Как тебя зовут на французском языке – 100 полезных фраз для общения на французском

Как тебя зовут — Перевод на французский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Как тебя зовут, детка — Лиза.

Как тебя зовут, еще раз?

Как тебя зовут? — Игритт.

Как тебя зовут? -Кевин.

Как тебя зовут? — Люси.

Как тебя зовут? -Итан Мэтсон.

Смотрю на милую коротышку Как тебя зовут, малышка?

Как тебя зовут? — Ко мне!

Как тебя зовут, любовь моя?

Как тебя зовут, сынок? Робби Колфер.

Как тебя зовут? -Меня?

«Где ты?» «Как тебя зовут

Хотя бы скажи, как тебя зовут.

Я даже не знаю, как тебя зовут.

Как тебя зовут, молодой человек?

Как тебя зовут, сын мой?

Как тебя зовут? — Прис.

Как тебя зовут, молодой человек?

Как тебя зовут, статный рыцарь?

Как тебя зовут, юная женщина?

context.reverso.net

Урок: Знакомство на французском языке

В данном уроке представлен лексический запас на тему знакомство: слова, фразы, предложения, а также интересные примечания касательно значений слов и их употребления.

Для того чтобы легче было запомнить материал, урок разделен на следующие части:

Встреча

знакомствоune connaissance
знакомитьсяfaire connaissance
обращение к мужчинеmonsieur
обращение к женщине (незамужней)mademoiselle
обращение к женщине (замужней)madame
другun ami
подругаune amie
мои друзьяmes amis
дорогой / дорогаяcher / chère
имяun prénom
фамилия

un nom

(чтобы не путать с «prénom», запомните в словосочетании «un nom de famille», буквально: «фамилия семьи»)

звать, называтьappeler
называтьсяs’appeler
представлятьprésenter
коллегаun collègue
Давайте знакомиться!Faisons connaissance !
Дамы и господа!Mesdames et messieurs !
Дорогие друзья!Chers amis !
Здравствуйте!Bonjour !
Доброе утро!Bonjour !
Добрый день!Bonjour !
Добрый вечер!Bonsoir !
Привет!Salut !
Добро пожаловать!

Soyez le bienvenu !

(le bienvenu- желанный гость, буквально «будьте желанным гостем», в женском роде — la bienvenue)

Bienvenu à Paris ! — Добро пожаловать в Париж!

Передайте привет….Bien le bonjour à ….
Какая у вас фамилия?Votre nom, s’il vous plaît ?
Как вас зовут?Comment vous appelez-vous ?
Меня зовут…Je m’appelle…
Как тебя зовут?

Comment t’appelles-tu ?
-Je m’appelle Antoine.

/ Tu t’appelles comment ?
— Antoine.

Как её зовут?Comment s’appelle-t-elle ?
Ее зовут Лиза.Elle s’appelle Lise.
Вот моя визитная карточка.Voilà ma carte de visite.
Знакомитесь, …. /
Знакомься, ….
Je vous présente…
/ Je te présent…
Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене).Permettez-moi de vous présenter à mon mari (à ma femme).
Познакомьтесь с моим другом.Je vous présente mon ami.
Разрешите представить Вам моего коллегу.Permettez-moi de vous présenter mon collègue.
пожимать руку (пожать руку)

serrer la main

Ici, on serre la main quand on rencontre une personne pour la première fois. — Здесь (у нас) принято пожимать руку, когда знакомишься с кем-то.

Очень рад(а) познакомиться (краткая форма).— Enchanté(e) !
Рад(а) познакомиться.Ravi(e) de faire connaissance.
Не пропадайте.Ne vous disparaissez pas .
С нетерпением жду нашей следующей встречи.J’attends avec l’impatience notre prochaine rencontre.

Прощание

Пока!Salut !
До скорого!A bientôt !
До свидания!Au revoir !
До завтра!A demain !
Удачи!Bonne chance !
Прощай!Adieu !
Держись, удачи!Bon courage !
Я ухожу.Je pars.
Я хочу спать.Je veux dormir.
Я должен (должна) идти.

Je dois y aller.

(«y» дословно переводится как «туда», но пусть вас это не смущает, в разговорной французской речи очень часто используется именно эта фраза).

Мне нужно идти.

Il faut que j’aille.

(Используется наравне с «Je dois y aller».)

Приезд

приезжатьvenir
возвратитьсяrevenir / rentrer / retourner
приехавший / приехавшаяvenu / venue
Францияla France
в Парижеà Paris
Россияla Russie
в Россииen Russie
МоскваMoscou
я живу (в…)

j’habite

à + название города
Пример: à Paris.

en + название страны женского рода (в общем случае, те, которые заканчиваются на «e»)
Пример: en France.

au(x) + название страны мужского рода
au — ед. число.
aux — мн. число.

Примеры:
au Damemark, au Maroc, aux États-Unis, aux Pays-Bas.

турист / туристкаun touriste / une touriste
приезжать

arriver

Практическое примечание:
В одном из значений это глагол используется наравне с «pouvoir», «réussir», т. е. может употребляться в значении «получиться», «удастся», «справиться»:

On n’y arrivera jamais ! — У нас это никогда не получится!

как представитель коммерческой фирмыcomme représantant d’une société commercial
приглашениеune invitation
Откуда вы приехали?D’où venez-vous ?
Откуда ты приехал(а)?D’où viens-tu ?
Я приехал(а) из России.Je viens de Russie.
Я живу в Париже.J’habite à Paris.
Я живу во Франции.J’habite en France.
Вы живете в Канаде.Vous habitez au Canada.
Они в США.Il sont aux Etats Unis.
Я приехал(а) по приглашению.Je suis arrivé(e) sur l’invitation.
Я турист/ туристка.

Je suis touriste.

(слово «touriste» имеет одинаковое окончание в обоих родах)

Я вхожу в состав делегации.Je fais partie d’une délégation.
Я приехал(а) во Францию.Je suis venu(e) en France.

Как дела?

Как дела?Comment ça va?
Как поживаете?Comment allez-vous?
А вы?Et vous ?
Хорошо.Ça va.
Очень хорошо.Très bien.
Неплохо.Pas mal.
Спасибо, хорошо.Je vais bien, merci.
Плохо.Ça va mal. / Ça va pas. / Mal.
Так себе.Comme ci comme ça.
Рад (рада) вас видеть!

Je suis heureux (heureuse) de vous voir !

/ Heureux (heureuse) de vous voir.

/ Je suis ravi (ravie) de vous voir!

Вопросы

Каким образом?De quelle façon ?
С кем?Avec qui ?
Кто это?Qui est-ce ?
Кто этот мужчина?Qui est cet homme ?
Кто эта женщина?Qui est cette femme ?
Кто он?Qui est-il ?
Кто вы?Qui êtes-vous ?
Что с вами?Qu’est-ce que vous avez ?
Что случилось?Qu’est-ce que se passe ?
В чем дело?Qu’est-ce qu’il y a ?
Что вы сказали?Vous dites ?
Что вы делаете?Que faites-vous ?
Что я должен делать?Qu’est-ce que je dois faire ?
Что вы хотите? (когда хотят уточнить предпочтения)Qu’est-ce que vous voulez / désirez ?
Что вам нужно? (от меня)Que voulez-vous  ?
Числительные во французском языке Урок: Определение местоположения на французском

frenchblog.ru

как тебя зовут — Перевод на французский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Хотя бы скажи, как тебя зовут.

Я даже не знаю, как тебя зовут.

А ты, как тебя зовут?

Эй, как тебя зовут, прилизанный?

А если догадаюсь, скажешь, как тебя зовут?

В любом случае, как тебя зовут?

Ей по барабану как тебя зовут.

Она даже не уверена как тебя зовут.

Прости, забыл, как тебя зовут.

Ей по барабану как тебя зовут.

Ладно, скажи как тебя зовут.

Вот, если бы ты сказал, как тебя зовут

Чувак, я знаю, как тебя зовут.

Прости, напомни как тебя зовут?

На какой-то момент я даже забыла, как тебя зовут.

Pendant un instant, j’oubliais déjà ton nom.

Глупец. Мне плевать, как тебя зовут.

Я помню как тебя зовут

, молодой человек.

Я даже не знаю, как тебя зовут.

Мне плевать, как тебя зовут!

Я бы отдала всё, чтобы увидеть твоё лицо… узнать как тебя зовут.

Je donnerais tout pour vous voir… connaitre votre nom.

context.reverso.net

Перевод «как тебя зовут» с русского на французский язык с примерами

Как тебя зовут? Как тебя

зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут? — А тебя как зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как его зовут? — Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Тебя как зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Тебя как зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Кактебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Тебя как зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Как тебя зовут?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

ru.contdict.com

Приветствия по-французски

Bonjour!

бонжу’р!

Здравствуйте!

Bonjour!

бонжу’р!

Добрый день!

Bonsoir!

бонсуа’р!

Добрый вечер!

Salut!

салю’!

Привет!

Je suis heureux (heureuse) de vous voir.

же сюи зёрё (зёрёз ) дё ву вуа’р

Счастлив (счастлива) вас видеть.

Comment allez-vous?
(Vous allez bien?)

кома’н-т-але-ву’?
(ву зале бье’н?)

Как поживаете ?

Très bien , merci .

трэ бье’н, мерси’

Спасибо, хорошо.

Et vous?

эву’?

А вы?

Ça va, merci.

са ва’, мерси’

Тоже хорошо, спасибо.

Comment ça va?

кома’н са ва’?

Как дела?

Ça va bien.

са ва бье’н

Хорошо.

Ça va mal (ça ne va pas).

са ва ма’ль (са не ва па’)

Плохо .

Soyez le bienvenu
(la bienvenue, les bienvenus)!

суайе’лё бьенвеню’
(ля бьенвеню’, ле бьенвеню’)!

Добро пожаловать!

Enchante (-e) de vous voir.

аншанте ‘ дё ву вуа’р

Рад (-а) вас видеть.

Enchante (-e) de vous voir!

аншанте’ дё ву вуа’р!

Рад (-а) встретиться с вами!

Enchante (-e) de faire votre connaissance!

аншанте’ дё фэ’р вотр конэса’нс!

Очень рад (-а) с вами познакомиться!

J’ai depuis longtemps le désir de faire votre connaissance.

жэ дёпюи’ лёнта’н лё дези’р дё фэ’р вотр конэса’нс

Я давно хотел с вами познакомиться.

C’est bien, que nous nous soyons rencontres!

сэ бье’н, кё ну ну суайо’н ранконтре’!

Как хорошо, что мы встретились!

Permettez-moi de me présenter, je suis…

пермете-муа’ дё мё презанте’, же сюи’…

Разрешите представиться, я…

J’ai beaucoup entendu parler de vous.

жэ боку’ антандю’ парле’ дё ву’

Я много слышал о вас.

Permettez-moi de vous présenter

пермете ‘-муа’ дё ву прэзанте’

Позвольте представить вам

monsieur …

мёсьё…

господина…

madame …

мадам…

госпожу…

mon mari …

мон мари…’

моего мужа…

ma femme …

мафа’м…

мою жену…

mon enfant (mes enfants)…

мон анфа’н (мэ занфан)…

моего ребенка (моих детей)…

mon ami (collègue)…

мон ами’ (колег)…

моего друга (коллегу)…

Vous vous appelez comment? (Comment vous appelez-vous?)

ву ву-запле’ кома’н? (кома’н ву-запле-ву?)

Как вас зовут?

Tu t’appelles comment?
(Comment t’appelles-tu?)

тю тапэ’ль кома’н?
(кома’н тапель-тю’?)

Как тебя зовут?

Je m ‘ appelle …

же мапэ’ль…

Меня зовут…

Je suis (nous sommes) de- la Russie.

же сюи’ (ну со’м) дё… ля рюсси’

Я из (мы из)… России.

 

Nous sommes deux (trois…)

ну сомдё’ (труа’…)

Нас двое (трое…).

Excusez-moi, je dois partir.

экскюзэ-муа’, же дуа парти’р

Извините, я должен идти.

Au revoir!

о рёвуа’р!

До свидания!

A bientôt!

а бьенто’!

До скорой встречи!

A demain!

а дёме’н!

До завтра!

A tout a l’heure! (a plus tard)

а ту талер! (а плю та’р)

Пока!

Mes félicitations!

мэ фелиситасьо’н!

Мои поздравления!

Merci .

мэрси’

Спасибо.

Merci beaucoup .

мэрси боку’

Большое спасибо.

Je vous remercie.

же ву рёмерси’

Благодарю вас.

Grand merci.

гран мэрси’

Огромное вам спасибо.

Je vous remercie d’avance.

же ву рёмэрси’ дава’нс

Заранее благодарю.

Je vous suis très reconnaissant (-e)

же ву сюи’ трэ рёконэса’н (-т)

Я вам очень благодарен (-на).

Vous avez fait beaucoup pour moi.

ву завэ фэ боку’ пур муа’

Вы много для меня сделали.

S’il vous plait.

силь ву пле’

Пожалуйста.

De rien.

дё рье’н

Не стоит благодарности.

Oh, pardon!

о, пардо’н!

Простите!

Excuse z-moi!

экскюзе’-муа’!

Извините!

Je vous présente (toutes) mes excuses.

же ву прэза’нт (тут) мэ зэкс’кюз

Я приношу вам (все) мои извинения.

Je m’excuse .

же мэкскюз

Прошу извинить меня.

Je vous demande pardon.

же ву дёма’нд пардо’н

Я прошу у вас прощения.

Je regrette!

же рёгре’т!

Сожалею!

C’est de ma faute.

сэ дё ма фо’т

Это моя вина.

Je ne l’ai pas fait exprès.

же не ле па фэ тэкспре’

Я сделал это не нарочно.

Je suis maladroit .

же сюи малядруа’

Я неловок.

Je suis désole (-e).

же сюи дезоле’

Я глубоко огорчен (-а).

Je ne le ferai plus.

же не лё фёрэ шло

Я больше не буду этого делать.

Excusez – moi de …

экскюзе-муа’ дё…

Извините, что я вас…

vous interrompre.

ву зэнтэро’мпр

прерываю.

vous déranger.

вудеранже’

беспокою.

vous arracher

ву зараше’

отрываю от дела.

Excusez — moi …

экскюзе-муа’…

Извините, что я…

d’être en retard.

дэтр аи рёта’р

опоздал.

de vous avoir fait

дё ву завуар

заставил.

attendre.

фе’ ата’ндр

вас ждать.

de me mêler

дё мё мэле’

вмешиваюсь.

a la conversation.

а ля конверсасьо’н

в разговор.

Ne vous fâchez pas.

не ву фаше па’

Не сердитесь.

Ne vous offensez pas.

не ву зофансе па’

Не обижайтесь.

reallanguage.club

Как Вас зовут — Перевод на французский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Извините, мисс, как вас зовут?

Как вас зовут, молодой человек?

И как вас зовут, м-р Журналист?

Как вас зовут? — Армандо.

Как вас зовут, сэр? Отвечайте!

Попробуем еще раз, Как вас зовут?

А как вас зовут, сэр?

Как Вас зовут? -Ами мор.

Как Вас зовут, мистер Томас?

Как Вас зовут, мистер Томас?

Как Вас зовут, еще раз?

Как Вас зовут и сколько Вам лет?

Как Вас зовут? -Ами мор.

Вы не сказали как вас зовут.

Начальник Лутц, вот как вас зовут.

Должно быть, вы сказали ему, как вас зовут.

А это… как вас зовут?

Как вас зовут, молодой человек?

Я не расслышала, как Вас зовут.

Простите. Я не услышал, как вас зовут. Дюбуа.

context.reverso.net

как вас зовут — Перевод на французский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Извините, мисс, как вас зовут?

А как вас зовут, сэр?

И как вас зовут, м-р Журналист?

Так… а как вас зовут?

А как вас зовут, мистер?

Мэм, в последний раз спрашиваю, как вас зовут?

А как вас зовут, мадам?

Вы не сказали как вас зовут.

Начальник Лутц, вот как вас зовут.

Должно быть, вы сказали ему, как вас зовут.

А это… как вас зовут?

Простите. Я не услышал, как вас зовут. Дюбуа.

Я не знаю, как вас зовут.

А я даже не знаю, как вас зовут. Простите.

Ну раз уж вы не собираетесь сказать нам, как вас зовут

Извините, как вас зовут, доктор…?

Простите, я забыла спросить, как вас зовут?

Désolée, je ne vous ai pas demandé votre nom.

Так вот, как вас зовут.

Да, кстати, мне так и не сказали, как вас зовут.

Я даже забыл, как вас зовут.

context.reverso.net

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *