • Ayant risqué une fois, on peut rester heureux pour toute la vie – Рискнув однажды, можно остаться счастливым на всю жизнь
  • Une seule sortie est la vérité – Единственный выход – это правда
  • Ma vie, mes règles – Моя жизнь, мои правила
  • Ecoute ton coeur – Слушай свое сердце
  • Les rêves se réalisent – Мечты сбываются
  • C’est l’amour que vous faut – Любовь – все, что вам нужно
  • Vivre et aimer – Жить и любить
  • L’amour est la sagesse du fou et la déraison du sage – Любовь – это мудрость глупца и глупость мудреца
  • Telle quelle – Такая, какая есть
  • Le temps perdu ne se rattrape jamais – Потерянное время не возвращается
  • L’amitié est une preuve de l’amour – Дружба – это доказательство любви
  • Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur – Каждый поцелуй – это цветок, корень которого – сердце
  • Mon comportement est le résultat de vottre attitude – Мое поведение – это результат вашего отношения
  • Il n’y a qu’un remède pour amour : aimer plus – Есть только одно лекарство для любви: любить сильнее
  • Le baiser est la plus meilleure façon de se taire en disant tout – Поцелуй – это самый лучший способ замолчать, сказав всё
  • Sois honnêt avec toi-même – Будь честен с собой
  • Mieux vaut tard que jamais – Лучше поздно, чем никогда
  • Croire à son étoile – Верить в свою звезду
  • Un amour, une vie – Одна любовь, одна жизнь
  • Forte et tendre – Сильная и нежная
  • Heureux ensemble – Счастливы вместе
  • L’espoir fait vivre – Надежда помогает жить
  • La famille est dans mon coeur pour toujours – Семья навсегда в моем сердце
  • J’aime ma maman – Я люблю мою маму
  • Que femme veut – Dieu le veut – чего хочет женщина, того хочет Бог
  • Une fleur rebelle – Мятежный цветок
  • J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer – Я потерял все время, котрое провел без любви
  • Rejette ce qu’il n’est pas toi – Выброси все, что не является тобой
  • La vie est belle – Жизнь прекрасна
  • Face à la rité – Смотреть правде в глаза
  • Chaque chose en son temps – всему свое время
  • Jouis de chaque moment – Радуйся каждому мгновению
  • Respecte le passé, crée le futur – Уважай прошлое, создавай будущее
  • Cache ta vie – скрывай свою жизнь
  • Jamais perdre l’espoir – никогда не терять надежду
  • Aimer c’est avant tout prendre un risque – Любить – это прежде всего рисковать

Теперь вы знаете самые популярные крылатые фразы на французском языке. Вы же можете найти еще больше. Желаем вам удачи!

Лексика

Оцените автора

Цитаты на французском языке с переводом на русский

Знаменитые цитаты на французском языке очень обогащают лексику. Мастерами афоризмов во Франции были многие античные мыслители, поэты, писатели, политики, ученые, философы эпохи Просвещения, а также писатели-романисты XX столетия – одним словом все деятели искусства с философским взглядом на жизнь.

Богата и насыщена различными афоризмами и французская речь. Оригинальные законченные мысли рождались на протяжении веков как самостоятельно, так и в ходе работы над художественными, научными, философскими и другими трактатами. Так, самыми известными авторами французских афоризмов являлись: Франсуа (де) Ларошфуко, Блез Паскаль, Жан де Лабрюйер, Анатоль Франс, Поль Валери, Альбер Камю, Ромен Роллан. Результатом их жизненных наблюдений стали произведения, содержащие множество мудрых изречений, которые во все времена служили своеобразным житейско-философским кодексом.

Французские афоризмы в настоящее время не издаются отдельными книгами, а входят в произведения соответствующих жанров. Во Франции в последнее время издается множество энциклопедий и сборников, которые объединяют в себе как национальные, так и международные афоризмы, и выражения видных писателей, ученых, политиков и др.

Житейская мудрость известных личностей Франции

Paul Valéry (Поль Валери)

  • C’est du spectateur et non de la vie que l’art est en fait le miroir. – Зеркалом являются именно зрители, а не искусство жизни.
  • Celui qui donne un bon conseil, construit d’une main, celui conseille et donne l’exemple, a deux mains; mais celui qui donne de bonnes leçons et un mauvais exemple construit d’une main et détruit de l’autre. – Тот, кто дает хороший совет, строит одной рукой, тот, кто дает совет и одновременно показывает пример, строит двумя руками; а тот, кто сам предостерегает, но показывает плохой пример, одной рукой строит и другой рукой разрушает.
  • Ce n’est pas ce qu’il a, ni même ce qu’il fait, qui exprime directement la valeur d’un homme : c’est ce qu’il est. – Ни то, чем владеет, ни то, что делает человек, не выражает его достоинства, а только то, кем он является.

Honoré de Balzac (Онорэ де Бальзак)

  • Aucun homme n’a pu découvrir le moyen de donner un conseil d’ami à aucune femme, pas même à la sienne. – Ни один мужчина не смог найти способ, чтобы дать дружеский совет любой женщине, даже не своей собственной

Antoine de Saint-Exupéry (Антуан Сент-Экзюпери)

  • Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel. Il nous faut tous les mots pour le rendre réel. – Нам нужно немного слов, чтобы выразить суть. Нам нужны все слова, чтобы сделать ее реальностью.

Victor Hugo (Виктор Гюго)

  • On devient moral dès qu’on est malheureux. – Мы становимся моралистами, когда мы несчастны.
  • La religion est la maladie honteuse de l’humanité. La politique en est le cancer. – Религия-это позорная болезнь человечества. Политика-это рак

Napoléon Bonaparte (Наполеон Бонапарт)

  • Le meilleur moyen de tenir sa parole est de nejamais la donner. – Лучший способ сохранить свое обещание – никогда не давать его.
  • L’amour est une sottise faite à deux. – Любовь – это глупость, сотворенная вдвоем.
  • Un peu de foi éloigne de Dieu, beaucoup de science y ramène. – Немного веры отдаляет от Бога, много науки возвращает к нему.

Cardinal de Richelieu (Кардинал де Ришелье)

  • Savoir dissimuler est le savoir des rois. – Умение скрывать есть умением королей.
  • Il faut écouter beaucoup et parler peu pour bien agir au gouvernement d’un Etat. – Вам следует больше слушать и меньше говорить, чтобы действительно действовать в интересах страны.
  • Les grands embrasements naissent de petites étincelles. – Большие пожары зарождаются из маленьких искр.

George Sand (Жорж Санд)

  • L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. – Разум ищет, и только сердце находит.
  • Sans la santé, pas de clairvoyance morale. – Без здоровья нет моральной проницательности.
  • La douleur n’embellit que le coeur de la femme. – Боль украшает только женские сердца.
  • Le souvenir est le parfum de l’âme. – Воспоминание – парфюм для души.
  • L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. – Разум ищет, и только сердце находит.
  • Je voudrais mourir par curiosité. – Я хотела бы умереть от любопытства.

Guillaume Apollinaire (Гийом Аполинэр)

  • Lorsque deux nobles coeurs se sont vraiment aimes, leur amour est plus fort que la mort elle-meme – Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть
  • Chaque baiser est une fleur, dont laracineest le coeur. – Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце

François de La Rochefoucauld (Франсуа ла Рошфуко)

  • Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d’autrui. – У всех нас есть достаточно сил, чтобы терпеть несчастья других.
  • Les vieillards aiment à donner de bons conseils, pour se consoler de n’être plus en âge de donner de mauvais exemples. – Старики любят давать хорошие советы, чтобы утешить себя, что они больше не в том возрасте, чтоб давать плохие примеры.

Красивые выражения и статусы

  • Vivre et aimer. – Жить и любить.
  • Aimer c’est avant tout prendre un risque. – Любить, это, прежде всего, рисковать.
  • Personne n’est parfait, jusqu’à ce qu’on tombe amoureux de cette personne. – Человек не совершенен, пока кто-то не влюбится в этого человека.
  • Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. – Однажды рискнув — можно остаться счастливым на всю жизнь.

  • Chaque jour je t’aime davantage, aujourd’hui plus qu’hier mais moins que demain. – Ты знаешь, сегодня я люблю тебя еще больше, чем вчера, но уже меньше, чем завтра.
  • L’amour aussi bien que le feu, ne peut subsister sans mouvement continuel, et il cesse de vivre des qu’il cesse d’esperer ou de craindre. – Настоящую любовь можно сравнить с пожаром. В обоих случаях необходимо постоянное движение. И в обоих случаях жизнь может остановиться, если пропадает надежда или чувство боязни.
  • Les hommes aiment ce qui les attire; les femmes sont attirées par ce qu’elles aiment. – Мужчины любят то, что их привлекает, женщин привлекает то, что они любят.
  • L’amour est une equation de coeur qui se resoud avec deux inconnu(e)s. – Уравнение сердца, которое можно решить при помощи двух неизвестных, называется любовью.
  • L’amour est un jardin, ca commence par une pelle et ca finit par une graine. – Любовь можно сравнить с садом, все начинается с лопаты, а заканчивается посадкой семян.
  • Cache ta vie. – Скрывай свою жизнь.
  • Croire à son etoile. – Верить в свою звезду.
  • L’homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. – Человек несет в себе семя счастья и горя.
  • Mon comportement – le résultat de votre attitude. – Мое поведение – результат твоего отношения.
  • Ma vie, mes règles. – Моя жизнь – мои правила.
  • L’amour c’est comme les maths : si on ne fait pas attention 1+1=3. – Любовь как математика: если невнимателен, 1+1=3.
  • J’ai été tellement près de lui, que près des autres j’ai froid. – Я была настолько около его, что около других я мерзну.
  • Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais. – Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.
  • Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder. – Лучший способ борьбы с искушением – поддаться ему.
  • Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour. – То, что похоже на любовь, и есть любовь. De l’amour a la haine, il n’y a qu’un pas.
  • Un amour, une vie. – Одна любовь, одна жизнь.
  • Toute la vie est la lutte. – Вся жизнь борьба.
  • Respecte le passé, crée le futur! – Уважай прошлое, создавай будущее!
  • Rejette ce qu’il ne t’es pas. – Отбрось то, что не есть ты.
  • Une seule sortie est la vérité. – Единственный выход это правда.
  • L’amitie est une preuve d’amour. – Иногда настоящая дружба может стать доказательством настоящей любви.

Теперь вы знаете самые популярные выражения и цитаты на французском языке. А значит общаться станет ещё интересней, а главное легче.

15 забавных французских фраз, которые заставят вас хихикать

Во французском языке есть довольно забавные слова и фразы. Вот 15 забавных французских фраз, которые местные жители обычно используют в разговоре…

Французы произносят некоторые из самых смешных фраз, даже не осознавая, что слово в слово они на самом деле не имеют смысла.

Хотя французы действительно произвели на свет некоторых из величайших писателей, туземцы не всегда говорят, как герои романов.

Если вы едете во Францию ​​или учитесь говорить по-французски, не удивляйтесь, когда услышите забавные французские фразы.

Просто улыбнись и будь внимателен. В конце концов, вы будете знать, чего ожидать, прочитав приведенный ниже список из 15 смешных французских фраз.

15 забавных французских фраз, которые заставят вас хихикать

1.

«Ah, la vache!»

Перевод: О, моя корова

Не паникуй, ни одна корова не потеряется и не убежит. Французская фраза « Ah, la vache » на самом деле выражает удивление и волнение. Лучшим английским эквивалентом будет «О, мой бог!»

2. 

«Casser les oreilles»

Перевод: Разбейте уши

Что происходит, когда ваши соседи решают устроить электро-вечеринку в 3 часа ночи и думают, что должны сообщить всем об этом, увеличив громкость ? Они буквально «ломают вам уши»…

3.

  «Devenir chêvre»

Перевод: Стать козлом

В то время как американцы любят говорить «сойти с ума», французы любят ясно давать понять, что гнев — это не их правильное состояние ума. Скорее, они используют французское выражение «стать козлом». Если вы плохо говорите по-французски, попытка понять рассерженного француза может превратить вас в козла!

4. 

«Arrête ton char!»

Перевод:  Останови колесницу

Первоначально вы можете подумать, что это французское выражение используется, когда вы пытаетесь заставить кого-то замедлиться. На самом деле, однако, эта забавная французская фраза на самом деле означает перестать блефовать!

 

5. 

«Se prendre/prendre un râteau»

Перевод: Дает вам грабли с пометкой « adieu » (да, француженки славятся вспыльчивостью). Если француз «дает вам грабли», это означает, что он или она отказывается встречаться с вами.

6.

«Faire l’andouille»

Перевод: Чтобы сделать колбасу

Речь идет о французском языке, поэтому, конечно, где-то в этой статье должна быть ссылка на традиционный Французская еда. Что на самом деле означает « Faire l’andouille »? Просто сделать что-то нелепое!

7.  

«Chercher la petite bête»

Перевод: Ищите маленького зверя

Когда французы чувствуют, что кто-то очень усердно ищет повод пожаловаться на что-то, они говорят, что кто-то «ищет маленького зверя». Лучшим английским эквивалентом будет «splitting hairs».

8. 

«Être sur son 31» 

Перевод: Be on its 31

В больших случаях французы будут « Être sur son», что означает, что они будут надевать 31 красивая и элегантная одежда. Например, если вы смотрите события красной дорожки Каннского фестиваля, это обычно означает «быть в свой 31 год».

9.

«Tomber dans les pommes»

Перевод : Fall in apples

Когда французы падают в обморок, они падают не на ложе из роз, ароматизированных Chanel N°5, а в… яблоки! «Упасть в яблоки» означает потерять сознание.

10.

«Il y a quelque chose qui cloche»

Перевод: Что-то звенит

Представьте, что Д’Артаньян чувствует, что «что-то не так». Он говорил:  Il y a quelque cose qui cloche » или «что-то звенит». Затем он говорил своим друзьям: « Un pour tous, tous pour un!»  (Все за одного, один за всех!)

11.

«Faire un froid de canard»

Перевод : Простуда утки

Когда становится очень холодно, французы притворяются, что повторно гоняться за утками, чтобы согреться. Ладно, признаю, это совсем не так… но вы обязательно услышите, как французы говорят о погоде» faire un froid de canard », что означает «очень холодно».

12.

«Избегай чата в ущелье»

Перевод: Чтобы иметь кошку в горле

Проблемы с речью? В то время как англичане говорят «держать лягушку в горле», французы предпочитают говорить «иметь кошку в горле».

13.

«En avoir ras le bol»

Перевод: Наполнить чашу

Если вы « En avoir ras le bol », это означает, что вам «это надоело» и что ж, чаша полна, и ваш гнев может переполниться.

14.

«Donner un coup de main»

Перевод: Постучать рукой

Если француз попросит вас « donner un coup de main », не бейте его или ее, пожалуйста. На самом деле они просят вас «протянуть руку помощи». Итак, улыбнитесь и скажите « oui, avec plaisir » (да, с удовольствием).

15.

«Être au taquet»

Перевод: Быть у куска дерева

Слово « taquet » используется для обозначения двери и куска дерева. стену, чтобы заблокировать его. Эта забавная французская поговорка означает усердно работать в надежде, что произойдет что-то хорошее. Лучшим английским эквивалентом будет «приложить все усилия».

Ваша очередь!

Попробуйте использовать эти забавные французские фразы в разговоре. Чем больше вы будете практиковаться в их использовании, тем более естественными они станут становиться. Посмеяйтесь над этими высказываниями и другими забавными выражениями на уроках французского языка TakeLessons Live или с частным репетитором французского рядом с вами или онлайн.

80+ повседневных французских фраз для истинно французского звучания

Мишель Баумгартнер, Алан и Келли Последнее обновление:

Как изучающий французский язык, что бы вы предпочли услышать?

«Ваш французский так хорош!»

или…

«Ты говоришь так по-французски!»

Если вы похожи на большинство людей, я предполагаю, что последнее.

Чтобы помочь вам в этом, я составил список из более чем 80 неформальных, повседневных французских фраз и выражений.

Содержимое

  • Приветствие и знакомство
  • Просьба о помощи
  • Получение информации и указаний
  • Покупки
  • Питание вне дома
  • Разговорные фразы
  • Разговорные выражения
  • Прощание
  • Как выучить французские фразы

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Приветствие и знакомство

1. Bonjour — Здравствуйте, добрый день

Эта фраза, вероятно, является наиболее распространенным приветствием, которое вы услышите, и может использоваться в формальных и неформальных ситуациях (хотя в формальных ситуациях она встречается чаще).

2. Bonsoir — Добрый вечер

Эта фраза используется, когда люди начинают бросать школу и работать, чтобы вернуться домой.

Обычно вы слышите, как его начинают использовать около 17:00, но если вы сомневаетесь, вы можете послушать окружающих, чтобы узнать, какое приветствие они используют.

3. Ravi(e) de faire votre connaissance. — Рад знакомству.

Это официальное выражение, которое вы можете использовать при первой встрече.

Обратите внимание на букву e в скобках здесь? Вы захотите добавить это в письменной форме, если вы леди. (Вы не услышите разницы, когда об этом говорят.)

4. Enchanté(e) — Зачарованные

Это выражение короткое и милое, и гораздо более неформальное, чем предыдущее. Здесь применимо то же замечание о дополнительных и .

5. Комментарий allez-vous? / Комментарий ça va ? — Как дела? (официальный/неофициальный)


Оба этих слова в основном означают Как дела? , но первый вариант более формальный. Используйте Комментарий ca va  с друзьями и коллегами.

6. Je vais bien, merci. — У меня все хорошо, спасибо.

7. Комментарий vous appelez-vous ?/Комментарий t’appelles-tu ? — Как тебя зовут? (официальный/неофициальный)

Неофициальная версия использует tu вместо tu , вместо vous. Это также означает, что глагол будет спрягаться по-другому.

8. Je m’appelle… — Меня зовут…/Меня зовут…

9. D’où venez-vous ?/D’où viens-tu ? — Откуда вы? (формальный/неформальный)

10. Excusez-moi  — Извините

11.

Простите — Извините

12. Desolé(e)  — Извините

Просьба о помощи

13. J’ai besoin d’aide. — Мне нужна помощь.

14. Pourriez-vous m’aider ?/Pourrais-tu m’aider ? — Не могли бы вы мне помочь? (формальный/неформальный)

15. Je me sens mal. — Мне нехорошо.

16. J’ai une douleur ici. У меня тут болит.

17. J’ai besoin d’un médecin. — Мне нужен доктор.

18. Au secours ! — Помогите! (срочно)

Получение информации и указаний

19. Je ne comprends pas. — не понимаю.

20. Je ne parle pas beaucoup le français. — Я плохо говорю по-французски.

21. Je ne parle qu’un peu français. — Я немного говорю по-французски.

22. Комментарий к appelle ça ?   — Как это называется?

Просто укажите на то, что вы хотите, и спросите это, чтобы узнать его французское название. Вуаля! (Вот так!)

23. Комментарий dire _____ en français ? — Как сказать _____  по-французски?

Если вы работаете с кем-то, кто говорит по-английски или на другом языке, который вы хорошо знаете, вы можете попросить его напрямую перевести слово, которое вы не знаете на французском языке.

24. Plus lentement, s’il vous plaît./Plus lentement, s’il te plaît. — Медленнее, пожалуйста. (формальный/неформальный)

25.

Où se trouve… ? — Где…?

Важная часть этой фразы — où se trouve (где находится).

Просто добавьте название того, что вы ищете после этого, будь то le musée (музей) , l’hôtel (гостиница) или la gare (вокзал).

26. Où est…  ? — Где…?

Это немного менее формальная/вежливая версия последней фразы.

27. Je dois aller à ___. — Мне нужно в ___.

28. Pourriez-vous l’écrire ?/Pourrais-tu l’écrire ? — Не могли бы вы написать? (формальный/неформальный)

Особенно когда вы только изучаете французский язык, вам может быть трудно понять, что вы слышите.

Если вы попросите кого-нибудь записать необходимую вам информацию, это может оказаться огромной помощью!

29. Quelle ligne va à ___ ? — Какая линия идет к ___?

30. Заготовка, коса. — Один билет, пожалуйста

31. C’est à gauche. — Это слева.

32. C’est à droite. — Это справа.

33. C’est à côté de ___. — Рядом с ___.

34. C’est près de ___. — Скоро ___.

35. Корейка ___. — Это далеко от ___.

Покупки

36. Je cherche…  — Ищу..

Если вы покупаете одежду, вы можете прикрепить любой предмет одежды, который вы ищете, например un manteau (пальто), une robe

(платье) и панталоны (брюки) и т. д.

37. Je ne connais pas ma taille. — не знаю свой размер.

38. Combien ça coûte ? — Сколько это стоит?

39. Puis-je payer avec une carte de Crédit? — Могу ли я оплатить кредитной картой?

40. Puis-je avoir un sac ? — Можно сумку?

Рестораны

41. J’aimerais voir le menu . — Я хотел бы увидеть меню.

42. Est-ce qu’il y a des plats végétariens? — Есть ли вегетарианские блюда?

Можно заменить другими предпочтениями, например, без глютена (без глютена), после тарелок (блюда).

43. Qu’est-ce que vous conseillez ? —

Что посоветуете?

44.   Ноус Вудрионс, командир, обслуживающий персонал. — Мы хотели бы заказать прямо сейчас.

45. Je voudrais… — Я бы хотел…

Просто запомните je voudrais (Хочу) и просто вставьте что хотите из меню после этой фразы!

Например, вы можете запросить du pain (хлеб), un steak (стейк), une tarte (пирог) и так далее.

46. Je vais prendre…   — Возьму…

Это еще один способ сделать заказ, снова просто вставив то, что вы хотите из меню после.

47. L’addition, s’il vous plaît. — Счет, пожалуйста.

Если вы оказались в ресторане в Квебеке, где французский язык немного отличается от европейского, вам следует попросить la facture

вместо l’addition.

48. На месте или у импортера? — Сюда или идти?

Разговорные фразы

49. Merci bien. — Большое спасибо.

50.  Дериен. Пожалуйста./Ничего.

51. Комментарий va le travail ? — Как дела?

Вы можете заменить le boulot на le travail , чтобы сделать его более непринужденным.

52. Tu veux prendre un verre ? — Хочешь выпить? (неофициальный)

53. Комментарий va votre famille ?/Комментарий va ta famille ? — Как твоя семья? (формальный/неформальный)

54. Passe-moi un coup de fil plus tard.   — Позвоните мне позже. (неофициальный)

55. Tu peux me donner ton numéro ? — Не могли бы вы дать мне свой номер? (неофициальный)

56. J’aimerais te revoir.   — Я хотел бы увидеть вас снова. (неофициальный)

Разговорные выражения 

57. Ça roule ?   — Как дела?

Это очень разговорное утверждение, означающее, что все отлично и жизнь идет хорошо.

Следовательно, в форме вопроса это означает просто как жизнь ? Он используется так же, как Ça va?

58. Comme d’hab.   — Как всегда.

Ответ на последний вопрос — это просто сокращение фразы comme d’habitud e, означает как обычно .

Общепринятое выражение comme d’hab можно использовать вместо стандартного comme d’habitude практически в любой неформальной обстановке.

59. N’importe quoi ! — Как угодно!

Это просто означает что угодно и обычно используется во французском языке, когда кто-то раздражен и хочет открыто продемонстрировать свое несогласие в простой, неформальной форме.

Например:

Я так юре! Je n’ai rien fait!  (Клянусь, я ничего не делал!)

N’importe quoi…  (Что угодно…)

Аналогично, в некоторых других контекстах n’importe quoi может означать что угодно , как в этом примере:

J’aurais donné tout et n’importe quoi ! (Все бы отдал!)

60. C’est n’importe quoi! — Ерунда!

Эта неофициальная французская фраза похожа на n’importe quoi. Однако в значении этого конкретного выражения есть небольшой нюанс.

Это все еще изображает раздражение, но это означает Это вздор !

Например:

Le président a bien fait d’augmenter les impôts. (Президент был прав, повышая налоги.)

C’est n’importe quoi! (Чушь!)

61. Laisse tomber…   — Просто забудь!/Неважно!

Эта фраза буквально означает брось , но за ней не стоит такой резкий тон, как просто брось ! делает на английском языке.

Например:

И др. ? Est-ce que tu as eu ton augmentation de salaire? (Ну что? Вы получили прибавку?)

Laisse tomber… L’entreprise a fait faillite ! (Забудьте… Компания обанкротилась!)

62. Ça vous dit? / Как ты это делаешь? — Готовы? (формальный/неформальный)

Это непринужденное французское выражение отлично подходит для предложения прогулок с друзьями или выбора ресторана. Это также может означать Звук хороший ?

Используйте первую версию (с vous) при обращении к нескольким друзьям, а последнюю (Ça te dit?)  при общении только с одним другом.

Например:

Il y a un petit resto chinois pas loin de chez moi… ça te dit ?   (Недалеко от моего дома есть небольшой китайский ресторан… звучит хорошо?)

63. Tiens-moi au courant ! — Держите меня в курсе!

Это идеальная французская фраза, которую можно использовать, когда вы ждете, как все сложится в жизни друга. Возможно, они только что устроились на новую работу или переехали в новый город, и вы хотите знать, как развиваются события.

Завершайте свои электронные письма или разговоры этой маленькой фразой, чтобы убедиться, что они сообщают вам все свои последние обновления.

64. Allez savoir pourquoi !/Va savoir pourquoi ! — Твоя догадка так же хороша, как и моя! (формальный/неформальный)

Это полезная маленькая французская фраза, которая прекрасно выражает запутанное состояние души.

Обратите внимание, что его можно использовать как для формальной, так и для неформальной версии слова you , первая из которых является формальной или обращена к нескольким людям, а вторая — неформальной и относится к одному человеку.

Например:

Elle a donné sa démission, et ne répond plus à mes textos ! Va savoir pourquoi! (Она уволилась с работы и больше не отвечает на мои сообщения! Бог знает почему!)

65. Bref — Короче/Короче говоря

Bref используется только для подведения итогов или для того, чтобы составить окончательное впечатление о чем-либо после того, как была рассказана длинная история.

Например:

Bref, elle m’a largué. (Короче говоря, она меня бросила.)

66. Т’саис ? — Знаешь?

Эта непринужденная французская фраза настолько часто используется в непринужденной обстановке, что почти невозможно разговаривать с друзьями, не услышав ее.

Это просто означает Знаешь? и часто прикрепляется к концу предложения, чтобы подчеркнуть то, что говорит говорящий.

Например:

Non, mais j’en ai marre, t’sais ? (Нет, но мне это надоело, понимаешь?)

67. Ouais, enfin… — Да ну…

Как и в английском, во французском языке есть слова-заполнители, и enfin обычно используется как таковой. Значение ну , это немного более изысканно, чем еуууу (ухххх). Как и большинство слов-заполнителей, это не обязательно меняет смысл предложения.

Вот пример:

Ouais, enfin… faut vivre avec! (Да, ну… с этим жить!)

68. Аллез ! — О, да ладно!

Это междометие — лучший способ выразить нетерпение.

Пытаетесь выйти за дверь, но ваш друг задерживает вас, играя со своим телефоном? Выпустить немного, раздраженный аллез ! , чтобы донести свою точку зрения.

Обратите внимание, что технически это vous (вы [формальное/множественное] спряжение глагола aller– идти). Однако это также может означать: Поехали! Так что, когда тебе станет не по себе, можешь просто сказать: Allez!

Также часто можно услышать это слово на трибунах спортивных соревнований: Allez, allez! (Давай! Поехали!)

69. C’est naze/c’est nul/c’est pourri ! — Вонь!

Все это милые маленькие французские фразы, чтобы сказать , что это отстой! или это глупо/ужасно!  Общий вывод заключается в том, что все, что обсуждается, либо совершенно скучно, либо совершенно нелепо.

Например:

Са, c’est marrant ! Par contre, ce cours est nul!  (Вот это смешно! Этот класс, однако, отстой!)

70. J’ai le cafard…  — Мне немного не по себе…

Это неформальный способ выразить свою печаль. Это буквально означает, У меня есть таракан , но использовать глагольную фразу avoir le cafard просто означает быть подавленным или чувствовать себя подавленным.

Вы также можете сказать Ça me donne le cafard , что означает что меня угнетает .

71. Ça te changera les idees…  — Это отвлечет ваши мысли…

Используйте эту французскую фразу, чтобы утешить друга, который упал. Предложите сходить с ними в кино или в кафе выпить капучино. Сделайте свое предложение, а затем используйте этот аргумент, чтобы вывести их из ступора.

Например:

Мы в кино! Ça te changera les idées! (Пойдем со мной в кинотеатр! Это тебя отвлечет!)

72. Revenons à nos moutons ! — Вернемся к делу!

Это идеальное маленькое выражение для использования после того, как разговор отклонился от первоначальной темы, и буквально означает давайте вернемся к нашим овцам!

На самом деле это означает Вернемся к теме! или Вернемся к делу!

73. Je n’en crois pas mes yeux ! — Не верю своим глазам!

Дайте волю этому, когда вы приятно удивлены или ошеломлены чем-то, свидетелем которого вы являетесь.

Перевод этого выражения более или менее дословен, и вы не ошибетесь, если будете использовать его, когда ослеплены или удивлены!

74. Tu t’en sors ? — Справляетесь?

Это обычная французская фраза, используемая при наблюдении за другом, который, кажется, испытывает трудности с выполнением каких-либо действий. Это все равно, что спросить . Все в порядке? Ты управляешь там?

Например:

Ту тен сорс ? (Ты управляешь там?)

Пасс троп, нон. Je ne sais pas comment faire un créneau…  (Нет, не совсем. Я не умею параллельно парковаться…)

75. J’en mettrais ma main au feu !   — Ставлю на это жизнь!

Французская версия этого выражения немного более красочна, чем английская, и буквально означает Я сунул руку в огонь!

Это просто означает, что вы в чем-то уверены, и обычно используется, чтобы попытаться убедить других в своей правоте.

76. Il ne faut pas mettre tout dans le meme sac !   — Нельзя просто сгруппировать все в одну категорию!

Это обычное французское выражение, когда один из ваших друзей обобщает, и оно буквально означает 9. 0005 нельзя класть все в одну сумку!

Если вы встретите друга, который любит все валить в одну кучу, напомните ему об этом этой простой фразой.

77. Tu fais quoi? — Что ты задумал?

Фраза Что ты делаешь? может быть лучшим способом изобразить непринужденный стиль этой французской фразы.

Эта фраза очень неформальна, и ее не рекомендуется использовать ни с кем, кроме членов семьи или близких друзей.

Прощание

78. Au revoir — До свидания (несколько официально)

79. Салют — До свидания (неофициально)

80. Чао До свидания (неофициальный)

Как и во многих европейских странах, Франция позаимствовала итальянское слово ciao , чтобы попрощаться.

81. À демен. — До завтра.

82. Добрый день. — Хорошего дня.

83. Хороший вечер. — Добрый вечер.

84. À ce soir. — Увидимся сегодня вечером.

85. À tout à l’heure/À plus tard. — До встречи.

86. À бентот. — До скорой встречи.

87. À ла прошен. — До следующего раза.

Более длинная версия этого выражения: à la prochaine fois, , где fois означает время .

88. Прощай — Прощай (навсегда)

По сути, это означает , пока мы не встретимся с нашим создателем. Поэтому, пожалуйста, если вы не поете определенную песню из «Звуков музыки», воздержитесь от ее использования, если только вы не уверены, что больше никогда не увидите этого человека!

Как выучить французские фразы

Огромный исчерпывающий список случайных французских фраз — отличная отправная точка. Однако, если вы не уверены в том, как лучше всего выучить все эти фразы, это тоже может стать камнем преткновения.

Вот несколько советов, которые помогут вам максимально эффективно использовать этот список французских фраз. Вы можете применить эти советы к любым французским словам или фразам, которые хотите выучить.

  • Представьте, что вы используете эти фразы в реальной жизни. Когда вы смотрите на группу французских фраз, будь то простые приветствия или термины, используемые для заказа в ресторане, представьте, что вы используете их в какой-то повседневной обстановке. Подумайте, с кем вы будете разговаривать.
  • Прочитайте и повторите каждую фразу вслух. Сделайте это несколько раз, медленно и четко. По мере того, как вы будете лучше знакомиться с этими фразами, ваша скорость речи будет естественным образом повышаться, пока вы не достигнете нормальной скорости разговора.
  • Попробуйте эти фразы сами. Запишите эти фразы в языковой журнал. Включите их в простые предложения. Используйте их в воображаемых диалогах или попробуйте с франкоязычным другом или собеседником.
  • Откройте для себя множество аудио и видео носителей языка. Вы можете найти их на YouTube или попробовать FluentU, где вы можете искать определенные слова и фразы и находить аутентичные видео, такие как видеоклипы, выступления и т. д., в которых они используются естественным образом. Видео также поставляется с инструментами обучения, такими как интерактивные субтитры, стенограммы, персонализированные викторины, мультимедийные карточки и многое другое.
  • Чтение на французском языке также научит вас использовать эти фразы как носитель языка. (И они даже помогут вам выучить их правильное написание!)

Итак, у вас есть более 80 различных французских фраз для приветствия, прощания и практически всего, что между ними.

Даже по мере продвижения в изучении французского языка вы будете использовать эти фразы снова и снова.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *