Красивый по французски: Error 404 (Not Found)!!1

Содержание

10 причин изучать французский язык

1. Язык, на котором говорят во всем мире

Более 200 миллионов человек на 5 континентах разговаривают на французском языке. Французский — второй по популярности (после английского) язык, изучаемый в качестве иностранного языка. Французский — девятый среди языков, на которых говорят в мире.

Где говорят по-французски

2. Язык карьеры

Говорить по-французски и по-английски — это козырь, способный приумножить шансы найти работу на международном рынке труда. Знание французского языка открывает двери французских предприятий как во Франции, так и за границей во всех франкоговорящих странах (Канада, Швейцария, Бельгия, ряд африканских стран). Франция находится на пятом месте по торговле в мире и на втором по иностранным инвестициям, т.е. является крупнейшим деловым партнером.

3. Язык культуры

Французский — интернациональный язык кулинарии, моды, театра, изобразительного искусства, танца и архитектуры. Знать французский — иметь доступ к оригинальным текстам великой литературы, а также к кинематографу и песне. Французский — это язык Виктора Гюго, Эдит Пиаф, Жан-Поля Сартра, Алэна Делона и … Зинедина Зидана!

4. Язык путешествий

Франция — самая посещаемая туристами страна (более 70 миллионов туристов в год). Со знанием французского будет намного приятнее путешествовать по Франции (в Париж и на Лазурный Берег, на заснеженные вершины Альп и по суровым берегам Бретани), а также появится возможность лучше понять французскую культуру, менталитет и «искусство жизни» на французский лад. Французский пригодится и в Африке, Канаде, Монако, на Сейшеллах …

5. Язык высшего образования

Со знанием французского языка можно поступить в престижные университеты и высшие школы Франции. Студенты, знающие французский язык, могут рассчитывать на стипендию французского правительства при обучении на третьей ступени высшего образования по всем дисциплинам и получить диплом международного образца.

6. Альтернативный язык международного общения

Французский язык — рабочий и официальный язык ООН, ЕС, ЮНЕСКО, НАТО, Международного Олимпийского комитета, Международного Красного креста и многочисленных международных правовых организаций. Именно на французском языке разговаривают во всех трех городах, где располагаются органы управления Европейского союза — в Страсбурге, Брюсселе и Люксембурге.

7. Язык для знакомства с миром

Французский — третий язык в Интернете (после английского и немецкого). Понимать французский, значит знать другую точку зрения на происходящее, общаясь с франкофонами по всему миру и читая / слушая / смотря масс медиа на французском языке (TV5, France 24, Radio France Internationale).

8. Язык, приятный для изучения

Французский — язык, который несложно выучить. После небольшого усилия с вашей стороны, можно быстро достичь уровня, позволяющего общаться на французском.

9. Язык — мостик к другим языкам

Зная французский язык, легко выучить другие языки, особенно те, которые принадлежат к романской группе (испанский, итальянский, португальский, румынский, молдавский), а также английский, т. к. 50% современного английского словаря составляют французские по происхождению слова.

10. Язык любви и логики

Изучать французский язык приятно, т.к. это красивый, богатый и мелодичный язык, который часто называют языком любви. С другой стороны, французский язык — аналитический язык, который структурирует мысль и развивает критическое мышление.

Статья подготовлена по материалам Министерства иностранных дел Франции.

Классический французский маникюр: +70 самых красивых идей

Самым популярным классическим маникюр является — французский или френч. Он является универсальным маникюром, который богат на своими свойствами хорошо сочетаться со всей палитрой цветовой гаммы. В чем заключается классика такого маникюра, спросите вы? А в том, что во французском маникюре главное сочетание — это нежно-розовой или нежно-бежевой основы и кончик ноготка рисуется красивый контур, словно улыбка, белым цветом, такое сочетание цвета давно уже стали классикой в модной индустрии, ногтевой индустрии и нейл-арте.

https://www.instagram.com/merirat/https://www.instagram.com/merirat/

Такой маникюр смотрится сдержано и уместно, как в повседневной жизни, так и торжественных мероприятиях. Классический френч — это признак хорошего вкуса и манер. Сайт Красотка подобрал именно для вас идеи французского маникюра 2021!

https://www.instagram.com/merirat/instagram.com/meriratinstagram.com/journal_manicurehttps://www.instagram.com/merirat/https://www.instagram.com/merirat/https://www.instagram.com/aksiutsina_nails/https://www.instagram.com/asnail72/https://www.instagram.com/merirat/https://www.instagram.com/merirat/https://www.instagram.com/asnail72/https://www.instagram.com/merirat/https://www.instagram.com/merirat/https://www.instagram.com/merirat/instagram.com/mir__manikurainstagram.com/sofya_nails_instagram.com/elya_sadykova7instagram.com/kamilfo18.14instagram.com/ideamanikureinstagram.com/nailinstructor_alena_smirnovainstagram.com/nchk_nailsinstagram.com/nogti_katerina92instagram.com/diva_san_salonyinstagram.
com/nadin.manikurinstagram.com/nadin.manikurinstagram.com/koinova_tekeli_nailinstagram.com/dukardt_nailsinstagram.com/nails.kg_gulnurinstagram.com/oksana.l.39instagram.com/lily_nail_masterinstagram.com/wow_nails_raminstagram.com/manik_by_shevainstagram.com/beauty_studio.ussinstagram.com/nails_clabinstagram.com/valeri_s_nails_instagram.com/nail_yerominainstagram.com/natali_sayapina_instagram.com/nails_create_nskinstagram.com/_mudrenova_nail_instagram.com/svahinagulmira83instagram.com/katessssss_instagram.com/suzanna_nails_masterinstagram.com/[email protected][email protected]@[email protected][email protected][email protected][email protected][email protected][email protected][email protected]@[email protected]@[email protected][email protected][email protected][email protected][email protected][email protected][email protected][email protected][email protected][email protected]@[email protected][email protected][email protected][email protected]_nails

На сегодняшний день французский маникюр — это отдельная группа маникюра. Такой маникюр только украсит образ наших модниц и придаст больше уверенности!

А какой маникюр понравился Вам? С нетерпением ждем ваших комментариев!

Если Вам понравилась статья, сохраните к себе и поделитесь с друзьями!

Присоединяйся к нам на наши каналы в Яндекс.Дзен: Красотка, Твой стильный дом, Идеи стильных людей, Маникюр★нейл-арт, Гении и аутсайдеры, Макияж и Тату

Французский для всех: Как сказать по-французски…

Она на него обижается. Elle lui en veut. Эль люи а(н) вё
Это пахнет ванилью Ça sent la vanille. Са са(н) ля ваний
Я вдруг вспомнил. Tout à coup je me suis rappelé.

Tout à coup je me suis souvenu.

Тутаку жё мё сюи раплэ

Тутаку жё мё сюи сувёню

Я стояла в очереди Je faisais la queue Жё фёзэ ля кё
Не испачкайся! Ne te salis pas! Нё тё сали па
Хочешь научиться вязать? Veux-tu apprendre à tricoter. Вё тю апра(н)др а трикотэ
У тебя есть аллергия на что-нибудь? Es-tu allergique à quelque chose? Э тю аллержик а келькё шоз?
Я за тобой зайду.

Je viens te chercher.

Жё вья(н) тё шершэ
Я пока не готов. Je ne suis pas encore prêt. Жё нё сюи па за(н)кор прэ
Следуйте за мной!

Suivez-moi!

Сюивэ муа
Не уходи далеко, автобус подойдет через минуту.

Ne t’ éloigne pas trop, le bus arrive dans une minute …

Нё тэлуань па тро, лё бюс арив данзюн минют
Сколько это занимает времени на машине? Ça prend combien de temps en voiture?
Са пра(н) комбья(н) дё та(н) а(н) вуатюр
Я хочу загадать тебе загадку. Je veux te poser une énigme. Жё вё тё позэ ю*н энигм
Сдаюсь! (=не знаю ответ) Je sèche. Жё сэш
Он уверен в себе.

Il est sûr de lui!

Илэ сюр дё люи
Я надел свои новые ботинки.

J’ai mis mes nouvelles chaussures.

Жэ ми мэ нувель шосюр
Мы зашли к ней около полудня. Nous sommes passé(e)s chez elle vers midi. Ну сом пасэ шэзэль вэр миди
Не шумите!

Ne faites pas de bruit!

Нё фэт па дё брюи
Могу я на вас рассчитывать?

Puis-je compter sur vous ?

Пюи жё ко(н)тэ сюр ву?
Это мне ни о чём не говорит.

Cela ne me dit rien.

Ça ne m’évoque rien.

Сёля нё мё ди рья(н)
Са нё мэвок рья(н)
Запросто!/Проще простого!/ Нет ничего проще! Rien de plus facile! Рья(н) дё плю фасиль
В любом случае это тебя не касается. De toute façon ça ne te regarde pas!
En tout cas ça ne te concerne pas.
Дё тут фасо(н) са нё тё рёгард па

А(н) ту ка са нё тё ко(н)сэрн па.

Я выключил свой компьютер. J’ai éteint mon ordinateur. Жэ этэ(н) мон(н)ординатёр
Каждая вещь на своём месте. Chaque chose est à sa place Шак шоз э а са плас
Я должен ему показать, на что я способен. Je dois lui montrer ce dont je suis capable. Жё дуа люи мо(н)трэ сё до(н) жё сюи капабль
К моему большому удивлению À ma grande suprise А ма гранд сюрприз
Я набрал его номер J’ai composé son numéro Жэ ко(н)позэ со(н) нюмэро
Я знаю его наизусть Je le connais (sais) par coeur (Например, стихотворение — le vers). Жё лё конэ (сэ) пар кёр
Он вернулся домой раньше, чем предполагалось. Il est rentré (revenu à la maison) plus tôt que prévu. Илэ ра(н)трэ (рёвёню аля мэзо(н)) плю тот кё прэвю
Это со мной случается нечасто. Cela ne m’arrive pas très souvent Сёля нё марив па сува(н)
Расскажи мне о своем дне. Raconte-moi ta journée. Рако(н)т муа та журнэ
Ты меня поражаешь! Tu m’épates Тю мэпат!
Он, должно быть, очень рассержен на меня. Il doit être très fâché contre moi Иль дуа этр фашэ ко(н)тр муа
Я только что вам это объяснил. Je viens de vous l’expliquer. Жё вья(н) дэ ву
лэкспликэ
Куда ты положил журнал, который был здесь? Où est-ce que tu as mis le magazine qui était ici? У э тю а ми лё магазин ки этэ иси?
В Англии неделя начинается в воскресенье и заканчивается в субботу.

En Angleterre, la semaine commence le dimanche et se finit le samedi

А(н) А(н)глётэр ла смэн кома(н)с лё дима(н)ш э сё фини лё самди
Чья очередь? (=кто следующий) À qui le tour?
Qui est le prochain?
Qui est le suivant? (например, по списку)
А ки лё тур?
Ки э лё прошя(н)
Ки э лё сюива(н)?
Тихо! Ничего не слышно!

Chut ! on n’entend plus rien !

Шют о(н) на(н) та(н) плю рья(н)
Если вы звоните за границу, нужно набрать 00 и потом код страны. Si vous appelez à l’étranger, il faut composer 00 et puis l’indicatif téléphonique du pays. Си вузаплэ а лэтра(н)жэ иль фо ко(н)позэ 00 э пюи лэндикатиф тэлэфоник дю пэи
Почему Ван Гог отрезал себе ухо? Пуркуа Ва(н) Гог сэ тиль купэ лорэй?
По правде сказать, никто не знает почему.

Personne ne sait vraiment pourquoi

Персон нё сэ врэма(н) пуркуа
Я тебя везде искал. Je t’ai cherché (е) partout. Жё тэ шэршэ
парту
Ты должен попробовать подумать о чем-то другом.

Tu dois essayer de penser à autre chose.

Tu dois essayer de penser à quelque chose d’autre.

Тю дуа эсэйэ дё па(н)сэ а отрё шоз

Тю дуа эсэйэ дё па(н)сэ а кэлькё шоз дотр

Вы можете связаться со мной по номеру …

Vous pouvez me contacter au numéro …

Ву пувэ мё ко(н)тактэ о нюмэрэ…
Вчера я водил ребенка на день рождения его друга.

Hier j’ai accompagné mon fils/ma fille à l’anniversaire de son ami.

Жэ ако(н)пане мо(н) фис/ ма фий а ланиверсэр дё со(н) ами
Это пройдет!

Ça va passer.

Са ва пасэ
Как мне от этого избавится?

Comment faire pour m’en débarasser?

Кома(н) фэр пур ма(н) дэбарасэ?
От этого не толстеют.

Ça ne fait pas grossir.

Са нё фэ па гросир
Мы взяли эти книги в библиотеке. Nous avons emprunté ces livres à la bibliothèque. Нузаво(н) а(н)прё(н)тэ сэ ливр а ля библиотэк
Я займусь этим позже. Je vais m’en occuper plus tard.

Je m’en occuperai plus tard

Жё вэ ма(н) окюпэ плю тар

Жё ма(н) окюпрэ плю тар

Не путайте эти два слова! Ne confondez pas ces deux mots! Нё ко(н)фо(н)дэ па сэ дё мо
Какая хорошая погода (стоит)! Quel beau temps il fait! Кэль бо та(н) иль фэ!
Каждый хочет выиграть. Chacun veut gagner. Шакэ(н) вё гане
У меня от этого голова болит. Ça me donne mal à la tête. Са мё дон маль аля тэт
Не бойтесь! Она (собака) не кусается! N’ayez pas peur!
Il (Le chien) ne mord pas!
Нэйэ па пёр !
Иль (Лё шьэ(н)) нё мор па
Какие лекарства вы принимаете постоянно?

Quels médicaments prenez-vous régulièrement ?

Кэль мэдикама(н) прёнэ ву рэгульерма(н)
Вам решать. C’est à vous de décider. Сэта ву дё дэсидэ
Какая у вас цель? Quel est votre objectif? Кэль э вотр обжектиф
Я не могу делать два дела сразу. Je ne peux pas faire deux choses à la fois. Жё нё пё па фэр дё шоз а ля фуа
Я сделаю как можно лучше = я постараюсь

Je ferai de mon mieux

Жё фэрэ дё мо(н) мьё
Поделитесь этим видео в
социальных сетях.
Partagez cette vidéo sur les réseaux sociaux. Партажэ сэт видео сюр лэ рэзо сосьё
Ты научился плавать прошлым летом?

Tu as appris à nager l’été dernier?

Тю а апри а нажэ лэтэ дэрнье
— Это твоя ручка?
Я нашел ее под столом.
— Нет моя синяя.

— Ce stylo est à toi ? Je l’ai trouvé sous la table.

— Non. Le mien est bleu.

Сё стило э а туа? Жё лэ трувэ су ля табль
Нон лё мья(н) э блё
Сегодня вторник.

On est mardi aujourd’hui.

Nous sommes mardi

aujourd’hui.

Он э марди ожурдюи

Ну сом марди ожурдюи

Я хожу по магазинам (=закупаю продукты) каждый выходной.

Je fais les courses chaque week-end.

Жё фэ лэ курс шак уикенд
— Это все твои книги?
— Некоторые мои.

Ils sont tous à toi, ces livres ?

Quelques-uns sont à moi.
Иль со(н) тус а туа сэ ливр?

Кэлькё за(н) со(н)т а муа

Солнце светит! Лето! Le soleil brille c’est l’été. Лё солэй брий. Сэ лэтэ
Вот уже пять лет, как я тебя не видел.

Cela fait 5 ans que je ne t’ai pas vu. 

Сёля фэ сэ(н)ка(н) кё жё нё тэ па вю
Мои часы спешат на две минуты.

Ma montre avance de deux minutes.

Ма мо(н)тр ава(н)с дё дё минют
Он бегло говорит по-английски.

Il parle l’anglais couramment.

Иль парль а(н)глэ курама(н)
Я приехал сюда, когда мне было 20 лет.

Je suis venu ici quand j’avais vingt ans.

Жё сюи вёню иси кя(н) жавэ вэ(н) та(н)
Ты не будешь разочарован! Tu ne seras pas déçu. Тю нё сёра па дёсю
Если тебе повезет, ты услышишь соловья. Si tu as de la chance tu entendras le rossignol. Си тю а дё ля шанс тю а(н)та(н)дра лё росинёль.
Вы можете нас сфотографировать, пожалуйста?

Pourriez-vous nous prendre en photo, s’il vous plaît?

Пурье ву на пра(н)др а(н) фото силь ву плэ?
Вы принимаете кредитные карты?

Acceptez-vous les cartes (de crédit)?

Аксэптэ ву дэ карт?
Где я могу сесть на автобус, чтобы доехать до центра?

Où puis-je prendre un bus pour aller au centre-ville?

У пюи жё пра(н)др э(н) бюс пур алэ о са(н)тр
Где находится ближайший вокзал?

Où se trouve la gare la plus proche?

У сё трув ла гар ла плю прош?
Вы можете мне дать/сказать расписание?

Pouvez-vous me donner les horaires?

Пувэ ву мё донэ лэзорэр?
В каком направлении я должен идти?

Dans quelle direction dois-je aller?

Да(н) кэль дирэксьо(н) дуа жё алэ
Мне нужно сесть в другой поезд/делать пересадку?

Dois-je changer de train?

Дуа жё ша(н)жэ дё трэ(н)
Сколько остановок?

Combien d’arrêts y a-t-il?

Комбья(н) дарэ ятиль?
С этой платформы отходит поезд на Ливерпуль?

Est-ce le bon quai pour le train pour Liverpool?

Эс лё бо(н) кэ пур лё трэ(н) пур ливерпуль
Где я должна выходить?

Où dois-je descendre?

У дуажё дэса(н)др
У вас есть столик на шестерых?

Avez-vous une table pour 6?

Авэ ву ю*н табль пур сис
Я зарезервировал столик на имя …

J’ai réservé une table au nom de Laurent

Жэ рэзэрвэ ю*н табль о но(н) дё . ..
Это не то, что я заказал.

Ce n’est pas ce que j’ai commandé

Сё нэ па сё кё жэ кома(н)дэ
Полагаю, в счете ошибка.

Je crois qu’il y a une erreur dans l’addition

Жё круа килья ю*н эрёр да(н) ладисьо(н)
Сервис включен?

Le service est-il inclu?

Лё сэрвис этэ(н)клю
Очень важно защищать ваши глаза от солнца.

Il est très important de protéger vos yeux du soleil!

Илэ трэзэ(н)порта(н) дё протэжэ возьё дю солэй
Добро пожаловать к нам!

Bienvenue chez nous!

Бья(н)веню шэ ну
Роман, который я читала сегодня, называется «Посторонний».

Le roman que j’ai lu aujourd’hui s’intitule L’Étranger

Лё рома(н) кё жэ лю ожурдюи сэ(н)титюль Лэтра(н)жэ
Ты можешь рассказать нам о своих прошлых каникулах?

Peux-tu nous parlez de tes dernières vacances?

Пё тю ну парлэ дё тэ дэрньер вака(н)с?
Они говорят очень-очень быстро.

Ils parlent très-très vite.

Иль парль трэ трэ вит
Я попросила повторить их три раза.

Je leur ai demandé de répéter trois fois .

Жё лёрэ дёма(н)дэ дё рэпэтэ труа фуа
По-ехали!

C’est parti!

Сэ парти
Мои прошлые каникулы? Я провел их в Риме.

Mes dernières vacances, je les ai passées à Rome.

Мэ дэрньер вака(н)с, жё лэзэ пасэ а Ром
Я обожаю этот город, а ты?

J’adore cette ville et toi?

Жадор сэт виль э туа?
Я ходила по магазинчикам (имеется в виду, не за продуктами)

J’ai fait les magasins.

Жэ фэ лэ магазэ(н)
По вечерам мы устраивали костры.

Tous les soirs nous avons fait des feux de camps.

Ту лэ суар нузаво(н) фэ дэ фё дё ка(н)
К сожалению, в тот вечер погода была плохая. Малёрёзма(н)
сё жур ля иль нё фёзэ па бо
Дождь шел все утро, а во второй половине дня был ужасный ветер. Il a plu le matin et l’après-midi, il y a eu un vent terrible. Иля плю матэ(н) э лапрэмиди иль я ю* э(н) вэ(н) тэрибль
В этот раз я поеду на море.

Mais cette fois je vais au bord de la mer.

Мэ сэт фуа жё вэ о бор дё ля мэр
Это было так скучно!

C’était tellement ennuyeux!

Сэтэ тэльмэ(н) э(н(нюё
Это меня рассмешило!

Ça m’ a fait rire.

Са ма фэ рир
Это невыносимо. C’est insupportable. сэтэ(н)сюпортабль
Приглашаю вас к нам на ужин. Je vous invite à dîner chez nous.
Жё вузэ(н)вит а динэ шэ ну
В течение всего полета плакал малыш. Un bébé a pleuré pendant toute la durée du vol. э(н) бэбэ а плёрэ пэ(н)да(н) тут ля воль
Самолет опоздал на полтора часа. L’avion avait une heure et demie de retard. Лавьо(н) авэ ю*н ё*р э дёми дё рётар
Вода в бассейне была 25 градусов. L’eau de la piscine était à 25 degrés. Ло дё ла писин этэ а вэ(н)т сэ(н)к дэгрэ
Я должна рассказать про свои каникулы в 30 строках. Je dois raconter en 30 lignes mes vacances. Жё дуа рако(н)тэ а(н) тра(н)т линь мэ вака(н)с
Я купалась в фонтане. Je me suis baignée dans une fontaine. Жё мё сюи бэне да(н)зюн фо(н)тэн
Отложите это, пожалуйста, Давид придет заберет их позже. Mettez-moi ça de côté, David viendra les récupérer plus tard ! Мэтэ муа са дё котэ, Давид вья(н)дра лэ рэкупэрэ плю тар
Она померила десять пар обуви. Elle a essayé 10 paires de chaussures. Эль а эсэе ди пэр дё шосюр
Я мечтала об это давно. J’en rêvais depuis longtemps.
Жа(н) рэвэ дёпюи ло(н)та(н)
Наконец я смог осуществить свою мечту.

J’ai enfin pu réaliser mon rêve.

Жэ а(н)фэ(н) пю рэализэ мо(н) рэв
Мы любим ходить пешком.

On aime la marche à pied.

Нузэмо(н) ла марш а пье
Мы смогли оценить блюда с рыбой и морепродуктами.

Nous avons pu apprécier des plats à base de poissons, fruits de mer.

Нузаво(н) пю апрэсье дэ пла а баз дё пуасо(н) фрюи дё мэр
Все мне казалось знакомым. Tout me semblait familier.  Ту мё са(н)блэ фамилье


Какие ваши цели в этом учебном году?

Quels sont vos objectifs pour cette année scolaire?

Кэль со(н) возобжэктив пур сэт анэ сколэр
Мы об этом уже говорили.

Nous en avons déjà parlé.

Нузанаво(н) дэжа парлэ
Дверь не была открыта.

La porte n’était pas ouverte.

Ля порт нэтэ па увэрт
Скажи мне, что ты хочешь на день рождения?

Dis-moi ce dont tu as envie pour ton anniversaire?

Dis-moi ce que tu veux pour ton anniversaire?

Ди муа сё до(н) тю а а(н)ви пур то(н) аниверсэр.

Ди муа сё кё тю вё пур то(н) аниверсэр

Она открыла окно и отгадай, что она увидела.

Elle a ouvert la fenêtre, et devine ce qu’elle a vu.

Эля увэр ля фнэтр э дёвин сё кэля вю
Это его не устраивало.

Ça ne l’arrangeait pas.

Са нё ляра(н)жэ па
Надеюсь, что я их не перепутал.

J’espère que je ne les ai pas confondus.

Жэспэр кё жё нё лэзэ па ко(н)фо(н)дю
Мы ей позвонили вчера вечером.

Nous ne l’avons pas appelée hier soir.

Nous ne lui avons pas téléphoné hier soir.

Ну нё лаво(н) па аплэ йэр суар

Ну нё люи аво(н) па тэлэфонэ йэр суар

Подумай об этом сначала, а потом дашь мне ответ.

Penses-y d’abord et ensuite (et puis) tu me donneras la réponse.

Панс зи дабор и а(н)сюит (э пюи) тю мё донра ля рэпо(н)с
Дайте нам пройти!

Laissez-nous passer!

Лэсэ ну пасэ

У меня оторвалась пуговица.

J’ai perdu mon bouton.

Жэ пэрдю мо(н) буто(н)
Извините за эту опечатку.

Désolé pour cette faute de frappe.

Дэзолэ пур сэт фот дё фрап
Давно мы тебя не видели.

Ça fait un bail qu’on ne t’a pas vu.

Са фэ э(н) бай ко(н) нё та па вю
Успех вскружил ему голову.

Le succes lui a monté à la tête.

Лё суксэ люи а мо(н)тэ а ля тэт
Все без толку.

Ça ne sert à rien.

Са нё сэр а рья(н)
Он постарел.

Il a pris un coup de vieux.

Il a vieilli.

Иля при э(н) ку дё вьё

Иля вьеи

Не пейте холодную воду!

Ne buvez pas d’eau froide!

Нё бювэ па до фруад
Он говорит, что ему ничего не сказали.

Il dit qu’on ne lui a rien dit

Иль ди ко(н) нё люи а рья(н)ди
Это меня смешило.

Ça me faisait rire.

Са мё фэзэ рир
Я не спал сегодня ночью.

Je n’ai pas dormi cette nuit.

Жё нэ па дорми сэт нюи
Я перебирала в голове все события последних дней.

J’ai repassé dans ma tête tous les évenements de ces derniers jours.

Жэ пасэ да(н) ма тэт ту лэ зэвэнма(н) дё сё дэрнье жур
С ним что-то случилось.

Il lui est arrivé quelque chose.

Иль люи э таривэ кэлькё шоз
Не шуми!

Ne fais pas de bruit!

Нё фэ па дё брюи!
Я в это не верю

Je n’y crois pas!

Жё ни круа па
На счет три, начинаем!

À trois, on y va!

А труа о(н) и ва

маленький красивый французский домик с цветочной клумбой от Baluchon

  • Автор: Елена
  • 17.08.2020, 18:35

Французское законодательство накладывает очень жесткие ограничения на размер и вес мини-домов на колесах, и производители вынуждены разрабатывать модели со значительными компромиссами по комфорту и площади жилого пространства. Однако, известной французской компании Baluchon удалось частично обойти ограничения – ее новая модель, крошечный домик La Mésange Verte, в отличие от предыдущих проектов, имеет улучшенную кухню и элегантную планировку, подходящую для проживания одного или двух человек.

La Mésange Verte создан на базе двухосного прицепа

La Mésange Verte отделан кедром

Мини-дом La Mésange Verte основан на двухосном прицепе и имеет длину 6 метров. Для сравнения: многие из мини-домов на колесах, имеющиеся на рынке в Северной Америке, более чем в два раза больше.

В гостиной есть диван и небольшой обеденный стол, который можно использовать как письменный стол

Кухня La Mésange Verte оборудована небольшим холодильником с морозильной камерой, духовкой и двухконфорочной плитой на пропане

Экстерьер дома выполнен в традиционном стиле, а у входа расположена небольшая цветочная клумба. Посетители входят в гостиную, которая меблирована диваном и небольшим обеденным столом, а также несколькими полками. Рядом находится кухня, которая по французским стандартам мини-домов достаточно хорошо укомплектована – раковиной, очень маленьким холодильником с морозильником, 2-конфорочной пропановой плитой с духовкой.

В доме два лофта: в одном — спальня, а в другом меньше места, поэтому используется для хранения вещей

Шкафы и стеллажи на кухне

Для обогрева дома используется крошечная дровяная печь.

Гостиная

Типичная крошечная спальня для дома с низким потолком

Кухня соединяется с небольшой ванной комнатой, в которой имеется душ, туалет и раковина, что тоже довольно редко встречается во французских мини-домах на колесах.

В ванной комнате установлен душ

La Mésange Verte имеется две мансарды, к каждой из которых ведет лестница. Меньшая мансарда находится над гостиной и используется для хранения вещей, а вторая находится над ванной и кухней и служит спальней. Это крохотная спальня в типичном стиле лофт с низким потолком, двуспальной кроватью и местом для хранения вещей.

Под столом вход для домашних животных

Планировка La Mésange Verte проста: гостиная с одной стороны дома, а ванная — с другой

Туалет и небольшая раковина

Крошечный домик La Mésange Verte был доставлен владельцу в лесной массив в штате Мэн и Луара в центральной Франции. Дом подключается к источнику электропитания через стандартный фаркоп трейлера.

фотоматериал: newatlas.com

Подписывайтесь на канал «Взавтра.Net» в Яндекс Дзен,
чтобы узнавать о новостях первыми.

Понравилась новость, поделись ей с друзьями:

Красивый французский маникюр – 10 идей идеального френча!

Френч – беспроигрышное решение, подходящее для будней и праздников, торжественных и деловых мероприятий. Имеющий массу вариантов исполнения красивый французский маникюр уместен всегда. Модницам стоит только освоить несколько техник и обогатить собственную копилку нейл-артов идеальными дизайнами стильного маникюра.

Создателем лаконичного и эстетичного нейл-арта принято считать американца Джефа Пинка. Говорят, что именно он нашел революционный выход для звездных модниц, которым требовалось постоянно менять маникюр под наряды и всегда выглядеть эффектно и стильно. Однако есть мнение, что еще Коко Шанель оценила благородство тонкой белоснежной «улыбки» на ногтях и использовала красивый французский маникюр в повседневной жизни.

В любом случае сегодня этот вид нейл-дизайна считается самым любимым и практичным и активно используется женщинами всего мира для декорирования ногтей. Что представляет собой классический французский маникюр?

Правильный и самый красивый французский маникюр подразумевает окрашивание кончиков ногтей в белый цвет, в то время как остальная поверхность ногтевой пластины покрывается оттенком nude или бесцветным лаком.

Это самый красивый и благородный вариант французского маникюра, но есть и другие решения. Они позволяют использовать любимый френч в абсолютно любых ситуациях.

10 идей красивого французского маникюра!

Для начала стоит отметить, что френч совершенно по-разному смотрится на длинных, средних и коротких ногтях, что дарит модницам огромные просторы для экспериментов и творчества. Также генерировать оригинальные нейл-арты помогают лучшие дизайны французского маникюра. Среди них:

  1. Классика. Уже упомянутый белоснежный контур «улыбки» на ногтях нюд-оттенка.
  2. Шеврон. Линия френча прорисовывается не аккуратным полукругом, а в резкой форме буквы V.
  3. Миллениум. Красивый французский маникюр, когда белоснежная «улыбка» заменяется россыпью блесток или глиттера.
  4. Фан-френч. Сложный вид нейл-дизайна для длинных ногтей. В его основе лежит фантазийное декорирование линии «улыбки» сложными элементами оформления.
  5. Хрустальный вариант. Редко встречающийся, но очень красивый французский маникюр. Его исполнение подразумевает наличие хрустального полупрозрачного кончика ногтя при нейтральном декорировании остальной поверхности.
  6. Твист-френч. Оригинальный подход к дизайну французского маникюра, предполагающий использование нескольких контрастных цветов для прорисовывания «улыбки».
  7. Цветной. Все просто – кончик ногтя покрывают любым ярким оттенком лака.
  8. Стилизованный. Любой красивый французский маникюр, для создания которого использовались сложные авторские идеи и дизайны.
  9. СПА-френч. Интересный вариант почти классического френча, в котором нет явной границы между линией улыбки и основным фоном.
  10. Лунный. Второй по известности вариант френча после классики. Его особенность – перевернутый дизайн, когда светлое покрытие используется для прорисовки «улыбки» у основания ногтя.

Каждая идея французского маникюра не является конечной – она легко модифицируется под требования моды и быстро адаптируется под самые загадочные и непредсказуемые тренды. Но френч не будет идеальным, если не учесть специфику его создания.

Простые секреты красивого френча

Чтобы «улыбка» выигрышно смотрелась на ногтях любой длины, требуется позаботиться о качестве маникюра. Среди обязательных моментов выделяют:

  1. Уход. Ногти должны выглядеть отлично. Для этого можно использовать релаксирующие процедуры с эфирными маслами, лечебные идеи бразильского маникюра или просто солевые ванночки.
  2. Форма. Должна быть безупречной. Самый красивый французский маникюр получается на ногтях овальной и миндалевидной формы, чуть хуже на поверхности «пуанты». Квадратный вариант для френча лучше не использовать совсем.
  3. База. Особенно удачно френч смотрится на предварительно нанесенном базовом покрытии. Этот факт также стоит принимать во внимание, если хочется сделать красивый французский маникюр.

При продумывании идей френча в собственном маникюре нет необходимости строго следовать рекомендованным канонам. Французский маникюр легко сочетается с другими видами нейл-дизайнов, позволяя творить и создавать по-настоящему изумительные декоры на ногтях.

Французский в русском

Вот уже больше двух лет я изучаю французский язык, и почти каждую неделю случается какое-нибудь занимательное этимологическое открытие, такое, что рот невольно растягивается в глупую улыбку и думаешь: «Ах, вот оно как!». Конечно же, этим хочется поделиться. На этой странице я не пытаюсь собрать все французские слова, используемые в русском языке, а выбираю самые интересные.

Моё любимое правило: буква h не произносится. Никогда. А пишется регулярно.

Широко известен коньяк марки «Хеннеси». А читается слово Hennessy примерно как «анси́». Ударение всегда на последний слог, это правда. Сами французы, однако, насчёт ударения могут не согласиться. Многие из них считают, что во французском вообще нет ударений, что меня очень удивило.

Poils и poêle произносятся одинаково: [pwal] «пуаль». Вот так-то.

Ils portent (они носят) произносится как [il pɔʀt] «иль порт».

Знаменитое «мерси боку» [mɛʀsi boku] («спасибо большое») пишется merci beaucoup.

Имя моё, как записано в загранпаспорте — Lisakov Sergey — по французским правилам надо читать «Лизаков Сержей». Чтобы получился Лисаков Сергей, надо писать Lissakov Sergueï. С именем, правда, французы обычно справляются с первого раза.

  • Круассан — Croissant (произносится [krwasã], «круассан»). Буквально: растущий, от глагола croître — расти. Так же называют и растущий месяц. Большинство легенд об этимологии этого слова сходится в том, что булки в форме полумесяца (таковы были первоначальные круассаны) своей формой изображали религиозный символ турков.

    В астрономии принято различать растущую (croissant) и убывающую (decroissant) Луну, но французы называют круассаном любой серп Луны.

  • Кастет — Casse-tête [kastɛt]. Глагол casser — ломать, tête — голова. На французском слово casse-tête используется преимущественно для обозначения головоломок, а не приспособлений для проламывания головы.

  • Тет-а-тет — Tête-à-tête [tɛtatɛt]. Голова к голове.

    Борис, ты не видел мой кастет? А то у меня тут маленький тет-а-тет намечается.

  • Визави — vis-à-vis [vizavi]. Тот, кто находится напротив тебя. Применимо не только к людям. Более того, чаще всего довелось слышать про визави в контексте вида из окна. В объявлениях по сдаче/продаже недвижимости часто уточняется, что квартира без vis-à-vis, т.е. вид из окна открытый, а не на соседний дом. Visibilité — видимость, обзор.

  • Визажист — от Visage [vizaʒ]: лицо.

  • Крем-брюле — Crème brûlée [kʀɛm bʀyle]. Крем сожжённый, глагол brûler — жечь.

  • Пасьянс — Patience [pasjɑ̃s]: терпение.

    Надо много терпения, чтобы разложить пасьянс.

  • Куранты — Courant [kuʀɑ̃]: бегущий, от глагола courir [kuʀiʀ] — бежать. Во французском языке ни к каким часам это слово не применяется. Каким образом это произошло в русском языке, написано в журнале «Наука и жизнь», №5 за 2004 год.

  • Флот — Flotte [flɔt]. От глагола flotter — плавать (в смысле держаться на воде, не тонуть). Есть даже такое пирожное — flottant (буквально — «плавающий»).

  • Гараж — Garage [gaʀaʒ]. Глагол garer — парковаться.

  • Жалюзи — Jalousie [ʒaluzi]: ревность. Одна из версий о том, почему ревность стала занавесками: у французской империи были мусульманские колонии в Африке, где женщинам, помимо прочего, не подобало выглядывать из окон. Ревнивыми здесь представляются владельцы гаремов. Оставаясь незамеченными, женщины могли смотреть в окна благодаря жалюзи, ведь в северной Африке закрывать окна наглухо — совсем не комильфо.

  • Комильфо — Comme il faut [kɔmilfo, комильфо́]: как надлежит. Faut действительно читается как «фо».

    Глагол «надлежать» по-французски будет falloir (фаллуа́р). Il — это либо местоимение «он», либо указание на безличность предложения, как в данном случае. Как видите, глаголы во французском спрягаются интересно. Наверно, сложнее, чем в русском. Зато существительные у них не склоняются, как и в английском.

  • Шаромыжник — от Cher ami (муж.), chère amie (жен.) [ʃeʀami]: дорогой друг. Происхождение указано согласно этимологическому словарю Фасмера. Солдаты отступающей из России наполеоновской армии, многие из которых находились в весьма плачевном состоянии и дезертировали, обращались с этими словами к казакам и крестьянам в поисках пищи или пощады. Крестьяне сразу понимали, что перед ними находится сущий шаромыжник и больше ничего. Подобно этому тех, кто часто употреблял фразу «подайте Христа ради», прозвали христарадниками.

    В романе Достоевского «Бесы» один из главных героев, Степан Трофимович Верховенский, очень часто использует выражение cher ami (обращаясь к мужчинам) или chère amie (обращаясь к женщинам). Произносятся обе фразы, правда, одинаково.

  • Сутенёр — Souteneur [sutənœr] — защитник. Глагол soutenir — защищать.

  • Замуровать — Emmurer. Mur — стена. Замуровали, демоны!

  • Марля — вроде, от названия коммуны (примерно соответствует нашему понятию «городской округ») Marly-le-Roi в 10 км от Версаля. Во французском ткань, подобная марле, называется gaze. Слово же gaze, согласно французскому вики-словарю, происходит от города Газа, где она была изготавливаема. Каким образом у нас ткань стала называться марлей, я не нашёл. Однако, близость местечка к Версалю даёт определённые догадки. Буду рад, если кто-то поделится всей историей о том, как марля стала марлей.

  • Кулисы — Coulisse [kulis]. Глагол coulisser означает «скользить по пазу», как двери шкафа-купе, например, или как занавески, занавес, кулисы.

  • Комод — Commode [kɔmɔd] — удобный. Во французском commode может быть существительным и означать «комод», а может быть и прилагательным и означать «удобный, приятный» в отношении характера человека.

  • Бриллиант — Brillant [brijañ, брийа́н], буквально — «сверкающий», причастие от глагола briller [brije, брийэ́] — «сверкать». В русском языке слово «алмаз» используется для обозначения минерала, а «бриллиант» — это огранённый алмаз.

    Не знаю, как именно слово «бриллиант» появилось в русском языке, потому что французы (обычные люди, а не ювелиры-специалисты) употребляют diamant и для алмаза, и для бриллианта. При необходимости быть более точным алмаз может быть назван как diamant brut (brut — «необработанный»), а огранённый алмаз — diamant taillé (taillé — зд.: «огранённый»). Слово же brillant применительно к алмазам они не используют. Однако исторически слово brillant возникло в XVII веке и означало оно способ огранки камня, при котором получается 57 граней. Этот способ огранки очень популярен и по сей день.

    Ещё одна деталь: по написанию и произношению на русское «бриллиант» больше похоже английское «brilliant», чем французское «brillant». В английском языке «brilliant» помимо прочего означает этот самый способ огранки алмаза, а бриллианты преимущественно называют «diamond». Возможно, в русский язык слово пришло из английского, куда попало из французского.

  • Каскадёр — Cascadeur [kaskad]. Я-то это слово всё связывал с каской, а надо было с каскадом: cascade — падение, также водопад.

  • Десант — Descente [dɛsɑ̃t]. Глагол descendre — спускаться. Так что в час пик в автобусе могут поинтересоваться, десантируешься ли ты на следующей остановке.

  • Лейтенант — Lieutenant [ljøtənã]. В русский язык это слово пришло, может, и не напрямую из французского. Lieu — место, tenant — держащий (причастие от глагола tenir — держать). Наместник. Происходит от латинского locum tenens.

  • Увертюра — Ouverture [uvɛʀtyʀ]. Глагол ouvrir означает «открывать». Открытый — ouvert.

  • Рафинад — Raffinade. Глагол raffiner означает «очищать». Оказывается, кубики здесь ни при чём. Удивительно, но я никогда не обращал внимание на сходство в названии сахара-рафинада и подсолнечного рафинированного масла. А они просто-напросто очищенные.

  • Аппорт! — Apporte! [apɔʀt]. Глагол apporter переводится как «приносить». Так же переводится и rapporter.

    Подать рапорт.

    «Аппорт!», — кричал Николай Иванович, скомкав и бросив рапорт Ильи в угол.

  • Дезодорант — Déodorant. Odeur — запах. Déodorant — обеззапашиватель. В химии вещества, поглощающие неприятные запахи, называют Désodorisant.

  • Мебель — Meuble (произносится [mœbl], «мёбль»).

  • Кавалер — Chevalier [ʃəvalje] (от cheval — конь; произносится примерно как «шеваль»). Шевалье — младший дворянский титул во Франции времён Дартаньяна (D’Artagnan), видимо, первоначально: всадник. Встречал я это слово в некоторых русских изданиях Трёх Мушкетёров. Шевалье Дартаньян. Что наша «кавалерия», что cheval с chevalier произошли от латинского слова caballus — лошадь. Видимо, как шевалье перестал быть напрямую связан с лошадью, так и кавалер.

    Говорят, что на языке тех, кто имеет дело с лошадьми, лошадь — слово для обозначения вида животных. Самка — кобыла, а самец — жеребец. Слово «конь» может в устах специалиста означать либо жеребца, либо мерина (кастрированного жеребца). Это городской житель часто называет кобылу лошадью, потому что слово лошадь — женского рода. В таком свете более правильной будет следующая схема:

    Лошади (вид животных) — equus, самец лошади (жеребец) — le cheval, самка лошади (кобыла) — la jument.

    Некоторые связывают происхождение слова «шваль» с cheval. Но мне более правдоподобным кажется это объяснение.

    Также любопытно, что в русском слово «кавалер» может означать обходительного и вежливого человека, а вот во французском «cavalier» может означать, напротив, развязного, бесцеремонного человека. Столкнулся с этим в фильме «Ne nous fâchons pas».

  • Пенсне — Pince-nez (произносится [pɛ̃sne], «панснэ»). Pincer — щипать, захватывать; nez — нос. Прищепки для белья, например, называются pince à linge.

  • Кашне — Cacher-nez [kaʃne]. Cacher — прятать, nez — нос. Кашпо — cache-pot, где pot — горшок.

  • Каштан — Châtaigne [ʃatɛnj], сиречь шатен. А я-то всё думал, какой цвет волос темнее — каштановый или у шатенки?

  • Ботинок — Bottine, сапог — botte.

  • Бордюр — Bordure: край, кромка, граница, обрамление. Бордюр — граница тротуара. Тут мне вспоминается дичайшее предположение о питерском поребрике — брат решил, что это «barrier brick», ограничивающий брусок. А я, в свою очередь, думал, что он имел в виду «bare brick», голый кирпич.

  • Тротуар — Trottoir [tʀotwaʀ]. Глагол trotter означает «быстро ходить». А самокат по-французски — trottinette.

  • Тир — Tir [tiʀ]. Глагол tirer [tiʀe] означает «стрелять». В футболе кричат tire! [tiʀ] вместо «бей!».

  • Марш — Marche [marʃ]. Ходьба. Шагом марш! Маршрутка ходит по маршруту: route — дорога, маршрут. Роутер сюда же. Он же маршрутизатор. Забавно, что слово слово «маршрут» составлено из двух французских (по факту, а по этимологии — не знаю), однако сами французы такое слово не используют: они говорят itinéraire.

  • Серпантин — от Serpent (произносится [sɛʀpɑ̃], «серпан»). Горный серпантин вьётся, как змея, а змея вьётся, как серпантин из хлопушки.

  • Партер — Par terre [paʀ tɛʀ]. Terre — земля, par — предлог, может переводиться как «в, на, за, из» и т.п. Подмести пол — Balayer par terre. Кстати, французское слово bel-étage (красивый этаж) приводит французов в замешательство. Они таким словосочетанием уже не пользуются, а нам вот понравилось. Кстати, «красивый», насколько я знаю, будет beau (бо). А belle — красивая. Надо уточнить, что за bel такой, и используется ли он сейчас.

  • Низкий — Bas [ba], «ба». Контрабас, бас — низкие звуки. Нидерланды (которые Netherlands, т.е. Низкие Земли), по-французски звучит очень пикантно: Pays-Bas (Паиба) — Страна (Земля) Низкая.

  • Кстати, о пикантности: Piquant [pikã] — колючка, шип, отсюда, видимо, и острый соус. Горный пик.

  • Депеша — Dépêche [depɛʃ]. Глагол dépêcher — торопить, спешить. Послать депешу в бистро.

  • Папоротник — Fougère (произносится [fuʒɛʀ], «фужер»). Вот тебе раз! Возможно, в городе, названном «Фужер» в честь обильно растущего вокруг папоротника, стали производить высокие бокалы, получившие название в честь города. Не уверен, наполовину придумал эту историю.

  • Фруктовое пюре — Compote (произносится [kompot], «компот»). Узнав это, сразу же вспомнил про удивившую меня в своё время надпись на йогурте: Йогурт с компотэ́. Наконец, тайна раскрыта!

    А как же французы называют компот? Когда я пытался объяснить одному французу, что эта штука получается после варки фруктов, он пожал плечами и сказал: «Soupe» (произносится как «суп», для супа тоже используется).

    Во французском-таки есть слово, читающееся как компотэ́ — это compoté. Но означает это «тушёный». Густой персиковый тушёный. Шик! Шарм! Вуаля!

  • Газета — Journal [ʒurnal], журналь. Jour — день. Ежедневное чтиво. Но «журнал» — чаще magazine. Bonjour! — добрый день. Bon — хороший.

  • Абажур — Abat-jour [abaʒuʀ]. Глагол abattre означает «рубить», jour — «день», в данном случае дневной свет. Ограничение света.

  • Дежурный — de jour [dəʒuʀ]. Дневальный.

  • Торшер — Torchère [tɔʀʃeʀ]. Torche — факел. ch по-французски произносится как «ш».

  • Дисплей, монитор, экран — Affichage. Афиширует информацию. Французский глагол afficher (объявлять, вывешивать, показывать) произошёл от латинского affigere, который означает то же самое. Последний составлен из приставки ad (на) и глагола figere (втыкать, ставить, помещать). Fiche — колышек, штырь.

  • Фуршет — La fourchette [fuʀʃɛt], буквально — «вилка».

  • Обоюдоострый каламбур. Французы при встрече говорят друг другу ça va?, что буквально можно перевести как «это идёт?» (насколько я знаю, именно так и появилось это выражение: доктор часто интересовался у какого-то монарха насчёт естественных отправлений). Звучит ça va как наша «сова».

    «Сова» же по-французски будет chouette [ʃuɛt]. Но слово chouette имеет ещё одно значение: классно, прикольно, здорово, мило. Получается, возможен такой диалог (на грани сохранения смысла):

    — Ça va? — Chouette!

    Причём в обеих репликах упоминается тем или иным образом сова. Частенько я такой диалог разыгрываю с Гийомом (чьё имя, к слову, пишется так: Guillaume).

  • Дежа вю — Déjà vu [deʒavu]. Уже виданный. Глагол «видеть» в инфинитиве — voir.

  • Портмоне — Porte monnaie [pɔrtmonɛ]: ношу деньги. Глагол porter — носить. Примечательно, что слово «портфель», произошедшее от porte feuille (ношу лист), у французов произносится «портфой» и означает тоже кошелёк, а не сумку.

  • Сабо — Sabot [sabo] — копыто. Этим же словом называют деревянные башмаки. Отсюда произошёл глагол saboter, имеющий несколько значений, в числе прочего он означает «производить шум с помощью сабо». Легенда гласит, что слово «саботаж» произошло от того, что рабочие бросали такие сабо в механизмы, чтобы вывести их из строя, но это только легенда.

  • Котлета, антрекот, кот-д’Ивуар. Côte [kot] — ребро, берег, край. Cotelette — рёбрышко; первоначально котлетами называли мясо на кости. Напротив, антрекот — entrecôte — это мясо между рёбрами; entre означает между — антракт (entracte) значит «между актами». Côte d'Ivoire — берег слоновой кости. А лазурный берег во-франции называется Côte d’Azur.

  • Шезлонг — Chaise longue [ʃɛzlong]: стул длинный.

  • Первый — Première. Премьер-лига, премьер-министр. Première étage — первый этаж.

  • Порез — Coupure [kupyʀ]. Купюры, видимо — нарезанная бумага.

  • Печатать — Imprimer [ɛ̃prime]. Впечатление — impression. Когда я узнал это, я сразу понял, что слова «впечатление» и «печатать» неспроста очень похожи.

  • Терминал — Terminal. Глагол terminer — заканчивать, ограничивать. Терминатор. Так, кстати, называется граница светлой и тёмной частей Луны.

  • Гардероб — Garde-robe [gaʀdeʀɔb]. Garder — хранить, robe — платье. Гардероб в театре у французов обычно называется vestiaire от слова veste — куртка. Garde-robe же во французском может означать:

    • место для переодевания или хранения нарядов
    • совокупность нарядов, которыми кто-либо владеет

    А в средние века словом garde-robe даже называли туалет.

  • Шаль — Châle [ʃal]. Chaleur — тепло, жар.

  • Пирсинг — Piercing. Percer [pɛrse] — проникать, врезаться. Пирс врезается в море. Пирс и пирсинг мне никогда не приходило в голову связать.

  • Сувенир — Souvenir [suv(ə)niʀ]. Буквально: помнить.

  • Брешь — Brèche [bʀɛʃ]. Дыра.

  • Быстро — Bistro (бистро́). Наверное, почти все слышали об этом термине, якобы пришедшем во французский язык из русского в 1814 году, когда русские солдаты и офицеры, взяв Париж с союзниками, поторапливали медлительных французов.

    На самом деле, говорят, первые заведения под названием «Bistro» в Париже появились через 70 лет после оккупации Парижа русскими войсками. Надо сказать, что эта версия тем не менее очень популярна среди французов, мне её рассказывали несколько человек. Собственно, они её и придумали — в Париже на Монмартре на ресторане «Mère Catherine» висит табличка с таким текстом:

    Le 30 mars 1814
    Les cosaques lancèrent ici
    En premier, leur tres fameux «bistro»
    Et, sur la Butte, naquit ainsi
    Le digne ancêtre de nos bistrots.
    180eme anniversaire
    30 марта 1814
    Казаки здесь употребили
    Впервые их очень знаменитое «bistro»,
    И на улице Butte-aux-Cailles так появился
    Достойный предок наших бистро.
    180-я годовщина
  • Кураж — Courage [kuraʒ] — храбрость, смелость, отвага, мужество.

  • Рессора — Ressort [rəsɔr]. Пружина.

  • Фугас — fougasse. А вот что выдаёт Google по запросу fougasse:

    Во французском слово «фугас» чаще употребляется для обозначения прованского хлеба с мягкой коркой из толстого мякиша, приготовленный из пшеничной муки, дрожжей и оливкового масла, иногда с добавлением сахара или украшенный луком, чёрными оливками, анчоусами, беконом.

    Этимологический словарь Фасмера говорит, что ещё со времён Петра I в нашем лексиконе появилось слово «фугад» от фр. fougade — мина. Эти слова произошли от латинского focus — огонь (если сфокусировать солнечные лучи лупой, можно разжечь костёр), а связаны ли как-то булки и снаряды, я не нашёл.

  • Звезда — Étoile. Известая сеть магазинов l’Étoile — это «звезда». С артиклем le, который сокращается до l в случае предварения гласной.

  • От кутюр — Haute Couture [otkutyr]. Фразочка «от кутюр», вероятно, пошла от французского haute couture — высокая мода (couture буквально означает «шитьё»). Слово haute действительно читается как «от», но означает «высокая». А у нас это превратилось в предлог, довольно интересная метаморфоза.

  • А также: резервуар, монтёр, мотор, душ, монтаж, массаж, дренаж, антураж, шпионаж, дирижёр, антресоль, капюшон, гофра, протеже, сапёр, пейзаж, силуэт, пируэт, панталоны, кальсоны, беллетристика, репертуар, резервуар, манёвр, шедевр, бордель, мансарда, аванс, вуаль, дюшес, кошмар, филе, диктант, режим, депо, ассорти, капот, кулуар, рандеву, амплуа, et cetera. Кстати, союз «и» будет et не только по-латински, но и по-французски.

    P.S. Шок: русскому союзу «а» нет аналогов во французском и английском языках.

    Французский маникюр 2021 (120 фото идей)

    Желание девушек всегда выглядеть великолепно играет с ними забавную шутку – принуждает быть изворотливыми и с достоинством выходить из любой ситуации. Так, в гардеробе настоящей модницы всегда есть «дежурный» повседневный наряд из идеально сидящих джинсовых брюк и ажурного свитера. А на случай торжественных мероприятий «палочкой-выручалочкой» становится то самое маленькое черное платьице, о котором разглагольствовала еще Коко Шанель, в комплекте с глянцевыми лодочками. Подобные секретные приемы существуют и в маникюре – французский маникюр – один из них. Необычный, но в то же время классический, нежный, но при добавлении нужных деталей, броский и даже дерзкий. О всех тонкостях французского маникюра узнаете из уст эксперта ProstoNail.

    Классический французский маникюр – история появления

    На удивление, французский маникюр – самый стильный и любимый многими почитательницами сдержанной классики, был придуман далеко не на солнечных лугах Прованса или в столице мировой моды Париже. Авторство френча принадлежит небезызвестному в широких кругах Джефу Пинку – основателю компании ORLY. Виной тому – запрос голливудских режиссеров, ищущих идеальный вариант покрытия ноготков актрис фабрики грез, который бы сочетался со всеми их нарядами. Недолго думая, Джеф пришел к решению, что нет ничего естественнее и красивее, чем натуральность персикового оттенка ложе в сочетании с белоснежным свободным краем пластины. Дизайн ногтей был презентован на показе во Франции, отсюда и название, прочно засевшее в неил-индустрии. Яркое тому подтверждение – наша фотогалерея, доказывающая, что френч актуален и в наши дни.

    Французский маникюр с дизайном – разновидности

    Что такое, этот французский маникюр и почему он так популярен на протяжении нескольких десятков лет? Это гармоничное сочетание мягкого приглушенного оттенка розового с высветленной зоной свободного края ногтевой пластины, именуемой «линией улыбки». Но френч – далеко не лучший пример стоицизма, так как он существенно видоизменился с момента своего появления в неил-арте. Вот хотя бы несколько видов роскошного дизайна:

    • классический френч. Опустим детали, просто лаконичная притягательность естественности;
    • свадебный френч. Милый вариант для того, чтобы подчеркнуть нежно-непорочный образ невесты. Выигрышно смотрится с узором на безымянном пальце, раскрывающим многогранность блеска заветного колечка;
    • фан-френч. Немного веселья и капля мастерства – вот что собою представляет фан-френч. По сути, это французский маникюр наоборот, когда ложе окрашивается в темный оттенок, а края – светлые;
    • витражный френч. Выполняя наращивание ногтей, свободный край заливается акрилом, создавая иллюзию витражного стекла;
    • цветной френч. Модный вариант стилизации ноготков, где вместо белого цвета используется любой другой цветной гель лак;
    • миллениум-френч. Свобода самовыражения в каждом декоративном элементе. Взяв за основу классику, к ней добавлены любимые детали красавиц. А каков будет финишный результат – с сердечками, с ромашками или с бантиком – решать только вам;
    • арт-френч. Дизайнерские варианты интерпретации с фольгой, с кружевом или с наклейками по свободному краю.

    Французский маникюр с рисунком

    Разноцветный и фантазийный, небанальный и точно выделяющий свою обладательницу из толпы – французский маникюр с рисунками покоряет многообразием неповторимых вариантов. Так, любители природы могут «поселить» на свои ногти бабочки или выбрать декор с кошками. В то время как ценительницы буйства красок, оценят иллюстрацию с цветами.

    Французский маникюр со стразами

    Он понравится роскошным женщинам, утверждающим, что лучшие их друзья – бриллианты, покоряющие блеском огранки. Маникюр с камнями – хороший вариант для важных мероприятий, но здесь главное помнить о правиле «золотой середины» и не переборщить с количеством стразов.

    Французский маникюр с блестками

    Особенно выигрышен в сезонных дизайнах. Блестки как никогда уместны в сочетании со снежинками в маникюре, сделанном в преддверии Нового года. А разноцветный летний френч стильно дополняют конфетти или зеркальный глиттер.

    Обратный французский маникюр

    Бьюти-мир перевернулся с ног на голову, а на смену классическому френчу пришел альтернативный обратный французский маникюр. Очень красивый черно белый или цветной дизайн-перевертыш, покоривший сердца миллионов красавиц по всему свету.

    Оригинальный французский маникюр

    Время не стоит на месте, и то, что было актуально еще сезон назад, давно утратило былую привлекательность. Согласитесь, даже самое любимое платье в гардеробе может наскучить, а образы с ним набить оскомину. Что уж говорить об однообразном маникюре. Жизнь слишком коротка, чтобы избегать экспериментов. Благо, у вас есть мудрый советчик ProstoNail

    , собравший воедино все самые свежие идеи маникюра:

    • омбре-френч. Интересный декор, осуществляющийся с помощью губки, окунаемой в пигмент. Легкими, поступательными движениями мастер «растягивает» градиент для мягкого цветового перехода;
    • «голый» френч. Сочетание трендовой в 2018 техники negative space с окрашиванием свободного края в французском маникюре. Главное преимущество – такой дизайн не требует коррекции на протяжении предельно длительного времени;
    • матовый френч. Игра с текстурой всегда интересна и небанальна. А все, что для этого понадобится – финишный «плюшевый» или матовый топ с хорошей фиксацией;
    • френч с лунками. По сути, тот же лунный маникюр, но сама лунка прорисовывается контрастным гелем низкой степени текучести;
    • минимализм. Рисунки на одном ногте исключают возможность «перегрузки» дизайна. Все внимание на детали.

    Френч по форме и длине ногтей

    Главный женский угодник – красавец френч уместен и на коротких, и на длинных, и на овальных, и на квадратных ноготках. Главное, учитывать некоторые особенности при покрытии. Самые актуальные примечания мы собрали в таблице ниже.

    Длина и форма ногтевой пластины Особенности дизайна
    Короткие ногти На коротких ногтях уместен лаконичный френч с молочной полоской, по сути, удлиняющей ногтевую пластину. Избегайте обилия рисунков, ажурных декоративных элементов и страз
    Длинные ногти Чтобы полюбившийся французский дизайн выглядел менее претенциозно, забудьте о стразах, остановив свой выбор на кружеве, игре цвета и текстур
    Овальные ногти На ногтях овальной формы хорошо выглядят арт-эксперименты с цветочными узорами, глиттером или втирками.
    Квадратные ногти Ровный срез свободного края подчеркивает плавность классической улыбки френча. К слову, такой дизайн элегантно смотрится и на ногтях
    Острые или миндалевидные ногти При острой форме края ногтя, даже недостаток длины не является противопоказанием к френчу. Главное, не используйте светлые оттенки, они визуально «съедают» базовый шеллак и выглядят неопрятно

    На овальные ногти

    На круглые ногти

    На острые ногти

    На короткие ногти

    На длинные ногти

    На натуральных ногтях

    Утверждение, что красота неподвластна времени, не совсем верное, по отношению к французскому маникюру как минимум. К сожалению, яркий белоснежный оттенок лака, как лакмусовая бумажка, показывает сколы, грязь и микротрещинки покрытия. О том, как самостоятельно создать идеальный дизайн в домашних условиях и на натуральных ногтях, мы поведаем в пошаговой инструкции:

    • придайте ноготкам желаемую форму и уберите лишнюю длину при помощи пилочки абразивностью не больше 180 грит;
    • удалите наросшую кутикулу, используя апельсиновую палочку или накожницы;
    • отполируйте пластину шлифовочным мягким бафом, избавив ее от шероховатостей и выровняв общий рельеф;
    • нанесите на ногти продлевающий стойкость праймер либо же базу;
    • покройте коготки нюдовым лаком, полюбившегося вам оттенка;
    • используя трафарет, наклейки или обычную тонкую кисть, прорисуйте желаемую линию улыбки;
    • дождитесь полного высыхания всех слоев покрытия и лишь тогда закрепите результат стараний слоем глянцевого или матового топа.

    На нарощенные ногти

    Наращивание ногтей – процедура популярная и несложная в исполнении. Ведь так заманчиво за считанные часы стать обладательницей длинных ноготков мечты. А уж любой дизайн на таких импровизированных стилетах будет смотреться броско и необычно. Наши фото – яркое тому подтверждение.

    Paintitwell: небанальные цветовые решения для французского маникюра

    Очень красивый маникюр может с легкостью заменить вам дорогостоящую сумочку от именитого дизайнера или даже серьги, эффектно завершающие образ. Главное, правильно расставить цветовые акценты. Вдохновение ищите, созерцая наши картинки.

    Черный
    Розовый
    Красный
    Бежевый
    Синий
    Фиолетовый
    Белый
    Зеленый

    Яркий цветовой прием, гармонично вписывающийся как в повседневные, так и в торжественные наряды.

    Голубой
    Бирюзовый

    Невероятно освежающий оттенок, преображающий легкий, весенний френч.

    С золотом
    С черным
    С белым

    Есть особенная прелесть в том, чтобы быть женщиной. Романтичной и слегка наивной, купающейся в комплиментах и утопающей в любви. Позволяющей себе всегда быть разной, но никогда одинаковой. Экспериментировать со стилем, но помнить заповеди роскошной Коко. Играть с различными дизайнами маникюра, но всегда возвращаться к элегантной простоте френча.

     

    красивый — англо-французский словарь WordReference.com


    Изменение слова « красивый » (прил. прилагательное : описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом , », «интересная книга », «большой дом ». «):
    красивый
    сравнительный
    красивый
    превосходный

    WordReference Англо-французский словарь © 2021:

    красивый мужчина 9004
    Principales traductions
    красивый прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом , », интересная книга «» большой дом.» (привлекательный: обычно мужчина) beau, belle adj adjectif : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Налейте бывший le féminin , на ajoute «e» ( ex: petit> petit e ) et pour бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s ).Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme feminine)
    C’est un homme très beau.
    красивый новый автомобиль 9004 полиции дали ей 9004 ее сотрудничество.
    Traductions Supplémentaires
    красивый прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом , », «интересная книга , », большой дом (впечатляюще) joli adj adjectif : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( например: petit> petit e ) и для бывшего le pluriel , на ajoute «s» ( например: petit> petit s ).Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine 9004
    C’est une jolie voiture!
    красивый прил. прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, «девушка ростом , », «интересная книга , », «большой дом , ».» (немалый) joli adj adjectif : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( например: petit> petit e ) и для бывшего le pluriel , на ajoute «s» ( например: petit> petit s ).Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine 9004 947 947 947) adjectif : modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s’accorde avec le nom ( ex: un ballon bleu, un e balle bleu e ). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée.Залить бывший le féminin , на ajoute «e» ( например: petit> petit e ) и налить бывший le pluriel , на ajoute «s» ( ex: petit> petit s ). Pour les formes qui sont «irrégulières» au féminin, celles-ci sont données ( ex: irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)
    La police lui donna une jolie somme pour sa coopération.
    Эта фраза не проходит без перевода оригинальной фразы. Il gagna une somme coquette au loto.

    beautiful ‘ également Trouvé dans ces Entrées:

    На английском языке по описанию:

    Français:


    Как сказать «красивая» по-французски? Вот странный ответ!

    Французский поэт XIX века Шарль Бодлер однажды написал Le beau est toujours bizarre. (Красивое всегда причудливо). Хотя он не имел в виду само слово « beau », с тем же успехом он мог это сделать.

    B eau и его женственная форма belle означают «красивый» или, в зависимости от контекста, «красивый». Это кажется довольно простым. Но чем больше вы их используете или видите, тем больше понимаете, что есть множество правил, которым они не следуют, и множество других правил, которые существуют только для них, и несколько других причудливых прилагательных.

    Заинтригованы? Давайте углубимся во все странности модели beau / belle .

    Как сказать «красивая» по-французски?

    Beau / belle — единственный точный эквивалент слова «красивый» на стандартном французском языке.

    Это может показаться удивительным для языка, который ассоциируется с романтикой и соблазнением. Но по мере того, как вы лучше узнаете язык и культуру, вы поймете, что это из-за любви французов к точности.Если вы хотите сказать, что кто-то или что-то красиво в общем, это одно. Но есть много других слов, чтобы описать аспект или степень этой красоты. Мы рассмотрим их чуть позже.

    Итак, теперь, когда это прояснилось, вспомним, что beau описывает существительное мужского рода, а belle описывает существительное женского рода.

    Например:

    Cet arbre est très beau en automne. (Это дерево красиво осенью.)

    Халат Quelle belle! (Какое красивое платье!)

    Если вы не знали, что эта пара была всего лишь мужской и женской версиями одного и того же прилагательного, не расстраивайтесь. В конце концов, обычно во французском языке, когда прилагательное изменяет существительное в единственном числе, оно остается неизменным, если существительные мужского рода, или добавляется буква «е», если существительное женского рода. Например: un chat bleu / une rose bleue (голубой кот / голубая роза).

    Не так для beau и belle , мужские и женские формы, которые очень отличаются друг от друга!

    Но когда дело доходит до странностей beau / belle , это только начало.

    Beau / belle стоит перед изменяемым существительным

    Во втором примере несколькими абзацами назад вы, возможно, заметили еще одну странную вещь о beau / belle: Хотя большинство французских прилагательных следует за существительными, которые они описывают, beau / belle идет перед , существительное описывает, а не после.

    Итак, вы никогда не увидите что-то вроде un garçon beau или une fille belle — всегда будет написано или сказано un beau garçon или une belle fille .

    Beau изменения во множественном числе

    Мы еще не закончили с причудливостью beau / belle !

    Beau меняет свой внешний вид при согласовании с разными видами существительных.

    Обычно во французском языке, если прилагательное изменяет существительное во множественном числе или группу существительных, где даже одно из них мужского рода, к нему добавляется буква «s». Если существительное / группа существительных женского рода, вы добавляете «-es» в конец и называете это днем.

    Например: des renards malins / des souris malines (умные лисы / умные мыши).

    Belle , женская форма beau , прекрасно следует этим правилам. Если у вас есть существительное женского рода, просто используйте belle как есть, поскольку оно уже женского рода. Если есть существительное во множественном числе или группа существительных женского рода, просто добавьте к нему «-s».

    Например: Hélène est belle, et ses sœurs Rachel, Laure, Sarah, et Christine sont belles aussi. (Элен прекрасна, и ее сестры Рэйчел, Лор и Кристина тоже красивы.)

    Или: C’est une belle maison./Ce sont de belles maisons. * (Это красивый дом. / Это красивые дома.)

    Но, как и многие романтические герои, которые можно описать, beau — бунтарь.

    Когда beau изменяет существительное мужского рода единственного числа, оно остается как есть, поскольку уже находится в мужской форме.

    Но когда он изменяет существительное мужского рода во множественном числе или группу существительных, где хотя бы одно из существительных мужского рода, вы добавляете не «s», а «x» в конце.

    Например: Jean-Charles est beau, et ses frères Henri, Loïc, et Romain sont beaux aussi. (Жан-Шарль красив, и его братья Анри, Лоик и Ромен тоже красивы.)

    Или: C’est un beau tableau./Ce sont de beaux tableaux. * (Это красивая картина. / Это прекрасные картины.)

    Ладно, на самом деле это не так уж и странно; beau просто следует правилу множественного числа французских слов, которые заканчиваются на «-eau» с «x» вместо «s».Тем не менее, это еще одна вещь, на которую следует обращать внимание, когда вы используете ее в письменной форме.

    Beau заменяется на bel, когда за ним следует существительное, начинающееся с гласной

    Beau не всегда одно и то же, даже если он изменяет существительное в единственном числе.

    Когда оно предшествует существительному мужского рода единственного числа, начинающемуся с гласной, beau становится bel.

    Вот несколько примеров:

    un bel oiseau (красивая птица)

    un bel oeuf (красивое яйцо)

    notre bel Étienne (наш прекрасный / красивый Этьен)

    Обратите внимание, что beau становится bel ТОЛЬКО, когда оно предшествует существительному.Если структура предложения или фразы отделяет beau от изменяемого существительного, это всегда beau , независимо от того, начинается существительное с гласной или нет.

    Например:

    C’est un bel écureuil. (Это красивая белка.)

    Je Trouve cet écureuil speulièrement beau. (Я считаю эту белку особенно красивой.)

    Если это правило поразило вас, сделайте глубокий вдох и помните, что оно не так уж редко, как вы думаете.В конце концов, даже в этом последнем примере другое слово следовало тому же правилу: ce имеет добавленное значение t , потому что ce , за которым следует гласный звук, тоже некрасиво для французского уха.

    Неопределенный артикль des становится de , когда он предшествует beau / belle

    Вы, вероятно, потратили много часов своего опыта изучения французского языка, вдавая в вашу голову тот факт, что des — это главный неопределенный артикль множественного числа во французском языке.

    Ну… вот еще одно исключение, когда дело касается beau / belle .

    По сути, французская грамматика диктует , что когда прилагательное предшествует существительному, которое оно модифицирует, des использовать нельзя. Вместо этого это должно быть de . Поэтому примеры, отмеченные звездочкой, не являются опечатками.

    Итак, резюмируя: вы можете подумать, что вам следует сказать Ce sont des beaux livres или Ce sont des belles robes НО! Это халаты Ce sont de beaux livres, и Ce sont de belles.

    Это остается правилом для большинства наречий. Например, Ce sont de très beaux livres или Ce sont de très belles robes.

    Обратите внимание, что это правило не обязательно распространяется на разговорный французский. В устной речи использование des с такой структурой предложения является общепринятым (хотя и не является официально грамматически правильным). Но в письменной форме всегда следует использовать de .

    Использование наречий с beau / belle : Обычно просто, за некоторыми исключениями

    Что, если вы хотите сказать, что кто-то или что-то больше, чем просто красивый или красивый?

    Вообще говоря, если вы добавите наречие к beau / belle и существительное, вы просто поместите его перед beau / belle . При этом структура фразы немного изменится, если ввести beau / belle после изменяемого существительного — например, un garçonriblement beau / une filleriblement belle .

    Но есть исключение, которое, вероятно, является наиболее распространенным наречием, которое вы бы использовали — très . В этом случае структура должна быть такой же, как и без наречия: un très beau garcon / une très belle fille .

    Точно так же действует во множественном числе: des garçonsriblement beaux / des fillesriblement belles или de très beaux garçons / de très belles filles .

    Есть также несколько наречий, которые похожи на se balader (walk around). Например, можно сказать « Jamais tu n’as vu une fille si belle », как поет французский певец Эдди Митчелл. Но вы также можете сказать: « Tu es une si belle fille.

    Первое утверждение является общим, без какого-либо особого контекста, просто «Никогда вы не видели такую ​​красивую девушку». / «Никогда вы не видели такую ​​красивую девушку».

    Но использование un / une si beau / belle [существительное] почти всегда является частью более крупного утверждения и подразумевает, что человек настолько красив или красив, что он не должен тратить свою жизнь или делать то, что говорящий считает серьезным ошибка.Например: Tu es si belle, Мэрилин, tu ne devrais pas te contenter de rester avec lui. (Ты такая красивая, Мэрилин — не стоит соглашаться на него.)

    Некоторые общие выражения с beau / belle

    Помимо довольно распространенного прилагательного, beau / belle также используется в некоторых довольно распространенных фразах. Вот те, которые я чаще всего слышу во Франции (в произвольном порядке:

    Se faire beau / belle — Буквально для красоты.

    Другими словами, чтобы одеться или выглядеть как можно лучше — обычно для вечеринки или свидания. Например, Je me suis fait belle pour mon premier rendez-vous avec Roland hier soir. (вчера вечером я оделась для своего первого свидания с Роландом.)

    Ma belle — моя красавица / моя красотка / моя дорогая.

    Это звучит немного старомодно по-английски (или, для других поклонников «Волшебника страны Оз», как что-то прямо из уст Злой Ведьмы Запада), но сегодня во Франции это используется довольно часто, особенно между подругами или таким образом, который подразумевает, что человек, обращающийся к женской аудитории, дружит с ними.Думайте об этом как о «ma chérie», но с добавлением комплимента. Плохие новости для парней: не существует мужского эквивалента.

    Beau gosse (иногда пишется « bogosse ») — (дословный перевод: красивый ребенок) красивый, супер-крутой парень.

    Хотя его название подразумевает красивого парня, этот сленговый, неформальный термин означает больше, чем просто внешность. На самом деле все дело в отношении. Кто-то может назвать парня beau gosse просто потому, что он привлекателен, но это больше касается таких деталей, как то, что он хорошо одет, в целом выглядит или ведет себя круто.

    Вы также обычно не слышите это как комплимент, который девушка делает парню — чаще речь идет об восхищении или поддразнивании, особенно между мужчинами. Например, на днях мой четырехлетний сын был одет в парадную одежду на школьный день фотографии. Один из молодых людей из внешкольной программы увидел его и сказал: « Oh là là, il est beau gosse!

    Вы также можете услышать Ça fait beau gosse или множество других вариаций — или даже просто фразу, произнесенную (или пробормотанную) сама по себе.

    Это видео с французской мегазвезды YouTube (и по-настоящему забавного комика) Нормана Таво прекрасно показывает, что такое beau gosse (если вам нужно, вы можете использовать символ шестеренки в правой части экрана, чтобы включить французский или английские субтитры).

    Очевидно, существует женский эквивалент, belle gosse , но я никогда, никогда не слышал и не видел, чтобы он использовался где-либо и в каком-либо контексте.

    Помните, что это словосочетание очень неформальное и ассоциируется со сленгом и молодежью.Старшее поколение может понять это, но я слышал, что люди в возрасте 20 лет и младше действительно используют его, и никогда в формальной или профессиональной обстановке.

    Bogosse — альтернативное написание, которое произносится и используется одинаково, но еще более неформально в письменной речи; например, вы можете увидеть, как кто-то использует его в текстовом сообщении, но не в том случае, если они пишут статью для французских студентов о правильном использовании термина beau gosse .

    Beau-père, belle-mère, beau-frère, belle-sœur, beau-fils, belle-fille, belle-famille

    свекор, теща, свояченица, невестка, зять, невестка, свояченица.ИЛИ отчим, мачеха, сводный брат, сводная сестра, пасынок, падчерица, сводная семья.

    Как человек, у которого есть и родственники, и отчим, и различные сводные братья и сестры, я испытываю отношения любви-ненависти к этим условиям. Мне нравится, что они используют belle или beau — это такой оптимистичный способ взглянуть на нового члена семьи, даже если этот человек не всегда оказывается красивым или красивым в любом смысле этого слова. С другой стороны, я ненавижу тот факт, что вам приходится останавливаться и объяснять, о каких отношениях вы говорите, если возникнет какая-то путаница относительно того, имеете ли вы в виду своих родственников или сводную семью.

    J’ai beau essayer — «Старайся изо всех сил…» / «Как бы я ни старался» / «Я пытался и пытался…»

    Эта очень распространенная фраза обычно ассоциируется с je , но может использоваться с любым предметом (от первого лица, второго лица, третьего лица и т. Д.).

    Обратите внимание: хотя это и не кажется естественным, в данной фразе используется инфинитив, а не причастие прошедшего времени.

    Примеры:

    J’ai beau essayer de redémarrer l’ordinateur, il ne marche pas. (Пытался перезагрузить компьютер, не работает.)

    Elle a beau essayer de l’oublier, mais Jacques hantait ses pensées. (Старайся изо всех сил забыть его, Жак преследовал ее мысли.)

    Хотя эверир + красавица + эссеер — наиболее распространенная структура, которую вы увидите, вы также можете сделать это с любым глаголом, который имеет смысл.

    Фраза всегда подразумевает неудачу и обычно сопровождается утверждением, которое ее подтверждает: J’ai beau pratiquer, je ne maîtriserai jamais le violin. (Как бы я ни практиковался, я никогда не стану мастером игры на скрипке.)

    Просто помните, что глагол должен быть в инфинитиве. Следующая фраза может быть спрягается в различных временах или даже просто быть фразой без глагола, в зависимости от контекста.

    Эта песня в стиле R&B с написанными текстами дает отличные примеры того, как можно использовать эвари + красавица + инфинитив.

    Beau / bellecom… — Такой же красивый / красивый, как…

    Вы можете использовать все, что угодно, чтобы сравнить с чьей-то красотой — например, Il est beaucom le soleil или Elle est bellecomme une princesse.

    Вы также очень часто будете слышать Il est beaucom tout или Elle est bellecom toute , что означает, что человек / вещь действительно красив / красив.

    a, c’est le plus beau! — Ну вот и все! / Вот и все!

    В этой фразе beau используется саркастически. Буквально это означает «Это, это самое красивое!» но на самом деле это означает, что из серии плохих или разочаровывающих вещей это худшее.Обычно это сопровождается раздражением, размахивающим руками.

    Un beau jour / Un beau matin… — Один день / Одно утро…

    Эти фразы часто используются в сказках или детских сказках. Рассматриваемый день или утро не обязательно должны быть особенно красивыми; здесь это слово, кажется, используется больше для акцента, как в J’ai beau essayer . Хотя, вероятно, было бы забавно или странно, если бы вы использовали его, чтобы рассказать историю о действительно плохом дне или утре, или об очень плохой или мрачной погоде.

    Другие способы сказать «красивый» по-французски

    Как я упоминал ранее, других точных эквивалентов «красивый / красивый» во французском языке нет из-за французской любви к точности. Итак, вы можете выбрать такие слова, как magnifique, ravissant (e), implant (e), и т. Д., В зависимости от того, что именно заставляет вас думать, что человек или вещь, о которой вы говорите, красивы.

    Большинство этих прилагательных следует общему правилу: они идут после существительного, которое они модифицируют, а не раньше, как beau / belle .

    Вот два общих слова, связанных с «красивыми», которые вы будете слышать или видеть довольно часто:

    джоли (э)

    Довольно. Во многих культурах понятие «красивая» обычно используется для обозначения девочки или младенца или очень маленького ребенка любого пола. Это верно и для joli . Мужская форма в основном используется для описания животных, предметов и идей, чей грамматический род мужской. Например: un joli cheval; un joli uniforme.

    Обратите внимание, что joli (e) — еще одно исключительное прилагательное, которое стоит перед изменяемым существительным. Это означает, что он следует тем же правилам грамматики, что и beau / belle , когда дело доходит до использования de вместо des .

    С другой стороны, при использовании большинства наречий вы можете поместить joli (e) в различные части предложения. Например: Ce sont de très jolis lapins / Се sont des lapins très jolis. Обратите внимание, что во втором примере используется des , поскольку jolis больше не стоит непосредственно перед изменяемым существительным.

    Примеры:

    Quel joliissu! (Какая красивая ткань!)

    C’est une jolie fille. (Она красивая девушка).

    Ce sont de jolis bijous. (Это красивые драгоценности)

    Regarde ces jolies jupes. (Посмотрите на эти красивые юбочки.)

    Иногда можно услышать « Joli! »как саркастический способ сказать« Хорошая! » — например, если друг споткнется, входя в комнату.Обычно это мягкий контекст, не особо скупой.

    Другое распространенное выражение — joli (e) come un cœur (красивый, как сердце). Это похоже на звучание: сладкое, почти сладкое выражение , так что вы не услышите, как мужественная звезда боевиков использует его, но женщины и дети очень часто говорят — обычно о женщинах, детях и животных или сказочных принцессах. .

    канон

    Если вы общаетесь с молодыми людьми или людьми, которые много говорят на жаргоне, вы обязательно услышите это слово.

    Canon — это интересное сочетание старой и новой школы: хотя это недавний термин и очень неформальный, он относится к канону красоты, который является классическим понятием.

    Обратите внимание, что, поскольку он относится к le canon , вы сохраняете его неизменным, говорите ли вы о мужчине или женщине. Также обратите внимание, что, в отличие от beau / belle или joli (e) , canon используется только для описания человека.

    Примеры: Il est canon, ce mec. (Этот парень такой горячий.)

    Elle est trop canon. (Она потрясающе красивая.) Обратите внимание, что здесь есть два сленговых элемента: canon и использование trop вместо très . Традиционная французская культура имеет тенденцию преуменьшать эмоции и мнения (Доказательство: сказать, что что-то pas mal означает, что это действительно неплохо).

    Вот еще несколько способов сказать, что кто-то красивый по-французски:

    возвышенное — возвышенное

    ravissant / ravissante — восхищение

    magnifique — великолепный

    великолепный (великолепный)

    миньон / миньон — милый

    Обратите внимание, что в настоящее время, если вы говорите, что кто-то — это sublime или magnifique французскому человеку, вы можете услышать его смех или повторить то, что вы сказали, со странным акцентом.Если это произойдет, они, вероятно, ссылаются на Кристину Кордулу, бывшую бразильскую модель, которая ведет здесь несколько реалити-шоу. Французы обожают ее способ произношения этих слов (вы можете услышать ее на отметке 1:36 в этом видео).

    Чтобы узнать больше о том, как сказать «красивый» по-французски, выполните поиск в Интернете по запросу « Façons de dire belle » или « Façons de dire beau ».

    Что французы считают красивым?

    Французы славятся отменным вкусом и эстетическим талантом.Хотя это может быть правдой, реалити-шоу и повседневная жизнь показывают, что, вероятно, еще больше французов, которые любят яркую моду или имеют вкус, который многие назвали бы «сомнительным».

    Тем не менее, есть эстетика, которая кажется идеалом во французской культуре, но, возможно, это не то, что вы думаете. Нас часто кормят изображениями гламурных парижан, и хотя они действительно существуют, французы, похоже, ценят более естественный вид и некоторую небрежную элегантность . Возьмите французские иконы моды, такие как Инес де ла Фрессанж или мадемуазель Аньес — это естественные женщины с шикарным, но непринужденным стилем, а не изысканные топ-модели от кутюр.

    То же самое и с домашним декором. Идеальная эстетика во Франции (хотя и не обязательно то, чему на самом деле следует большинство французов) скорее утонченная, чем смелая и кричащая. Современные французские интерьеры, как правило, предпочитают чистые линии, открытые пространства и цветные штрихи.

    Популярное шоу « Maison à vendre » — отличное место для просмотра, чтобы получить представление о том, сколько французов населяют и украшают свои дома… и что люди, которых они пытаются продать, считают идеалом.Вы можете посмотреть некоторые его эпизоды на YouTube, набрав «Maison a vendre, Stephane Plaza complete».

    Забавно, что французы кажутся более непредубежденными, когда дело касается физической красоты. Одна из вещей, которые мне нравятся во французской культуре, заключается в том, что, хотя вы определенно можете найти людей, которые ценят внешний вид вашей средней голливудской звездочки, и хотя худоба считается идеалом, любой очаровательный человек, по крайней мере, покорит законодателей вкуса.

    Это означает, что есть определенная признательность к кому-то с несовершенными зубами, например Ванессе Паради, к кому-то немного пышной или массивной, но совершенно уникальной внешности, как Бет Дитто, или к кому-то с эффектным присутствием и стилем, как Грейс Джонс.

    Хотя есть мелкие и тщеславные французы и подлые подростки, тот факт, что французы в целом, кажется, признают разные виды красоты, всегда делает меня счастливым, потому что лично я тоже так вижу мир.

    Это тоже связь с прошлым. Говорите ли вы о французском представлении о красоте или о самом слове, то, что Бодлер написал почти двести, все еще актуально для многих французов сегодня: есть обычная красота, но есть и такая, которая прекрасно выражена строками Le beau est toujours bizarre — красота, которая возникает из-за того, что она интригует, удивляет, а иногда даже вдохновляет.

    Кто или что во Франции или французской культуре, по вашему мнению, является beau, belle или даже trop canon ?

    Лучшие слова и фразы, которые вам нужно знать

    Во Франции флиртуйте, как французы.

    Французский язык часто считается одним из самых романтичных языков в мире, и французы буквально мастера, когда дело доходит до искусства соблазнения.Быть немного кокетливым при встрече с кем-то вполне нормально и приемлемо с культурной точки зрения. Однако важно проявлять осторожность!

    Так как же без всяких оплошностей овладеть искусством флирта по-французски?

    Будь то красивый месье или очаровательная мадемуазель, использование кокетливых французских слов и фраз — верный способ привлечь их внимание. Давайте начнем с 20 популярных и распространенных французских фраз для флирта, а также с того, что можно и чего нельзя делать, чтобы развить соблазнительный « je ne sais quoi » (он же что-то особенное).

    1. T’as d’beaux yeux, tu sais?

    Значение: Знаешь, у тебя великолепные глаза?
    Произносится: ta dbo yoe, тоже сказать (не говоря y)

    Это, наверное, один из самых известных французских пикапов. Однако не забудьте сказать это после того, как установили минимум общения. В противном случае это могло бы показаться очень банальным подходом. Если только у вас нет очаровательного акцента.

    2. On se fait la bise?

    Значение: «La bise» — это не романтический поцелуй, используемый в качестве приветствия во Франции.Здесь вы спрашиваете, сможете ли вы это сделать.
    Произносится: в sfeh la biz

    Хотя это нормальное приветствие в повседневной французской жизни, просьба о нем с намеком на дерзость может быть кокетством. В идеале спросите об этом того, с кем вы только что познакомились.

    3. Si on prenait un verre un de ces quatres?

    Значение: Что, если бы мы на днях выпили?
    Произносится: Si on prenay (без указания y) на ver on d (звук d) say (без y) katr

    Если вам кто-то нравится и вы хотите увидеть его снова, вы можете использовать это предложение.Он идеально подходит для того, чтобы намекнуть, что вы хотите снова увидеть этого человека.

    4. Tu veux sortir avec moi?

    Значение: Хочешь пойти со мной?
    Произносится: Too vuh sortir (произносится последний r) авек му-а

    Будьте осторожны с этим предложением, так как оно может использоваться в романтических отношениях или просто с друзьями. Контекст и тон будут иметь решающее значение.

    5. Je peux vous offrir un verre?

    Значение: Могу я купить вам выпить?
    Произносится: juh p (звук p) voo ofrir on ver (катить каждый r)

    Это идеальное предложение, чтобы завязать разговор и быстро выяснить, есть ли шанс.

    6. На peut se tutoyer?

    Значение: Во французском языке существует две версии слова you : «vous» используется формально, а «tu» — гораздо более неформально. Когда вы спрашиваете «on peut se tutoyer?», Вы в основном спрашиваете, можете ли вы говорить более неформально.
    Произносится: на p (звук буквы) se tootooa-yeah

    Это предложение можно использовать, чтобы преодолеть формальный барьер, если вы хотите спокойно поговорить.

    7. Vous êtes célibataire?

    Значение: Вы не замужем?
    Произносится: vooz ate say-leeba-tayr (не произносить букву «y», а последнюю букву «r»)

    Может быть очень полезно узнать, свободна ли эта красивая женщина или джентльмен, так что не стесняйтесь спрашивать! Более того, французы любят лесть.Если они свободны, спросите их: «Как это возможно?» Или по-французски: Mais comment est-ce possible (meh coman s (произношение буквы) возможно).

    8. On se fait un câlin?

    Значение: Стоит ли обнять друг друга?
    Произносится: на s (звук буквы) fay (не произносится y) на калане

    Хотели бы вы обнять человека перед собой? А почему бы вам не спросить их?

    9. J’adore ton sourire

    Значение: Мне нравится твоя улыбка.
    Произносится: Jaydor (не произносите букву «у», а вращайте букву «р») тон soorir (бросайте обе буквы «вправо»)

    Если вы хотите, чтобы этот очаровательный человек знал, что он вам «нравится», это милое предложение идеально подойдет!

    10. Tu as quelque выбрал sur la bouche / le visage

    Значение: У вас что-то на рту / лице
    Произносится: too a kelk choz sir la booch / viisaj

    Идеально, если вы едите с любимым человеком.У другого человека может быть еда на уголках губ или на лице, а затем вы (можете или нет) осторожно погладьте ее после того, как произнесете это предложение.

    11. Je t’apprécie

    Значение: Ты мне нравишься
    Произносится: juh tapray-c

    Очевидно, вы достаточно много поговорили и хотите дать понять, что цените этого человека. Вы можете сказать « je t’apprécie », что, по сути, является беззаботной версией фразы «Я люблю тебя».

    12.Embrasse-moi

    Значение: Kiss me
    Произносится: anbrass moo-a

    На данный момент это довольно просто. Заранее убедитесь в заинтересованности собеседника! 😉

    13. Je te Trouve Beau / Belle

    Значение: Я считаю тебя красивой ( beau для мужчины, belle для женщины)
    Произносится: Juh t (t sound) troov bo (мужчина) / jay (no y) t (t sound ) troov bel (женщина)

    Это тоже прямолинейно, вы четко заявляете, что находите этого человека красивым.

    14. Je suis tombé amoureux / tombée amoureuse

    Значение: Я влюбился (если вы мужчина / если вы женщина)
    Произносится: juh soo-i (i произносится как шипение) toombay (не произносится y) amooreh (поверните r) — для женщин: juh soo-i (i произносится как шипение) toombay (не произносите y) amooreh-z (вращайте r и произносите звук z а не буква)

    15. J’ai eu un coup de foudre!

    Значение: Я влюбился с первого взгляда!
    Произносится: juh u (французское произношение буквы) на coo duh foodr

    Буквально это означает, что в вас ударила молния.Тем не менее, это означает, что вы влюбились с первого взгляда!

    16. Ту-эс-мон-район-де-Солей

    Значение: Ты мой лучик солнца
    Произносится: too eh mone rayon duh solei (произносится «е» как «eh» и «i» независимо)

    Подобно песне «Ты — солнечный свет моей любви», в этой фразе ясно говорится о твоей привязанности и любви.

    17. Ma chérie / Mon chéri

    Значение: Милый и непринужденный способ сказать «моя дорогая».
    Произносится: ma cherry (женщине) / mon cherry (мужчине)

    Ладно, не начинай говорить это тем, кого только что встретил. Однако, если вы начали встречаться случайно, это прекрасный способ выразить свою привязанность. Слушайте «My chérie amour» Стиви Уандера, чтобы поднять настроение!

    18. Tu me manques

    Значение: Я скучаю по тебе
    Произносится: тоже м (произносится звук м) манк

    Обязательно нужно знать, чтобы другой знал, как сильно вы скучаете по нему.

    19. Je t’aime

    Значение: Я люблю тебя
    Произносится: juh tem

    Значит, флирт удался!

    20. Je veux passer ma vie avec toi.

    Значение: Я хочу провести с тобой свою жизнь.
    Произносится: juh veh paceh ma vi avek too-a

    Ну, настроение говорит о многом. Поздравляю!

    Заключение

    Знание этих кокетливых французских фраз и правильное произношение очень поможет вам флиртовать с франкоговорящим.Как уже упоминалось ранее, имейте в виду, что французы любят тонкую лесть. Так что не набирайтесь слишком большого веса и наберитесь терпения. Терпение — ключ к завоеванию сердца Frenchy .

    Во Франции нет протокола свиданий как такового. Они много импровизируют. Таким образом, не стесняйтесь проявлять спонтанность и будьте готовы флиртовать. Особенно если ты мужчина. Когда дело доходит до свиданий, француженки обладают большей властью.

    Одно свидание или три свидания не принято во Франции. Однако, как только вы поцеловались, многие предполагают, что эти цветущие отношения эксклюзивны.

    Итак, un, deux, trois … флиртуйте! Пройдите наш онлайн-курс французского и узнайте больше о прекрасном французском языке.

    Хотите знать, как флиртовать на других языках? Ознакомьтесь с нашими статьями по теме;

    Флирт на испанском
    Флирт на арабском
    Флирт на немецком
    Флирт на суахили

    100 милых, романтичных или малоизвестных французских выражений нежности

    Ваша новая девочка — француженка, и вы хотите найти для нее идеальное французское выражение нежности? Выберите из этого списка имена домашних животных, которыми вы можете называть мужчин, женщин и детей, которых вы любите.

    От милого и причудливого до романтичного и даже рискованного, некоторые французские выражения нежности идеально переходят в английский, например, mon ange , что означает «мой ангел». Другие, какими бы популярными они ни были, вообще не так хорошо переводятся, как mon chou , что буквально означает «моя капуста» (обморок!).

    Babbel

    Не знаете, почему ваш партнер только что назвал вас капустой? Возможно, вы захотите освежить свой французский. К счастью, с Babbel вы можете следить за целым рядом профессиональных курсов французского, не выходя из своего телефона.Независимо от того, начинаете ли вы учиться или являетесь подающим надежды Виктором Гюго, у Babbel есть подходящий курс французского для вас.

    Начни учиться сегодня

    Top 10: Самые популярные французские выражения нежности

    Вот классические и распространенные выражения нежности, которые вы слышите во Франции. Вы можете сказать эти термины французской ласки мужчинам (M), женщинам (F) или детям (и, почему бы и нет, даже кошкам и золотым рыбкам), и в целом большинство из них имеют то же общее значение, что и слова сладкий или мед.

    1. Mon amour: my love
    2. Mon chou: Моя капуста, но chou также может быть сокращением от французского слоеного крема под названием chou chantilly или chou à la crème .
    3. Chouchou: Производное от chou
    4. Mon ange: My angel
    5. Mon bébé: My baby
    6. Doudou: Как дети называют свою игрушку blankie
    7. Mon coeur: My heart
    8. Mon trésor: My Treasure
    9. Ma chérie (F), mon chéri (M): My darling
    10. Ma puce: Моя блоха

    Более милые французские слова нежности к меду, возлюбленному и дорогому

    Многие французские выражения нежности звучат странно — иногда даже как оскорбления — для англоговорящих людей, родившихся на ферме.

    Независимо от дословного перевода, следующие термины нежности обычно имеют такое же или похожее значение, когда называют кого-то сладким пирогом, дурацким лицом, медовым кроликом, дерзкой какашкой… вы уловили смысл. Большинство из них можно использовать для мужчин (M), женщин (F) или детей.

    Они начинаются с mon (M) или ma (F), в зависимости от пола существительного:

    • Mon biquet (M), ma biquette (F): My goat
    • Ma caille (F): My quail
    • Mon chaton (M): мой котенок
    • Mon ca nard (M): Моя утка
    • Ma crevette (F): Моя креветка, часто используется для людей небольшого роста
    • Mon la pin (M): My rabbit
    • Mon poussin (M): My baby цыпленок
    • Ma cocotte (F): детское слово для цыпленка
    • Mon poulet (M), ma poule (F): Моя курица
    • Ma biche (F): Моя лань, как и в doe a dar
    • Ma choupinette ( F): Получено из chou 9 0061 и choupine , что означает симпатичный
    • Mon loulou (M), ma louloute (F): без перевода
    • Ma bichette (F): получено от лани
    • Mon bébé d’amour : Моя детка, любовь
    • Мамур : Моя любовь; сокращение mon или ma с amour
    • Ma poupée (F): Моя маленькая кукла
    • Ma princesse (F): Моя принцесса
    • Poupette ( F): Производный от poupée , my dolly
    • Ma belle (F): Моя красивая, как песня Beatles Michelle, ma belle
    • Ma pépette (F): Мои деньги

    Менее распространенные французские клички домашних животных

    Все эти французские выражения нежности также могут использоваться как прозвища или для обозначения людей, которых вы любите:

    • Mon b eau (M): Мой красавчик
    • Mon nounours : Мой плюшевый мишка
    • Ma Douce (F): My sweet
    • Mon lutin (M): Мой эльф
    • Mon petit monstre : Мой маленький монстр
    • Ma fée (F): Моя фея
    • Mon p’tit бой : буквально «мой маленький кусочек».Особенно используется для маленьких детей.
    • Mon bijou : Моя жемчужина
    • Ma mie (F): Мягкая белая часть хлеба. Очень старомодно.
    • Mon étoile : Моя звезда
    • L’amour de ma vie : Любовь всей моей жизни
    • Mon bonheur : Мое счастье

    Только для влюбленных: интимная французская нежность

    • Mon amoureux (M), mon amoureuse (F): Мой возлюбленный; некоторые люди скажут это детям, поскольку это не обязательно означает, что вы спите с кем-нибудь, но, честно говоря, это немного жутко.
    • Mon homme (M): Мой мужчина
    • Ma nana (F): моя девушка, неформальный
    • Ma nénette (F): то же, что и выше, но немного больше устарело
    • Mon mec (M): мой парень
    • Mon jules (M): как указано выше, но немного устарело
    • Ma meuf (F): раньше было гетто но сейчас используется довольно широко
    • Ma moitié : Моя половина, как и моя лучшая половина
    • Mon fiancé (M), ma fiancée (F): не обязательно означает вас заняты

    Странные или рискованные французские фразы

    Французы часто любят дразнить тех, кого они любят, поэтому неудивительно, что вы столкнетесь со многими именами домашних животных, которые приведут в ужас любого другого.

    Мы оставили лучшие (или худшие, в зависимости от того, как на них смотреть) французские выражения нежности напоследок — их можно использовать как для друзей, так и для объекта вашей привязанности:

    • Ma truffe : Мой трюфель, но «трюф» также может быть собачьим носом, так что кто знает, что они имеют в виду!
    • Ma crotte : Буквально означает «моя какашка», как многие женщины хотят, чтобы их парень называл их, очевидно, .
    • Mon gros (M), ma grosse (F): Мой толстый — не обижайтесь, это вообще распространенный термин нежности на французском языке
    • Ma quéquette : Ужасное слово для пениса.
    • Ma chatte (F): Будьте осторожны: это означает «кошка-киска» и имеет такое же двойное значение на английском языке.
    • Mon minou : My kitty — это особенно используется старшими поколениями, поскольку этот термин приобрел сексуальный оттенок (minou = pussycat)
    • Ma couille : буквально означает мое яичко, но вы можете его использовать обратиться к своим друзьям.

    Бюро переводов США — Перевести «красавчик» на французский (français)

    Поиск выражения в любой языковой паре …

    Язык от

    AbazaAbkhazAcholiAfrikaansAkanAlabamaAlbanianAmharicArabicAragoneseAraneseArchiArmenianArvaniticAssameseAsturianAvestanBambaraBashkirBasqueBavarianBelarusianBembaBengaliBislamaBosnianBretonBulgarianBurmeseCatalanCebuanoChamorroChechenCherokeeChickasawChineseChinese TraditionalChuvashCornishCorsicanCrimean TatarCroatianCzechDanishDolganDutchEnglishErzyaEsperantoEstonianEweEyakFaroeseFilipinoFinnishFlemishFonFrenchFrisianFriulianFutunanGagauzGalicianGeorgianGermanGilakiGreekGuernésiaisGujaratiHaitian креольский FrenchHatian CreoleHawaiianHebrewHiligaynonHindiHopiHungarianIcelandicIdoIgboIndonesianIngushInterlinguaIrishItalianJapaneseJavaneseKabyleKalmykKannadaKaqchikelKashubianKazakhKekchíKhakasKhmerKiribatiKoreanKoryakKumykKyrgyzLadinLaoLatgalianLatinLatvianLingalaLingua Franca NovaLithuanianLivonianLojbanLombardLugandaLuxembourgishMacedonianMadureseMalagasyMalayMalayalamMalteseMamManxMaoriMarathiMarwariMinangkabauMingrelianMirandeseMokshaMongolianNauruanNavajoNeapolitanNepaliNiasNogaiNovia lO’odhamOccitanOld EnglishOriyaOssetianPersianPiedmontesePitjantjatjaraPolishPortuguesePotawatomiRapa NuiRomanianRussianSamoanSanskritScotsScottish GaelicSerbianShorSicilianSilesianSinhalaSkolt SamiSlovakSlovenianSomaliSpanishSrananSundaneseSwahiliSwedishTagalogTahitianTajikTamasheqTamilTatarTausugTeluguTetumThaiTlingitTok PisinTonganTsongaTswanaTurkishTurkmenTzeltalUdmurtUgariticUkrainianUmbunduUrduUzbekVendaVenetianVepsVietnameseVolapükVõroWalloonWarlpiriWelshWolofXârâcùùXhosaYiddishYorubaZulu

    Язык на

    AbazaAbkhazAcholiAfrikaansAkanAlabamaAlbanianAmharicArabicAragoneseAraneseArchiArmenianArvaniticAssameseAsturianAvestanBambaraBashkirBasqueBavarianBelarusianBembaBengaliBislamaBosnianBretonBulgarianBurmeseCatalanCebuanoChamorroChechenCherokeeChickasawChineseChinese TraditionalChuvashCornishCorsicanCrimean TatarCroatianCzechDanishDolganDutchEnglishErzyaEsperantoEstonianEweEyakFaroeseFilipinoFinnishFlemishFonFrenchFrisianFriulianFutunanGagauzGalicianGeorgianGermanGilakiGreekGuernésiaisGujaratiHaitian креольский FrenchHatian CreoleHawaiianHebrewHiligaynonHindiHopiHungarianIcelandicIdoIgboIndonesianIngushInterlinguaIrishItalianJapaneseJavaneseKabyleKalmykKannadaKaqchikelKashubianKazakhKekchíKhakasKhmerKiribatiKoreanKoryakKumykKyrgyzLadinLaoLatgalianLatinLatvianLingalaLingua Franca NovaLithuanianLivonianLojbanLombardLugandaLuxembourgishMacedonianMadureseMalagasyMalayMalayalamMalteseMamManxMaoriMarathiMarwariMinangkabauMingrelianMirandeseMokshaMongolianNauruanNavajoNeapolitanNepaliNiasNogaiNovia lO’odhamOccitanOld EnglishOriyaOssetianPersianPiedmontesePitjantjatjaraPolishPortuguesePotawatomiRapa NuiRomanianRussianSamoanSanskritScotsScottish GaelicSerbianShorSicilianSilesianSinhalaSkolt SamiSlovakSlovenianSomaliSpanishSrananSundaneseSwahiliSwedishTagalogTahitianTajikTamasheqTamilTatarTausugTeluguTetumThaiTlingitTok PisinTonganTsongaTswanaTurkishTurkmenTzeltalUdmurtUgariticUkrainianUmbunduUrduUzbekVendaVenetianVepsVietnameseVolapükVõroWalloonWarlpiriWelshWolofXârâcùùXhosaYiddishYorubaZulu


    красивый — gracieux (французский / французский)
    Plaisant à regarder.

    Исходное определение на английском языке:

    красавчик (англ.)
    Приятно смотреть.

    Теперь, когда вы выучили французское слово «красивый», может быть, вам также понадобится английский перевод для вашего документа, веб-сайта или приложения? Вы находитесь в нужном месте!

    Если у вас есть документы, веб-сайт, приложение или что-либо еще, что требует тщательного и точного перевода англоговорящими лингвистами-носителями языка, Служба переводов США может помочь вам связаться с нужными людьми.

    У нас есть переводческое решение для любого проекта и любого бюджета, поэтому получите расценки прямо сейчас, выполнив всего три простых шага!


    Перевести красавчик

    Узнайте, как сказать «красивый» на других языках:


    Просмотрите наш словарь

    Найдите другие интересные слова на английском и французском языках, просмотрев наш словарь:

    Получить цитату

    Узнайте, как использовать «Un Mec» на французском языке

    Когда дело доходит до французского сленга, существительное mec является одним из самых известных.Оно играет ту же роль, что и «мужчина», «парень» или «чувак» в английском сленге, и может использоваться неоднократно в повседневной беседе. Например, mec можно использовать, чтобы поприветствовать близкого друга, привлечь чье-то внимание или обратиться к кому-то, кого вы не знаете по имени. Несмотря на то, что это мужской термин, в некоторых случаях вы даже можете использовать его случайно, чтобы обратиться к группе мужчин и женщин.

    Использование и выражения

    Хотя mec — это универсальный французский сленг для человека мужских убеждений во Франции, но это не единственное слово, выполняющее эту работу.Вы также можете использовать un gars или un type и означать примерно то же самое. Поскольку это повседневный уличный язык, и поскольку он существует уже несколько десятилетий, mec за эти годы произвел множество вариаций. Вот несколько примеров того, как он используется во французском разговоре:

    • un mec, type, gars > парень, чувак, мужчина (используется как приветствие: «Эй, мужик!»)
    • un mec bien, mec sympa, chic type > хороший парень
    • un beau mec > красивый парень
    • un mec canon / une fille canon > взгляд
    • un beau mec, un morceau > кусок
    • Ce mec-là est très grand.> Этот чувак действительно высокий.
    • Ce mec c’est une armoire à glace. > Этот парень построен как танк.
    • a va les mecs? > Как дела, ребята?
    • Комментарий ça va mec? > Wassup, чувак?
    • Hé, les mecs! > Привет, ребята!
    • un drôle de mec > странный парень
    • un mec louche > хитрый персонаж, странный парень, мерзавец, грязный и жуткий парень
    • Pauvre mec, va! > Ползать! (très familier)
    • coute, petit mec! > Смотри, панк!
    • a, c’est un vrai mec! (шутит)> Вот тебе настоящий мужчина!
    • son mec ( au sens de «copain» или «petit ami» )> ее парень, ее парень
    • plaquer un mec / une fille / un copain / une copine > брось парня / девушку / парня / девушку
    • mec, jules, homme, amant > конфетчик, торговец наркотиками, толкач

    Красивые синонимы, красивые антонимы | Тезаурус Мерриам-Вебстера

    1 иметь или демонстрировать элегантность
    • стол со стеклянной столешницей был красивым дополнением к комнате
    • август
    • барониал,
    • галантный,
    • славный,
    • grand,
    • героический
    • (также героический),
    • внушительный,
    • щедрый,
    • роскошный,
    • великолепный,
    • монументальная,
    • благородный,
    • богато украшенный,
    • гордая,
    • царственный,
    • богатая,
    • королевская,
    • великолепный,
    • превосходно
    • в режиме
    • (также в режиме а-ля),
    • шик,
    • модная,
    • в,
    • модная,
    • шикарная,
    • острый,
    • гладкий,
    • умный,
    • мгновенный,
    • стильная,
    • чванство,
    • swank
    • (или шикарно)
    • сырный,
    • грубая,
    • сырая,
    • яркий,
    • кричащий,
    • яркая,
    • безвкусный,
    • блестящий,
    • гротеск,
    • громкий,
    • раффиш,
    • брызговик,
    • липкий,
    • безвкусный,
    • липкий
    • (также клещи)
    2 размером больше среднего в своем роде
    • получает приличную зарплату в качестве старшего вице-президента компании
    • большой,
    • biggish,
    • крытый вагон,
    • громоздкая,
    • значительный,
    • хорошо,
    • grand,
    • большой,
    • здоровенный,
    • громадный,
    • хаски,
    • большой,
    • большой,
    • большой
    • (также негабаритный),
    • негабаритный
    • (или негабаритный),
    • значительный
    • (или значительный),
    • существенная,
    • приборка,
    • объемный
    • астрономический
    • (также астрономический),
    • Бробдингнагиан,
    • бампер,
    • Буньянеск,
    • кавернозный,
    • колоссальный,
    • космический
    • (также космический),
    • циклопическая,
    • слоновая,
    • огромный,
    • галактическая,
    • гигантский,
    • гигантская,
    • брутто,
    • адский,
    • геркулесовский,
    • героический
    • (также героический),
    • Гималайская,
    • огромный,
    • огромный
    • (также огромные),
    • необъятный,
    • большой,
    • большой размер
    • (или большой размер),
    • левиафан,
    • майор,
    • мамонт,
    • массивная,
    • монолитная,
    • чудовищный,
    • монументальная,
    • горный,
    • фараон,
    • чудо,
    • ошеломляющий,
    • колоссальный,
    • супер,
    • супер-пупер,
    • большегрузный,
    • титаник,
    • огромный,
    • обширный,
    • vasty,
    • хлопанье,
    • бить,
    • колоссальный
    • уменьшительный,
    • полпинта,
    • бесконечно малая,
    • Лилипут,
    • маленький битти,
    • микроминиатюра,
    • микроскопический
    • (также микроскопический),
    • мини,
    • миниатюра,
    • minuscule,
    • минута,
    • пинта
    • (или размером с пинту),
    • карманный
    • (также карманный),
    • карликовый,
    • малолетка,
    • Тинси-Уинси,
    • крошка,
    • крошечный,
    • крошечный,
    • крошечный
    3 очень приятно смотреть на
    • красивый мужчина с точеными чертами лица
    • эстетический
    • (также эстетический или эстетический или эстетический),
    • привлекательная,
    • красавица,
    • красивая,
    • приятный
    • (также Бонни)
    • [в основном британцы],
    • миловидная,
    • милый,
    • офигительный,
    • ярмарка,
    • извлечение,
    • хорошо,
    • красавица,
    • хорошо,
    • великолепная,
    • нокаут,
    • вероятно,
    • прекрасный,
    • милый,
    • красивая,
    • восхищение,
    • Славный,
    • Визли,
    • потрясающая,
    • принимая,
    • удачный
    • желательно,
    • dishy, ​​
    • доллиш,
    • фокси,
    • горячий,
    • сочная,
    • подросток,
    • пульхритудиновый,
    • соблазнительный,
    • сексуальный,
    • зубастый
    • арестовывающий,
    • привлекательный,
    • яркий,
    • кричащий,
    • глянцевый,
    • showstopping,
    • эффектный,
    • пятно,
    • шикарный,
    • брызговик,
    • поразительный,
    • шикарный
    • отвратительный,
    • мерзкий,
    • плохо,
    • неприятный,
    • отвратительно,
    • ужасный,
    • фол,
    • ужасный,
    • ужасный,
    • ужасный,
    • омерзительный,
    • противный,
    • тошнотворный,
    • нежелательный,
    • наступление,
    • репеллент
    • (также репеллент),
    • отвратительный,
    • отталкивающий,
    • отвратительный,
    • шокирующий,
    • отвратительный,
    • ужасный,
    • мерзко
    • гротеск,
    • отвратительный,
    • домашняя,
    • неблагополучный,
    • равнина,
    • некрасивый,
    • неэстетичный,
    • непривлекательный,
    • некрасивая,
    • неприятный,
    • uncute,
    • некрасивый,
    • милый,
    • неприятный,
    • некрасивый,
    • неприглядный
    4 достаточно большой по размеру, количеству или количеству, чтобы заслуживать внимания
    • девелоперов получили солидную прибыль от этой сделки
    • biggish,
    • значительный,
    • хорошо,
    • хорошо,
    • здоровая,
    • большой,
    • майор,
    • респектабельный,
    • значительный,
    • значительный
    • (или значительного размера),
    • существенная,
    • основной,
    • приборка
    • астрономический
    • (также астрономический),
    • бампер,
    • колоссальный,
    • слоновая,
    • огромный,
    • гигантская,
    • большой,
    • геркулесовский,
    • огромный,
    • необъятный,
    • большой,
    • большой размер
    • (или большой размер),
    • мамонт,
    • массивная,
    • чудовищный,
    • монументальная,
    • чудо,
    • титаник,
    • огромный,
    • колоссальный
    • жалкий,
    • минута,
    • Пэлтри,
    • мелкий,
    • Пикаюн,
    • Пикаюниш,
    • бездельник,
    • щуплый,
    • пустяк,
    • тривиальный,
    • неважно
    См. Определение словаря .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *