Красивые фразы о любви на французском с переводом
Красивые фразы для гравировки найти или придумать иногда очень сложно. Для любимого или любимой надпись на французском языке из нашей коллекции подойдет идеально. Читайте и выбирайте — сердце любимого человека будет покорено!
1 | Aimer c’est avant tout prendre un risque | Любить, это прежде всего рисковать |
---|---|---|
2 | Aimer ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. (Antoine De Saint-Exupery) | Любить – это не смотреть друг на друга, это смотреть в одном направлении |
3 | Aimer une personne pour son apparence, c’est comme aimer un livre pour sa reliure. (Laure Conan) | Любить человека за его внешность, это — как любить книгу за ее переплет |
4 | Aimer, c’est permettre d’abuser. | Любить, это позволять обманывать. |
5 | Aimes-moi comme je t’aime et je t’aimerais comme tu m’aimes | Люби меня, как я люблю тебя и буду любить тебя, как ты меня любишь |
6 | Chaque baiser est une fleur dont la racine est le coeur | Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце |
7 | Chaque jour je t’aime plus qu`hier mais moins que demain | Каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра |
8 | De l’amour à la haine il n’y a qu’un pas | От любви к ненависти только один шаг |
9 | Il n’y a qu’un remède l’amour: aimer plus | Существует только одно средство для любви: любить больше |
10 | Il n’y a point (de belles prisons ni) de laides amours | Не по хорошу мил, а по милу хорош |
11 | J’ai mal de te savoir ailleurs, heureuse et insouciante sans moi. Pourquoi restes-tu indifférente à mon amour? | Мне больно знать, что ты также, счастлив (а) и беззаботен (на) без меня. Почему ты остался (ась) равнодушен (на) к моей любви? |
12 | J`ai perdu tout, alors, je suis noyé, innondé de l’amour; je ne sais pas si je vis, si je mange, si je respire, si je parle mais je sais que je t’aime | Я потерял всё, видите ли, я утонул, затопленный любовью; Я не знаю, живу ли я, ем ли я, дышу ли я, говорю ли я, но я знаю, что я люблю тебя |
13 | J’ai perdu tout le temps que j’ai passé sans aimer | Я потерял все то время, которое я провел без любви |
14 | Je t’embrasse autant de fois qu’il y a de bulles dans le champagne, alors secoue bien! | Обнимаю тебя столько раз, сколько есть пузырьков в шампанском, когда его встряхнуть! |
15 | L’amitié est une preuve de l’amour | Дружба является доказательством любви |
16 | L’amour c’est comme les maths : si on ne fait pas attention 1+1=3 | Любовь как математика : если невнимателен 1+1=3 |
17 | L’amour c’est comme les photos, ça se développe dans le noir | Любовь как фотография, зарождается в темноте |
18 | L’amour, c’est quand on n’obtient pas tout de suite ce que l’on désire | Любовь, это, когда сразу же не получаем того, что желаем |
19 | L’amour aussi bien que le feu, ne peut subsister sans mouvement continuel, et il cesse de vivre des qu’il cesse d’espérer ou de craindre | Настоящую любовь можно сравнить с пожаром. В обоих случаях необходимо постоянное движение. И в обоих случаях жизнь может остановиться, если пропадает надежда или чувство боязни |
20 | L’amour est aveugle et sa canne est rose. Любовь слепая и ее трость розовая. (Serge Gainsbourg) | Любовь слепая и ее трость розовая |
21 | L’amour est comme une rose, sa beauté nous fait oublier ses épines | Любовь подобна розе, её красота заставляет забыть о шипах |
22 | L’amour est de tous les âges | Любви все возрасты покорны |
23 | L’amour est la sagesse du fou et la deraison du sage | Любовь это мудрость дурака и глупость мудреца |
24 | L’amour est la seule passion qui se paye d’une monnaie qu’elle fabrique elle-même. (Stendhal) | Любовь — единственная страсть, которая оплачивается той же монетой, которую сама чеканит. |
25 | L’amour est un jardin, ca commence par une pelle et ça finit par une graine | Любовь можно сравнить с садом, все начинается с лопаты, а заканчивается посадкой семян |
26 | L’amour est une équation de coeur qui se résoud avec deux inconnu(e)s | Уравнение сердца, которое можно решить при помощи двух неизвестных, называется любовью |
27 | L’amour est une fleur délicieuse mais il faut avoir le courage d’aller la cueillir sur les bords d’un précipice | Любовь — прелестный цветок, но надо иметь мужество сорвать его на краю бездны |
28 | L’amour est une terrain de jeu où se déroule le match de la vie | Любовь – это игровая площадка, на которой проходит матч жизни |
29 | L’amour naît d’un sourire, vit d’un baiser et meurt d’une larme | Любовь рождается в улыбке, живет в поцелуе и умирает в слезах |
30 | Насильно мил не будешь; сердцу не прикажешь | |
31 | L’amour pur est une drogue dure, il faut trouver la rélation qui ne provoquera jammais l’overdose, mais au contraire, l’extase éternelle | Настоящая любовь — наркотик, и нужны такие отношения, которые не приведут к передозировке, а заставят получить экстаз |
32 | L’amour qui ne ravage pas n’est pas l’amour | Любовь, которая не опустошает это не любовь |
33 | L’amour rapproche les distances | К милому семь вёрст не околица |
34 | L’amour transforme les impasses en autoroutes | Любовь превращает тупики в автострады |
35 | L’amour véritable est si pure et si rare que cela n’arrive qu’une seule fois dans une vie | Настоящая любовь, столь чиста и столь редка, что встретить ее можно только один раз в жизнь |
36 | L’amour véritable n’attend rien en retour | Настоящая любовь не ждет ничего взамен |
37 | Le baiser est la plus sûre façon de se taire en disant tout | Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём |
38 | Le jour je pense à toi, la nuit je rêve de toi, mais cela ne me suffit pas car le meilleur moment c’est lorsque je suis prés de toi | На следующий день, после нашей встречи, я думаю о тебе, по ночам я мечтаю о тебе, но это не достаточно для меня, потому что лучшее время, когда я рядом с тобой |
39 | Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse | Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность |
40 | Les regards sont les premiers billets doux de l’amour | Взгляды – первые нежные записки любви |
41 | Lorsque deux nobles coeurs s`aiment vraiment, leur amour est plus fort que celle la mort | Когда два благородных сердца действительно любят, их любовь сильнее, чем сама смерть |
42 | On dit que l’amour est aveugle. Trop mal qu’ils ne puissent voir ta beauté… | Они говорят, что любовь слепа. Слишком плохо, что они не могут видеть твою красоту… |
43 | Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs | Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие |
44 | Otez l’amour de votre vie, vous en ôtez les plaisirs | Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие |
45 | Plaisir de l’amour ne dure qu’un moment, chagrin de l’amour dure toute la vie | Удовольствие от любви длится лишь мгновение, боль от любви длится всю жизнь |
46 | Pour symboliser la force le lion est là. Pour symboliser la paix la colombe est là. Pour symboliser l’amour que j’ai pour toi je suis là | Символом власти есть лев. Для символа мира есть голубь. А мою любовь к тебе символизирует то, что я здесь |
47 | Quand on est aimé on ne doute de rien; quand on aime, on doute de tout | Когда мы любимы, мы не сомневаемся ни в чем; когда мы любим, мы сомневаемся во всем |
48 | Quand sur ta joue une larme coule, tout autour de moi s’écroule | Когда на твоих щеках появляются слезы, все вокруг меня рушится |
49 | Qui ne savait jamais ce que c’est l’amour, celui ne pouvait jamais savoir ce que c’est la peine | Кто никогда не знал, что такое любовь, тот никогда не мог знать, что это того стоит |
50 | Seule une pluie d’amour peut faire éclore la vie dans toute sa plénitude | Только дождь любви может проявить жизнь во всей ее полноте |
51 | Si à chaque fois que je pensais à toi une fleur poussait alors le monde serait un immense jardin | Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом |
52 | Si l’amour était un délit nous serions tous les 2 coupables. Moi de t’adorer et toi d’être adorable | Если любовь была преступлением, то мы все были бы по 2 виновных. Я и ты обожаем быть обожаемой(ым) |
53 | Si la fleur poussait chaque fois que je pense à toi alors le monde serait un immense jardin | Если бы цветок расцветал каждый раз, когда я думаю о тебе, то мир был бы огромным садом |
54 | Si tu es sensible à mon affection donne moi un peu de chaleur, et ne me laisse pas me noyer dans une mortelle inquiétude | Если ты чувствительна (ен) к моей привязанности, дай мне немного тепла и не дай мне утонуть в смертельной озабоченности |
55 | Si tu m’aimes autant que je t’aime tu devrais sentir la douleur de mon coeur car tu n’es pas avec moi. Je t’aime | Если ты любишь меня, как я люблю тебя, тогда ты должен (на) чувствовать боль моего сердца, потому что ты не со мной. Я люблю тебя |
56 | Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire à quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer | Если ты не будешь говорить со мной, я буду заполнять мое сердце твоим молчанием, чтобы потом рассказать тебе, как я сильно скучаю по тебе и как тяжело любить |
57 | Si tu ne me parles pas, je remplirai mon coeur de ton silence pour te dire à quel point tu me manques et combien il est dur de t’aimer | Ты молчишь, и поэтому мое сердце переполняется твоим молчанием. Но потом мое сердце сможет поведать тебе о том, что я очень грущу без тебя, и о том, как же сложно тебя любить, когда тебя нет рядом |
58 | Si tu savais a quel point je t’aime, tu serais étonnée car moi aussi je l’ai été quand je t’ai perdue | Если бы ты знал (а), как я люблю тебя, то ты был (а) бы удивлен (а), потому что я тоже был (а), когда я потерял (а) тебя |
59 | Tomber d’un arbre c’est haut. Tomber d’un avion, c’est encore plus haut. Mais tomber en amour, c’est la chute fatale | Падать с дерева это высоко. Падать с самолета, это еще выше. Но падать в любовь, это фатальное падение |
60 | Ta mère doit être une voleuse, car elle a volé deux étoiles du ciel pour en faire tes yeux | Твоя мать должна быть «вором», потому что она украла две звезды с неба для твоих глаз |
61 | Tu dis que tu aimes les fleurs et tu leur coupes la queue, tu dis que tu aimes les chiens et tu leur mets une laisse, tu dis que tu aimes les oiseaux et tu les mets en cage, tu dis que tu m’aimes alors moi j’ai peur. (Jean Cocteau) | Ты говоришь, что ты любишь цветы и ты срываешь их, ты говоришь, что ты любишь собак и ты сажаешь их на поводок, ты говоришь, что любишь птиц, и ты помещаешь их в клетки, ты говоришь, что ты любишь меня, я испуган |
62 | Tu persistes a m’ignorer encore, je persiste a t’aimer plus fort | Не смотря на то, что ты игнорируешь меня, я люблю тебя все также и даже сильнее |
63 | Vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons; on revient toujours à ses premières amours | Старая любовь не ржавеет |
Для гравировки этих фраз лучше всего подойдут браслеты, брелки — вещи, которые всегда под рукой.
Чтоб любимый человек мог посмотреть на надпись в любой момент. Ведь жизнь становится прекраснее, когда есть любовь!
Чтоб сделать гравировку на браслете звоните +38 (093) 800-86-48 +38 (044) 377-52-54, пишите в почту [email protected] , подъезжайте в офисы на правом или левом берегу!
Другие фразы на французском языке можно посмотреть здесь Надписи для гравировки на французском языке
Французские пословицы о любви с переводом
Proverbes français d’amour
К Дню Святого Валентина пословицы о любви на французском языке с переводом.
L’amour est de tous les âges. | Любви все возрасты покорны. |
L’absence est l’ennemi de l’amour. | Разлука – враг любви. |
Loin de yeux, lion du coeur. | С глаз долой, из сердца вон. |
Aimer n’est pas sans amer. | Любви не бывает без горечи. |
L’amuor a ses plaisirs aussi que ses peines. | У любви свои радости и свои горести. |
Grand amour cause grande douleur. | Чем больше любишь, тем больше страдаешь. |
L’amour apprend aux âns à danser. | Любовь и осла научит танцевать. |
L’amour couvre toutes les fautes. | Любовь покрывает все грехи. |
L’amour est aveugle. | Любовь слепа. |
Le coeur a toujours ses raisons. | У сердца свои законы. |
Ce qu’on aime est toujours beau. | То, что любим, всегда красиво. |
N’est pas beau ce qui est beau, mais ce qui agrée. | Не по хорошему мил, а по милу хорош. |
L’amour est la seule maladie dont on n’aime pas guérir. | Любовь единственная болезнь, от которой не хочется излечиться. |
L’amour et la pauvreté font ensemble mauvais ménage. | Любовь с нищетой плохо уживаются. |
Lorsque la faim est à la porte l’amour s’en va par la fenêtre. | Когда бедность входит в дом, любовь вылетает в окно. |
Amour et mort, rien n’est plus fort. | Любовь и смерть преград не знают. |
L’amour fait perdre le repas et la repos. | От любви теряют аппетит и сон. |
Le coeur qui soupire n’a pas ce qu’il désire. | Сердце вздыхает по тому, кого желает. |
L’amour naît du regard. | Где сердце лежит, туда и око бежит. |
Les yeux sont les messagers du coeur. | Глаза – вестники любви. |
On ne saurait se faire aimer par force. | Насильно мил не будешь. |
L’amour parfait bannit la craite. | Совершенная любовь изгоняет страх. |
Amour peut beaucoup, argent peut tout. | Сильна любовь, да деньги сильнее. |
L’amour rapproche la distance. | Любовь сокращает расстояние. |
Pour un ami, sept versets ne font pas un détour. | Для милого дружка – семь верст не околица. |
L’amour se glisse aussi bien sous un habit que sous un autre. | Бедность любви не помеха. |
L’amour égalise toutes les conditions. | В любви все равны. |
L’amour ne se paie qu’avec l’amour. | За любовь любовью платят. |
Il faut aimer pour être aimé. | Хочешь быть любимым – люби. |
Amour, toux, fumée et argent ne se peuvent cacher longtemps. | Любви, кашля, огня и денег долго от людей не утаишь. |
Qui m’aime, aime mon chien. | Кто любит меня, любит мою собаку. |
Bonjour lunettes, adieu fillettes. | Здравствуй старость, прощайте девочки. |
Les lunettes et les cheveux gris sont des quittances de l’amour/des remèdes d’amour. | Очки и седины излечивают от любви. |
La bouche parle de l’abondance du cœur. (De l’abondance du cœur la bouche parle. La bouche ne verse que le trop-plein du cœur.) | От избытка сердца говорят уста. |
Heureux au jeu, malheureux en amour. | Счастлив в игре, несчастлив в любви. |
Un nouvel amour en remplace un ancien (Amours nouvelles oublient les vieilles). | Новая любовь вытесняет старую. |
Le cœur de l’homme n’est pas de pierre, mais de résine. | Сердце не камень. |
Le cœur perçoit ce que l’œil ne voit pas. | Сердце не глядит, а всё видит. |
Dieu est là où habite l’amour. | Где любовь, там и Бог. |
Les épaules aiment le dos à la folie, le dos ne le sait pas. | Одно сердце страдает – другое не знает. |
Mains froides, cœur chaud. | Руки холодные – сердце горячее. |
On ne badine pas avec l’amour. | С любовью не шутят. |
On revient toujours à ses premières amours. | Первая любовь не забывается. |
Qui bien aime tard oublie. | Настоящую любовь не скоро забудешь. |
Des soupes et des amours les premières sont meilleures. | Свежая похлебка и первая любовь – лучшие. |
Un peu d’absence fait grand bien (Visite rare accroît l’amitié). | Реже видишь – больше любишь. |
Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a. | Когда нет того, что любишь, приходится любить то, что есть. |
Querelles d’amants, renouvellement d’amour (Fâcheries d’amoureux, renouveau d’amour. Petites querelles et noisettes sont aiguillons d’amourettes. Les petits démêlés entretiennent l’amour). | Милые бранятся – только тешатся. |
Vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisons. | Старая любовь не ржавеет (Старая любовь и старые головешки разгораются в любое время). |
Qui aime bien, châtie bien. | Кого люблю, того и бью. |
Qui d’amour se prend, de rage se quitte. | Миловались много, да расстались скоро. |
Qui aime le cavalier, aime l’écuyer. | Пригрел меня, так корми и коня. |
Pour l’amour du chevalier baise la dame de l’écuyer. | Дочку сватать – за матушкой волочиться. |
Qui n’est point jaloux n’aime point. | Кто не ревнует, тот не любит. |
Qui s’aime trop n’a point d’amis. | Влюбленный в себя, друзей не имеет. |
Возможно, вам это будет интересно: | ||||
---|---|---|---|---|
Цитаты, афоризмы и поздравления с Днем святого Валентина на французском языке с переводом. Citations, aphorismes, phrases d’amour et voeux pour la Saint-Valentin en français et en russe. | Французские пословицы и поговорки. Proverbes français. |
красивых французских цитат и фраз для татуировок, Instagram… или просто для вдохновения
Привет, друзья! Многим понравился мой пост о крутых латинских фразах для татуировок, и теперь, когда я начал изучать французский язык, я решил поделиться некоторыми французскими цитатами и пословицами о любви, жизни и многом другом. Они включают общие фразы, старые французские военные фразы и общедоступные цитаты.
Конечно, это не обязательно должны быть татуировки. Вы можете поделиться ими в виде стильных французских подписей в Instagram, на Facebook, Twitter или где угодно. Я не знаю, являются ли они общепринятыми французскими поговорками или они более неясны, но в любом случае они вдохновляют.
Поскольку я просто занимаюсь поиском информации в Интернете, и я совсем новичок во французском языке, , пожалуйста…
(И не просите меня произносить их правильно… Я все еще работаю над своим французским ‘r’ и несколько гласных.)
радость жизниЭто мое «слово года», хотя это скорее фраза, чем слово. Это отличный девиз для жизни.
La famille avant tout.Это одна из самых простых французских цитат о семье: «Семья на первом месте».
Il ne faut pas Attenre d’être Parfait pour Starter quelque selected de bien.Цитата религиозного лидера аббата Пьера. «Не ждите совершенства, чтобы начать что-то хорошее». Мудрый совет.
l’amour l’emporteОдна из лучших французских цитат о любви: «Любовь побеждает». Всегда!
амур без плавников«Бесконечная любовь».
Savoir, penser, rêver. Tout est la.«Знать, думать, мечтать. Это все.» Замечательный писатель Виктор Гюго.
Il n’est rien de réel que le rêve et l’amour.«Нет ничего реального, кроме мечты и любви». Эта ужасно романтичная цитата принадлежит французской писательнице Анне де Ноай.
cœur fidèle«Верное сердце».
J’accepte la grande aventure d’être moi.«Я принимаю большое приключение быть собой». Великая Симона дю Бовуар.
Petit a petit, l’oiseau fait son nid.Искала фразу о настойчивости и настойчивости и нашла вот эту: «Птичка вьет гнездо понемногу». Я не знаю почему, но я думаю, что это так мило… и это действительно говорит о природе успеха.
n’oublie pas de vivreЭта содержательная французская цитата означает: «Не забывай жить».
жизнь в розовом цвете«Жизнь в розовом». Это значит смотреть на жизнь сквозь розовые очки. Кому-то это может показаться минусом, но не мне.
любовь и дружба«Любовь и дружба».
Любовь как поэзия чувств.«Любовь — это поэзия чувств», цитата писателя Оноре де Бальзака.
qui cherche trouveЭто по-христиански: «Ищите и найдете». Матфея 7:7.
Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît pas .«У сердца есть свои доводы, о которых разум ничего не знает». Это цитата математика и философа Блеза Паскаля. Конечно, это не оправдание неэтичного поведения, а признание того, что иногда нужно следовать своему сердцу.
«Вояджер», c’est vivre.«Путешествовать — значит жить».
Sois belle á ta façon.«Будь красив по-своему».
je passe quand même«Все равно прохожу». Это хорошая поговорка для тех, кто чувствует себя неудержимым.
belle ame«Прекрасная душа».
Qui n’avance pas, recule.«Если вы не движетесь вперед, вы движетесь назад». Это так верно… мы всегда должны продолжать учиться и расти.
ce que femme veut, Dieu le veut«Чего хочет женщина, того хочет Бог».
C’est cela l’amour, tout donner, tout sacrifier sans espoir de retour.Это цитата Альбера Камю: «Это любовь — отдать все, пожертвовать всем, не желая ничего получить взамен». Это очень романтичное и благородное чувство.
Creer, c’est vivre deux fois.«Творить — значит жить дважды». Также Альбер Камю. я люблю этот.
toujours debout«Всегда стоит» или еще стоит. Это хорошее сообщение для тех, кто выжил.
vouloir, c’est pouvoir«Хотеть — значит уметь». Это напоминает мне цитату, приписываемую Ганнибалу: «Я либо найду способ, либо проложу его».
Есть ли у вас другие французские выражения или цитаты, которые вам нравятся? Дайте нам знать об этом в комментариях!
А если вы настроены на более прекрасные мысли и вдохновение, вам может понравиться мой новый журнал благодарности и проявлений, Книга сбывшихся снов . Он полон письменных упражнений, разработанных для того, чтобы вы почувствовали себя лучше в жизни и в себе, чтобы снова начать мечтать… и воплотить эти мечты в реальность. Проверьте это здесь!
Спасибо за внимание, и bonne journée !
Похожие посты
Нравится:
Нравится Загрузка…
21 из самых красивых французских выражений
Одна из самых больших радостей путешествия во франкоговорящие страны — изучение различных французских выражений; они показывают, как другие видят мир.
23 января 2021 г.
Одно из самых больших удовольствий в путешествии по франкоязычным странам — изучение множества красивых французских выражений. Мало того, что они удивительны для включения в вашу собственную устную и письменную речь; они дают вам новое понимание того, как люди в других культурах видят мир и выражают себя.
Хотя существует множество французских выражений и идиом, вот 15 самых красивых для начала. Некоторые из них являются реликвиями и сегодня больше не используются; другие вы все еще услышите на улицах.
1. Perdre le nord Потерять север: быть дезориентированным, обеспокоенным или обеспокоенным. Это выражение также может быть сказано как perdre la boussole, потерять компас. Это выражение датируется 16 веком.
2. Noyer le poisson
«Утопить рыбу». Создавать путаницу, пытаться уйти от вопроса или сменить тему. Это выражение восходит к 1930-м годам. В 1800-х годах это выражение использовалось, когда рыбаки пытались вымотать рыбу, несколько раз вытаскивая ее из воды и возвращая обратно». Выплакать всю душу, выплакать реку — это выражение употреблял Бальзак в XIX веке.век. С 13 века ярмарка ла Мадлен использовалась в смысле покаяния. Плачь, как Мадлен.
Излишняя дотошность или чрезмерное количество деталей.
Fendre Представьте себе парикмахера. Он начинает стричь чьи-то волосы. Затем он разрезает каждый волос на полу еще на четыре части, прежде чем подметать их и выбросить в мусорное ведро. Звучит ненужно? Что ж, оригинальное выражение демонстрирует еще более детальную, бесполезную работу. Первоначальное выражение в 17 веке было fendre un cheveu en quatre. означает резать в длинном направлении. Так что это означало бы разделить волосы на четыре части. Непростая задача, правда.
Это еще один способ сказать Faire l’amour. Поскольку Венера — богиня красоты и любви, неудивительно, что жертвоприношение Венере было бы прекрасным эвфемизмом для акта секса. «Жертвоприношение Венере».
Чтобы «протереть губкой». Это метафора использования губки для очистки чего-то грязного. Это значит простить, как бы стереть или забыть неприятные вещи из прошлого. Это включает в себя прощение совершенных ошибок и предосудительных поступков. По-английски можно было бы сказать «стереть с доски».
Более банальным способом перевода было бы сказать «быть в новостях», «быть притчей во языцех, чтобы болтать языком». В то время как chronique, χρονικός имеет греческое происхождение для времени, défrayer относится к оплате ваших расходов. Чтобы оплатить время.
Бесполезный поступок. Вспомните деревянную ногу Долговязого Джона Сильвера. Косметический жест. Прижигание на деревянной ножке. Прижигание направлено на остановку кровотечения из раны.
Вы не можете быть судьей и присяжными одновременно.
10. Verité en deçà des Pyrénées, erreur au delà Deçà означает «на этой стороне» и является противоположностью delà. Пиренеи отделяют Францию от Испании. Так что правда по эту сторону Пиренеев неверна по другую сторону Пиренеев. Это цитата Блеза Паскаля, французского математика, физика и философа XVII века. В английском языке есть эквивалентное выражение: «Меридиан определяет истину».
Неясно, когда появилось это выражение, но большинство согласны с тем, что оно существует с тех пор, как Франция была королевством. Это выражение означает не приветствовать кого-либо, отвергать кого-либо.
Иметь мальчишек в карманах / кошельке для монет = быть скупым.
Для ускорения. Это сленговое выражение впервые появилось в первой половине 20 века. Вот тогда акселераторы были более изогнуты как грибы. В современных автомобилях они имеют плоские поверхности. Метафора вышла за пределы мира автомобилей и перешла к ускорению чего-либо.
Зеленые, а не спелые — если вы не говорите о зеленых яблоках, лаймах или других зеленых фруктах, это избыточность. Примерно в 15 веке французы начали использовать это выражение для обозначения raconter des histoires licencieuses. Таким образом, это означает распутные истории и вещи, которые шокируют или неуместны
Обещать горы и чудеса. Кажется, это то, что политики делают, когда баллотируются на посты. С 13-го века des mints относится к «большому количеству». Английское выражение — обещать землю или обещать луну.
16. Muet comme une carpeНемой как карп — совершенно бесшумный. Хотя «тихий, как мышь» может быть более распространенным английским выражением, «немой, как рыба» также существует. Кажется, он популярен и на других языках, включая немецкий, итальянский и русский.
17. Jeter son bonnet par-dessus les moulinsПерекинуть шляпу через ветряные мельницы. Это выражение существует с 17 века. Выражение Jeter son bonnet также существовало как отдельное выражение. Это значит признать собственные трудности и ограничения в решении проблемы. Это все еще означает это сегодня, но теперь оно включает в себя ветряные мельницы. Другие значения этого выражения включают:
1. отказаться от
2. действовать, не опасаясь общественного мнения
3. перестать читать (например, стихотворение) из-за того, что не помнит остальную часть.
Усложнить простую вещь. Это выражение датируется 17 веком. Выражения до этого времени включали chercher midi à one heures и chercher midi si loin. Это демонстрирует бесполезность поиска чего-то, чего явно нет. Вы ищете полдень в 2 часа дня. Вы также можете использовать его, чтобы сказать, что кто-то делает что-то из ничего, например, делает гору из кротовины.
Это выражение буквально означает «держать грушу для жажды». Идея состоит в том, что, поскольку груши сочные, они могут помочь утолить жажду, когда рядом нет воды. Это выражение было бы использовано для «сохранить что-то на черный день». Он существует с 16 века.
Это выражение можно приблизительно перевести как означающее, что вы дорожите чем-то, как дорожите зрачками своих глаз. Поскольку вы не смогли бы прочитать эту статью без зрачков своих глаз, поразмыслив, вы действительно благодарны, что у вас есть зрачки. Таким образом, вы можете использовать это выражение, чтобы выразить большую признательность за что-то или показать, что вы чем-то дорожите.
Это выражение используется в контексте, чтобы принять первое попавшееся выражение. Это особенно важно в том случае, если кому-то было трудно найти родственную душу, и в конечном итоге он принимает следующую, которая появится.