Как разговаривают белорусы: На мове общается 3% населения, на трасянке — 49%. Все больше белорусов считают русский язык родным

Содержание

На мове общается 3% населения, на трасянке — 49%. Все больше белорусов считают русский язык родным

В повседневной жизни на белорусском языке разговаривает всего 3% населения Беларуси. При этом родным его считают 48% граждан. 43 процента в качестве родного выбрали русский — этот показатель на 8 процентных пунктов выше, чем было десять лет назад. Такие данные опубликованы в свежем сборнике ИАЦ «Республика Беларусь в зеркале социологии».

Фото: Ольга Шукайло, TUT.BY Фото: Ольга Шукайло, TUT.BY

В 2008 году белорусский язык называли родным 51% населения. По данным 2017 года, теперь таких граждан — 48%. При этом за десять лет возросла доля тех, кто считает родным языком русский, — с 35% до 43 %. При этом в 2016 году русский, как и белорусский, считало родным 45%.

Чаще белорусский язык считает родным сельское население (66% опрошенных). Русский выбирают жители городов (47,5%).

Как отмечается в исследовании, молодежь в этом плане не выделяется из общереспубликанских показателей: белорусский однозначно выбирают 48% опрошенных молодых людей, русский — 41,5%, оба языка — 8%.

В повседневной жизни белорусы чаще всего выбирают русский язык — от 49 до 78% граждан. Многие, а это 43,5% опрошенных, общаются на так называемой трасянке — на ней разговаривают в магазинах, транспорте, на работе, с друзьями, в семье и т.д. Интересно, что в семье белорусы общаются поровну как на русском языке, так и на трасянке (по 49 процентов, и лишь 3,5% — на белорусском).

Скриншот из сборника ИАЦ "Республика Беларусь в зеркале социологии" Скриншот из сборника ИАЦ «Республика Беларусь в зеркале социологии»

18,5% респондентов заявляли о том, что читают периодические издания на белорусском языке. В основном об этом говорили жители Брестской и Гродненской областей, реже всего — население Гомельщины и Могилевщины.

За десятилетие в повседневном общении несколько укрепились позиции русского (на 6%) и смешанного русско-белорусского (на 4,5%) языков, отмечается в исследовании 2018 года.

Только половина опрошенных считает, что в Беларуси необходимо расширить сферы применения белорусского языка, 44% высказались против этого.

Среди тех, кто поддерживает усиление роли белорусского языка в обществе, практически две трети (64%) указали на необходимость его большего внедрения в систему образования и науку. Значительная часть (в среднем по 42,5%) хотела бы видеть более широкое применение белорусского языка в СМИ и сфере культуры, более трети (в среднем по 35%) — в области государственного управления, а также применительно к институту семьи и воспитанию детей. Каждый пятый (20%) хотел бы расширить применение белорусского языка в сфере услуг и обслуживания.

Почему белорусы говорят на русском? | Мир вокруг нас

Причем, как нет стабильного названия, так нет и стабильности речи. Большая часть говорит на русском, ещё часть на тросянке (смесь белорусского с русским языком), и только маленькая часть говорит на белорусском языке. Документы в главном вузе страны, Белорусском Государственном университете, ведутся на белорусском языке. Неразбериха какая-то.

Если я не ошибаюсь, то россияне учат только свой язык, мы же, белорусы, должны учить родной и русский. Получается, что уже в школе нас приучают к тросянке. Ведь наши языки похожи, а значит, запутаться в словах очень просто.

А на гербе написано "Республика Беларусь" Многие сегодняшние политики и романтики от истории и литературы любят приписывать белорусскому языку статус официального в Великом княжестве Литовском, в состав которого входила белорусская территория. Например, покопавшись в «Википедии», я нашёл такое мнение:

«Если вы внимательно прочитаете статьи по истории государств, которые «занимали» территорию нынешней Беларуси, то возникает естественный вопрос: «А вправе ли мы вообще говорить о Беларуси как государстве?». Во всех статьях Беларусь выступает частью других государств.

Проблема в том, что историческое наследие Беларуси во многом было «поделено» между следующими государствами: Литвой, Польшей и Россией. А между тем то, что мы знаем как «Великое княжество Литовское», по сути являлось Белорусским государством. Любой здравомыслящий человек согласится, что государственные документы пишутся на языке основной нации, так же, как и все официальные события (дипломатические встречи, суды, и т. д.) проводятся на государственном языке. Во всех этих случаях таким языком в Великом княжестве Литовском был старобелорусский.

К сожалению, большинство людей ассоциируют Великое княжество Литовское (ВКЛ) с современной Литвой, хотя полное название государства было — Великое княжество Литовское, Русское и Жемайтийское. Современная Литва «заимствовала» название страны в 1918 году, присвоив себе тем самым, вольно или невольно, и всю историю ВКЛ.»

Такая точка зрения описана Н. Ермоловичем в книге «Белорусское государство Великое княжество Литовское».

Но старобелорусский, или «западнорусский письменный язык», как его еще называют (поскольку ВКЛ имеет и другое название — Западная Русь), имел с разговорным мало общего и даже не считается прямым источником современных белорусского, русского, украинского языков. Он являлся официальным с XIV и почти до XVII века. Применялся он в местностях, населенных и украинцами, и русскими, и в те времена существовала даже такая экзотика, как белорусская арабица — арабские буквы, которыми записывался старобелорусский текст, ими пользовались белорусские, или литовские татары.

Национальные костюмы белорусов На мой взгляд, очень сильно повлияла на будущий национальный язык Республики Беларусь следующая страница истории. С XVI века, с начала объединения ВКЛ и Польши в Речь Посполитую, происходило ополячивание, белорусский язык был оттеснён. Запрещалось писать на белорусском языке. Только в XIX—XX вв. средне-западная разновидность народного белорусского языка постепенно оформилась в письменный литературный язык.

В 1933 году была проведена орфографическая реформа, изменились правила написания слов, их приблизили к правилам русского языка. Но до сих пор некоторые белорусы, в основном эмигранты и оппозиция, пишут на дореформенном языке — так называемой тарашкевице. Даже создание белорусской части Википедии вначале было затруднено, так как не могли решить, на каком языке должны быть статьи. Приверженцы тарашкевицы считают, что в XX веке произошла «русификация» Беларуси. Получается, что на протяжении нескольких столетий белорусский язык находился словно в тюремной камере, и отбыв свой срок, он смог восстановиться только в некоторых деревнях, а в городах уже вовсю процветали русский или тросянка.

Отвечая на поставленный вопрос, почему же всё-таки белорусы говорят на русском, могу сказать, что так сделала история. У нас два национальных языка — белорусский и русский. И никто не в обиде, что Республика Беларусь не имеет стабильного национального языка, но зато мы понимаем россиян, поляков, украинцев. Может, разговаривать на смешанных языках не так плохо? Как вы считаете?

Белорусский язык в качестве разговорного использует 23% населения страны

%D0%A4%D0%BE%D1%82%D0%BE%3A%20photo.bymedia.net

Фото: photo.bymedia.net

Белорусский язык в качестве разговорного использует 23% населения Беларуси. Такие данные опубликовал Национальный статистический комитет к Международному дню родного языка, который отмечается сегодня.

Данные получены в результате переписи населения Беларуси 2009 года. При этом в качестве родного учитывался язык, который сам респондент считал родным, либо язык, усвоенный им первым в раннем детстве.

В ходе переписи белорусский язык назвали родным 60% жителей страны (5 млн 58 тыс. человек), однако дома на нем разговаривает лишь 30% населения.

Вместе с тем, как показала перепись, большая часть населения Беларуси (70%) предпочитает общаться на русском языке — на нем разговаривают 96% русских, 88% украинцев, 70% белорусов и 51% поляков, проживающих в Беларуси.

Белорусский язык в качестве разговорного использует 23% населения. Только 26% белорусов говорят дома на белорусском языке, зато в качестве разговорного его использует 41% поляков, проживающих в Беларуси.

Лингвистические характеристики жителей различных регионов Республики Беларусь отличаются, отмечают в Белстате.

Так, например, в Минской области около 70% населения в качестве родного языка назвали белорусский, в то время как в Минске — только 35% населения, а общаются на нем лишь 6% жителей столицы. В остальных регионах родным языком белорусский считают немногим более 50% жителей.

По данным статистики, в нынешнем учебном году (2011/2012) в группах учреждений дошкольного образования воспитатели общаются на белорусском языке более чем с 45 тысячами дошкольников — это составляет 12% детей, посещающих учреждения дошкольного образования.

В дневных учреждениях общего среднего образования на белорусском языке изучают все предметы около 164 тысяч учащихся (18% всех школьников).

В учреждениях среднего специального образования на начало учебного года на русском и белорусском языках обучалось 23 тысячи учащихся (14% всех учащихся), на белорусском языке — 1,6 тысячи (около 1%).

В учреждениях высшего образования эти показатели составили соответственно 164,2 тысячи (37% всех студентов) и 4,2 тысячи (0,9%) студентов.

В 2010 году в Беларуси было выпущено 11.040 книг и брошюр тиражом более 43 млн экземпляров, из них 951 (около 9%) — на белорусском языке годовым тиражом 4 млн экземпляров.

В том же году издавалось 713 газет, на белорусском языке — 185 (26%). Годовой тираж газет составил 510,3 млн экземпляров, при этом более четверти тиража выходило на белорусском языке. Разовый тираж газет составил 8,1 млн экземпляров, из них 1,2 млн экземпляров — на белорусском языке. 

«Почему я не хочу говорить на белорусском»

В нашей стране два государственных языка. Русский используется большинством. Белорусский менее востребован по длинному ряду причин: не нравятся звучание и мелодика, нет мотивации и желания учить, стеснение, отсутствие патриотизма… Лидер группы Drum Ecstasy Филипп Чмырь добавляет сюда нелюбовь к навязыванию. Музыкант считает, что нынешние пропагандисты «мовы» действуют неправильно, формируя стойкую неприязнь к белорусскому языку. Очередной выпуск пятничного «Неформата» рассказывает о подмене понятий и необходимости брать пример с украинцев.

Кто это?

Это минчанин, который рос в русскоязычном окружении. Теперь Филипп — участник широко известной белорусской группы Drum Ecstasy. В свободное от музыки время занимается рекламой. Если допустить, что белорусская интеллигенция в большинстве своем обитает в Facebook, два года назад Чмырь спровоцировал ее гневное бурление одним коротким постом. Текст был буквально следующим: «Я ненавижу белорусский язык, как и все, что мне навязывают». Под ним быстро выросли километры огнедышащих комментариев. За прошедшее время Филипп свою точку зрения не поменял.

* * *

— Почему вы не говорите на белорусском языке?

— Я его не знаю. Это единственное объяснение. Если бы я знал белорусский язык, то разговаривал бы на нем. А так даже не пытаюсь.

— Были какие-то поползновения в эту сторону?

— Я разговаривал по-белорусски, изучая в советской школе язык и литературу. И был одним из лучших в классе в этом отношении. Правда, так же хорошо в школе я разговаривал и на французском.

Понимаете, я минчанин, я в активе с семидесятых годов. И у нас никто не разговаривал по-белорусски. Даже обе школьные учительницы этого языка общались между собой по-русски. Лето я проводил на писательских дачах, общался там с внуками литераторов. И их деды только между собой разговаривали по-белорусски, а с нами — по-русски. Видно, просто хотели доступно донести информацию, что яблоки брать нельзя [улыбается].

— Что у вас в аттестате было по белорусскому?

— По выпускному экзамену — пять. Правда, ныне существующий белорусский вообще не похож на тот, который учили в школе мы. В данном отношении мне очень сложно. Смотрите: всегда была улица Чырвоназорная, но вдруг стала Чырвоназоркавая. Какого хрена, спрашивается? Или всегда было «Не прытуляцца», как вдруг стало «Не прыхіляцца». Новояз. Мне кажется, что некоторые слова откровенно тащатся из диалектов. Даже мои «беларускамоўныя» друзья говорят, что с новоязом начался перебор.

Сейчас ребята, продвигающие «мову», разделились и решают, как правильно им говорить. Слушайте, для того, чтобы я начал изучать язык, определитесь между собой, что именно я должен изучать. И потом я, может быть, займусь этим вопросом. А пока решайте свои внутренние дела.

— В позапрошлом году вы написали в своем Facebook: «Я ненавижу белорусский язык, как и все, что мне навязывают».

— Несколько часов мучительно подбирал формулировку, чтобы исключить мазню. Моей целью были друзья, среди которых хватает поклонников и пропагандистов белорусского языка. Мне хотелось зацепить этих ребят и показать, что методы, которыми они пытаются продвинуть «мову», ни к чему не приведут.

Давайте возьмем за пример введение обязательного религиозного образования в России. Многие очень сильно волнуются по этому поводу. А я говорю, что это просто прекрасно. Эффект, который имело обязательное коммунистическое образование в советской школе, трудно переоценить. Люди, учившие марксизм-ленинизм, получили мощную прививку и больше не впадают в этот бред. Мы никогда не возродим какие-то сталинские моменты.

Так что за религиозное образование можно быть совершенно спокойным. Мерлин Мэнсон, кстати, учился в католической школе. Если в определенный момент вы сделаете что-то обязательным — допустим, религиозное образование, — то получите стойкое (особенно если речь идет о периоде полового созревания и протеста) неприятие абсолютных безбожников, которые будут плевать на всю эту тему.

Хотите продвигать белорусский язык — делайте это умно. Мы уже проходили принудительную позняковскую белорусизацию. Так что мой посыл очень простой: если вы будете навязывать что-нибудь, получите ответную ненависть.

— Что конкретно вас напрягает?

— Мне не нравится обязаловка. В стране, где я живу, два официальных языка. Значит, я могу выбирать тот, который мне удобен.

Существует глобальный цирк, который очень хорошо проявляет себя в арт-тусовке. Смотрите. Все арт-директора, художники и основная масса кураторов — русскоязычные. Они делают описание проекта на русском языке. Затем профессиональные переводчики переводят все это на английский и на белорусский. Русский вариант при этом прячется. Я прихожу и начинаю просить: «Ребята, знаю, вы писали аннотацию на русском. Дайте мне ее, пожалуйста». Но ничего не получаю. Вот это и вызывает негативную реакцию.

Это фальшь. А фальшь всегда бесит. Вот еще про цирк. Стойка бара. С одной ее стороны — русскоязычные бармены, с другой — русскоязычные посетители. Происходит заказ. Посетители между собой: «Кофе будешь?»«Буду».«Дзве кавы, калі ласка». Бармены между собой: «Добра».«Кофе свари, пожалуйста». Этот цирк не популяризирует «мову».

После публикации моего поста о белорусском языке некоторые знакомые бизнесмены приняли позу: «Ах так! Тогда мы будем разговаривать с тобой только по-белорусски». Далее следовал белорусский, как им казалось, текст. Тогда я отвечал: «Ребята, на таком белорусском и я могу говорить. Даже лучше. Не позорьтесь, пожалуйста». Сперва сходите на курсы, а потом уже открывайте рот.

Кстати, семь лет назад моя жена не смогла собрать группу из шести человек на такие курсы. А сейчас у молодежи мода на белорусский язык. Это хорошо. Группы по интересам должны существовать. Только меня не заставляйте. Я не хочу. Я просто отстаиваю свое право называть «матчынай мовай» русский язык. Все очень просто: «матчына мова» — это не обязательно белорусский язык, это язык, на котором говорит твоя мать.

Не надо этой подмены понятий. Потому что этого и так много.

Допустим, была у нас перепись населения. И тогда интеллигенция устроила кампанию: мол, пишите в бланках, что ваш язык — белорусский. Люди не разговаривают на белорусском языке каждый день, но написали, будто разговаривают. И теперь ссылаются на те данные. Но ведь это фальсификация, фейк. Это мне не нравится.

— Сколько людей в вашем окружении постоянно пользуются белорусским языком?

— Один — Лявон Вольский. А круг знакомых у меня довольно широкий. При этом я не говорю о профессиональном белорусском языке. Потому как у меня есть друзья, которые честно называют себя профессиональными белорусами.

Еще про Лявона. Всегда говорю ему: «Мне нравится, как ты разговариваешь, но я нифига не понимаю». Когда возникли бурления по поводу моей позиции по языку, единственным человеком, который начал переходить в общении со мной на русский язык, оказался именно Вольский. Лявон — интеллигентный человек. А для других неприятие моей позиции — это поза. Ну поза так поза.

— Самая радикальная реакция на то ваше выступление?

— Были звонки, были сообщения, было хамство, были угрозы. Я сделал скриншоты, храню. Могу все выложить. Я вообще люблю «скриншотить», у меня большая коллекция. Все же часто вызываю милицию по поводу неправильной парковки, курения в общественный местах, драк. Это моя гражданская позиция. Поэтому я все фиксирую.

Мне писали что-то вроде «Говоришь по-русски — дуй в Россию». Но это же обыкновенный фашизм. Если человек не говорит по-белорусски, нельзя делать вывод, что он родину не любит. Снова подмена понятий. Я люблю родину. Я здесь порядок навожу. Я здесь вызываю милицию, заставляю студентов бросать окурки в мусорку, доставать их, тушить, если бычки не затушены, и снова выбрасывать. Родину любить — это как минимум не гадить там, где живешь. Вот мы все любим ссылаться на хорошую Германию. А Германия — это порядок, который люди сами устанавливают вокруг себя. Вот и все.

При этом, если возвращаться к реакции на мой пост, я остался в плюсе. На улице люди останавливали меня и говорили: «Спасибо вам за позицию». Ситуация в том, что я, представитель русскоязычного большинства, отстаиваю право разговаривать на русском языке, получать информацию на русском языке и защищать себя от каких-то нападок по поводу русского языка. А они есть.

И снова-таки: я не против популяризации языка, но проводится она неправильно.

— А как правильно?

— Если вы сделаете действительно фантастическое кино, русские тут же переведут его, а шведы тут же затитруют. Основная часть людей через некоторое время посмотрит фильм на русском. То есть кино язык не спасет. Если вы напишете очень хорошие книги на белорусском, которые действительно будут заслуживать интереса за пределами республики, произойдет то же самое. Их переведут на русский. Потому что рядом находится гигантская страна с мощным языком.

Так что если вы хотите популяризировать язык, пишите песни. Теоретически их тоже можно перевести. Но это будут уже совершенно другие песни. Изменится ритмика. Больше всех белорусских борцов за «мову» для нее сделали двое — Мулявин, не будучи белорусом, и Михалок. «Грай», даже не сознавая смысла, напевают все. Вот это правильный подход.

Украина популяризирует свой язык только через песни. «Океан Ельзи», «Воплі Відоплясова» — мы же просто напеваем их песни, даже до конца не понимая текст. Ну про весну поют, ну отлично.

— То есть «беларускамоўнае асяроддзе» решает, какой белорусский язык в нашей стране самый белорусский, а затем принимается записывать песни?

— Конечно. После этого язык может стать модным. Если язык интересует молодежь, надо это поддержать. Но не заставлять. Главное — уважать друг друга и никому ничего не навязывать.

— Любая мода имеет свои пошлые переборы…

— Вот все, что происходит сейчас, — это пошлый перебор. Возьмем меню некоторых заведений с белорусским и английским текстами. Мы приезжаем в ту же Литву, в которой существуют абсолютно антироссийские настроения, но находим там указатели на русском языке. Почему? Потому что много русских туристов и потому что надо зарабатывать деньги.

У меня возникают чисто профессиональные претензии, допустим, к фестивалю «Аднак». Я называю его «Дайте г…ну еще один шанс». Зачем делать специальный фестиваль, ограниченный языком? Это уродство с профессиональной точки зрения. А задача рекламы — продавать и делать информацию удобной, чтобы захватить человека.

Хорошо, когда язык используется по делу. Вот квас «Хатні». Все четко: это наш квас, белорусский. Идентификация продукта происходит через язык. Это офигительно. Это классный инструмент. А реклама, допустим, Samsung на белорусском мне абсолютно непонятна. Получается, мы ограничиваем распространение продукта только белорусскоязычной аудиторией, которая находится в меньшинстве. С профессиональной точки зрения это неправильно. Неправильно использовать рекламу как образовательную фигню. Реклама — это продажи и продвижение. Как и меню. Знаете, в Минске есть кафе, в которых я не заказываю еду, потому как не понимаю, что мне предлагают.

— Ситуация, при которой через десять лет это интервью будет делаться на белорусском, реальна?

— С моей стороны — нет. Просто потому, что я ленив. Это интервью могло бы состояться на белорусском языке в 1993 году. В 1989-м мы могли бы поговорить и на французском. Но уже нет [улыбается].

Читайте также:

Перепечатка текста и фотографий Onliner.by запрещена без разрешения редакции. [email protected]

«Беларусь» vs «Белоруссия»: ставим точку в вопросе

Эта тема неизбежно возникает в канун крупных спортивных форумов и президентских выборов, когда российские СМИ, чиновники и прочие медийные господа вспоминают о Беларуси. Точнее, о Белоруссии, как принято говорить у соседей. И начинаются на форумах сечи: между лингвистами и патриотами, великодержавными шовинистами и закомплексованными провинциалами, русскими и «белорусскими». С завершившейся Олимпиадой в Сочи такая же история. «Почему 90% российских СМИ написали, что в медальном зачете 8-е место у Белоруссии? Они что, не учили географию?» — гневное письмо пришло на днях в редакцию Onliner.by. Что ж, давайте еще раз порассуждаем о «наболевшем», попробовав поставить в дискуссии точку.

С русским языком у россиян непросто. В том плане, что путаницу с названием нашей страны формируют на самом высоком уровне. Вот недавняя заметка с официального сайта Владимира Путина.

«Состоялся телефонный разговор Владимира Путина с Президентом Республики Беларусь Александром Лукашенко, — гласит заголовок. — Александр Лукашенко тепло поздравил Владимира Путина с успешным завершением прошедших на высоком уровне зимних Олимпийских игр в Сочи».

Пока все верно, в соответствии с канонами и официальными документами. Но дальше как обычно: «Президенты России и Белоруссии обменялись мнениями о ситуации на Украине».

Что же это за страна такая — Белоруссия, откуда она взялась? Немного выдержек из документов. Осенью 1991 года принят Закон РБ от 19.09.1991 №1085-XII «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики и внесении изменений в Декларацию Верховного Совета Белорусской Советской Социалистической Республики о государственном суверенитете Белорусской Советской Социалистической Республики и Конституцию (Основной Закон) Белорусской ССР».

В законе сказано четко: БССР нужно впредь называть Республикой Беларусь, сокращенно — Беларусью. В 2000 году вышел указ президента «Об использовании названия Республики Беларусь юридическими лицами». Одно из его положений гласит: под  официальным полным и сокращенным названием Республики Беларусь понимаются соответственно слова «Республика Беларусь», «Беларусь».

Название страны закреплено и Конституцией. Мы живем именно в Беларуси, это факт.

Страна из 8 букв

Но что до этого россиянам? Несмотря на официальные документы (да хотя бы Общероссийский классификатор стран мира, в котором РБ — Беларусь, а не Белоруссия), вопрос наименования остается открытым, а единообразия как не было, так и нет. Пару лет назад появилась надежда, что вопрос закроют.

В 2009 году представители СМИ попросили Дмитрия Медведева, который тогда был президентом РФ, называть нашу страну правильно. «Восемь букв, четвертая „а“, на конце — мягкий знак», — напомнили ему. Медведев согласился, признал, что порядок до конца не наведен, пообещал разобраться. Вскоре в Минск приехал министр юстиции России Коновалов и заверил, что соответствующее информационное письмо о правильном наименовании страны будет направлено во все органы  юстиции, а также в правительство и прочие инстанции.

В Минюсте РФ посоветовали задуматься и СМИ. На это представители российского союза журналистов отреагировали примерно так: не мешайте работать! Поговорив с коллегами из московских изданий, мы сделали вывод: все зависит от стиль-редактора и его убеждений. В пресс-службе российского Первого канала на вопрос о том, есть ли какие-то рекомендации для сотрудников по употреблению названия нашей страны, ответить не удосужились.

Профессор из Москвы: «В том, что мы говорим „Белоруссия“, даже намека на пренебрежение нет»

Рассуждая о вопросе «Беларусь — Белоруссия», обычно ссылаются на ответ представителей Института русского языка имени Виноградова Российской Академии наук, который «гуляет» по интернету.

«Оба наименования — „Белоруссия“ и „Беларусь“ — имеют право на существование в современном русском литературном языке. „Беларусь“, наряду с наименованием „Республика Беларусь“, — официальное название государства, зафиксированное в дипломатических документах на русском языке, — сказано в документе. — Во всех официальных ситуациях и официальных текстах можно рекомендовать употреблять именно такие варианты. „Белоруссия“ — неофициальное наименование. Оно употребляется преимущественно в бытовой сфере общения, и носители русского языка вправе использовать его в соответствующих ситуациях».

О языковых разночтениях и эффективности подобных «рекомендаций» Onliner.by побеседовал с Леонидом Крысиным, доктором филологических наук, профессором, заведующим отделом Института русского языка. Среди научных интересов собеседника в том числе социолингвистика.

— Ученые-лингвисты, Минюст, Медведев, прочие лица дают языковые рекомендации, но какой в них смысл?

— Последствия наших рекомендаций находятся вне нашей компетенции. Но я могу еще раз озвучить позицию по вопросу, о котором идет речь. В каждом национальном языке складываются определенные традиции наименования стран, столиц, этносов. К примеру, мы говорим «Польша», а поляки свою республику называют иначе — «Польска». Немцы говорят «Дойчланд», мы — «Германия». У французов — «Пари», а у нас — «Париж». Такие различия в обозначении одних и тех же топонимов, одних и тех же государств вполне естественны. С «Белоруссией» и «Беларусью» то же самое. В белорусской национальной традиции и в белорусском национальном языке должно быть «Беларусь», а в русском должно быть «Белоруссия». Так сложилось, и ничего страшного в этом нет.

Иное дело — язык официальный: когда между собой общаются дипломаты двух стран, когда название употребляется в официальных документах. Да, в таких случаях допустимо писать «Беларусь». Но здесь уже работают факторы не лингвистические, а политические. Так же как и в другой известной ситуации: с написанием «в Украине» и «на Украине». Второй вариант соответствует русской литературной норме. Но из-за вмешательства политического фактора сейчас утверждается конструкция «в Украине».

— Даже в СМИ все чаще пишут так. А с «Белоруссией» перестроиться не выходит. Почему?

— На «Беларусь» никто и не будет перестраиваться. Не должно быть такого! Вот вам пример. Та же Россия у англичан — «Раша». Что, нужно заставлять англичан переделывать название на «Россию»?

— В Беларуси эти языковые разногласия трактуют неоднозначно, ищут подтекст…

— Неправильно, когда язык служит оружием для каких-либо политических структур. Хотя могу отметить: все, что связано с названием этносов, стран, народов, очень часто приобретает не чисто лингвистическую интерпретацию, а именно политическую. Еще один пример. За последнее время в русском языке появилось очень много презрительных наименований представителей других этносов — «хачики», «чурки», «азеры» и так далее. Раньше такого изобилия не было, а сейчас имеем длинный ряд — около 20 синонимов нехорошего свойства. Эти синонимы свидетельствуют о том, что к представителям данных этносов у определенной части русского народа, в основном у националистов, отношение неуважительное. Но с белорусами, к счастью, у нас все нормально.

— То есть в названии «Белоруссия» никаких великодержавных ноток вы не слышите?

— Конечно, нет! Повторяю в который раз. Это традиция, норма наименования определенной страны в другой стране. Не надо подкладывать сюда никакую иную «прокладку». Это чисто лингвистический вопрос. Те параллели, которые я привел, показывают, что ситуация распространенная. То, что англичанин называет Россию «Рашей», не значит, что он нас не любит. Когда россиянин говорит «Белоруссия», он не демонстрирует этим самым свое пренебрежение. Даже намека на это нет.

Трудности перевода

У белорусских специалистов в этом затянувшемся лингвоспоре свои аргументы. Почему россияне, если они так свято чтят свои языковые и исторические традиции, не называют Литву Лифляндией, Латвию Ливонией и т. д.?

— Название нашей страны относится к числу собственных названий, которые в соответствии с международной традицией передачи иноязычных собственных имен не переводятся на другие языки — вместо этого используется принцип транслитерации, — говорит председатель Республиканской топонимической комиссии при НАН Беларуси Игорь Копылов. — Разумеется, речь не идет о какой-то аксиоме, правило не универсальное. Тем не менее этот принцип утвержден Группой экспертов по географическим названиям при Организации Объединенных Наций. Разработаны рекомендации. Основной их смысл сводится к тому, что название на другом языке не должно искажать оригинальное. В официальных и других текстах на русском языке абсолютно правомерно писать «Беларусь» или «Республика Беларусь». Да, так происходит не всегда. Хотя Россия, которая является членом ООН, должна учитывать рекомендации этой организации.

— В некоторых зарубежных странах, например Дании, Швеции, говорят на немецкий манер: Weißrussland. Слово «Belarus» многие и не слышали никогда…

— Это плохо и неправильно. Есть международный стандарт, которым стоит руководствоваться. Мы же не называем, к примеру, Нидерланды «Нижними Землями». Принцип прямого перевода был главенствующим 100 лет назад, но теперь, повторюсь, за основу взята транслитерация.

— К белорусским ученым часто обращаются по вопросу «Белоруссии — Беларуси»?

— Регулярно. Пишут, звонят. Обычные люди, физические лица. Часто спрашивают на занятиях. Мы делаем вывод, что вопрос действительно волнует многих.

— Есть ли шанс, что в России наконец прислушаются к рекомендациям и учтут наше недовольство?

— На бытовом уровне никто никогда не запретит обычным людям говорить «Белоруссия». Что касается уровня официального, то я глубоко убежден: усвоить название нашей страны очень просто. Мне все-таки кажется, речь тут не столько о языке. Вопрос переходит в плоскость взаимоуважения между государствами, в область этикета.

***

Можно долго рассуждать об обиде и этике, а также о том, что на обиженных воду возят. Московский профессор Леонид Крысин высказал мнение: повлиять на языковую традицию не в силах никто. Ни лингвисты, ни чиновники, ни пан президент, ни Господь Бог. Даже с учетом того что в языке регулярно происходят изменения, уверен Крысин, и через 50—60 лет в России люди продолжат говорить (а многие газеты — писать) «Белоруссия»…

А что думаете о языковом споре вы? Задевает ли вас, когда Беларусь называют Белоруссией? Ответьте только «да» или «нет», а в комментариях обоснуйте свою позицию.

Перепечатка текста и фотографий Onliner.by запрещена без разрешения редакции. [email protected]

Почему белорусы не говорят на белорусском языке?

Почему белорусы не говорят на белорусском языке? Это один из самых деликатных и утомительных вопросов, который иностранец может задать местному жителю.

Белорусский и русский языки являются официальными языками Беларуси. Но почему современные белорусы говорят на русском лучше, чем на родном?

belarusian language

Очевидно, что все начинается с истории, которая всегда идет рука об руку с политикой.

Разъяснение Беларуси — это проект, который развенчивает стереотипы и мифы о Беларуси и мягко раскрывает белорусскую душу иностранцам.Повседневная жизнь, привычки, характер объясняют местные жители!

История и политика

Нет точных данных о том, когда белорусский язык возник в истории, хотя мы знаем, что он существовал веками.

Невозможно вернуться в прошлое, чтобы послушать язык, на котором говорили люди 800-1000 лет назад, но мы можем обратиться к письменным источникам, чтобы составить картину событий, которые привели к нынешней ситуации.

1229 договор между Смоленском, Ригой и Готским берегом с особенностями белорусского языка.

Читайте также: Почему все считают Беларусь частью России

1517 Франциск Скорина публикует свое первое издание Библии со своими предисловиями на старобелорусском (русинском) языке.

belarusian language

Памятник Франциску Скорине в Минске; Фото Михаила Броуки

1529 — Первый статут Великого княжества Литовского: все законы написаны на белорусском языке.

1566 — Второй статут Великого княжества Литовского: белорусский язык является официальным языком государства.

1859-1905 — в Российской Империи запрещена публикация на белорусской латинице.

1862 — первая нелегальная газета Mużyckaja prauda Кастуся Калиновского.

1897 — 5,89 миллиона человек заявили, что говорят на белорусском языке во время переписи населения Российской империи.

Belarusian language

Белорусский язык в Российской империи в 1897 году

1906 — первая легальная газета « Naša Dolia» на белорусском языке.

1918 — белорусский язык является официальным языком Белорусской Народной Республики (БНР).

1926 — Международная научная конференция в Минске по белорусскому языку.

1929 — начало массовых репрессий против белорусских лингвистов и писателей.

1933 — Русификация языковой реформы белорусского языка.

1990 — белорусский — единственный государственный язык.

Как видно из бурной истории страны, ее территория, как и ее язык, неоднократно становились сферами влияния Российской Империи, Польши и других государств. Он видел годы и даже столетия агрессивной политики полонизации и русификации .

Читайте также: Чем белорусы отличаются от русских и украинцев

Белорусский язык был запрещен в школах и государственных учреждениях, его избегали как язык крестьян, сельских жителей и националистов.Он столкнулся с серией жестких репрессий, и было всего несколько коротких периодов, когда белорусская культура процветала.

Не такая уж и независимая?

После обретения независимости от СССР в 1991 году белорусский язык восстановил свой престиж и популярность и стал языком, на котором говорят в Беларуси, но ненадолго.

Четыре года спустя русский язык стал вторым государственным языком, а белорусский язык утратил статус единственного государственного.У белорусов, которым веками промывали мозги, не было причин возвращаться на белорусский язык.

15 прекрасных белорусских слов, которые нужны на вашем языке

Реальной государственной поддержки и продвижения родного языка не было. Количество школ с преподаванием только на белорусском языке сокращается, преобладают книги, издаваемые на русском языке, государственное телевидение и газеты — преимущественно на русском языке.

Читайте также: Эта диалектная карта позволяет услышать, как белорусы говорят на родном языке

Этот язык постепенно подвергался стигматизации в пользу России.В последующие годы белорусский стал языком политической оппозиции и контркультуры. Люди, говорящие по-белорусски, воспринимались как ренегаты и подвергались дискриминации в русскоязычном обществе.

Возрождение

В настоящее время даже языковые эксперты не могут оценить точное количество белорусов, говорящих на своем родном языке.

belarusian language

По данным переписи 2009 года, государственная статистика составляет 23% населения.Это также показывает, что 72% белорусов говорят дома по-русски, в то время как белорусский активно используют только 11,9% белорусов. Около 29,4% белорусов умеют писать, говорить и читать; а 52,5% умеют только читать и говорить на нем.

Читайте также: 5 нежных фраз «Я люблю тебя» на белорусском

Между тем, по данным независимых источников, менее 10% белорусов используют белорусский в повседневной жизни. ЮНЕСКО поместило белорусский язык в категорию языков, находящихся под угрозой исчезновения. В настоящее время носителями языка являются в основном пожилые сельские жители и горстка горожан.

Несмотря на формально равный статус белорусского и русского языков, последний по-прежнему в основном используется правительством Беларуси. Русский язык доминирует во всех сферах жизни, включая государственные и частные услуги, законодательство, образование и СМИ.

И в то же время нелогично и логично, что русский язык фактически является языком, на котором говорят в Беларуси.

belarusian language

Кампания «Мое первое слово по-белорусски» рекламного агентства McCann Erickson Беларусь

В последнее время ситуация начала немного меняться.Белорусы устали ассоциироваться со своими соседями на востоке и, кажется, наконец, готовы принять свою идентичность и язык.

Благодаря усилиям многочисленных публичных языковых организаций, пробелорусских общественных деятелей, музыкантов, философов и предпринимателей появились новые признаки распространения белорусского языка.

Читайте также: Зарубежные а мбассадоры присоединяются к флешмобу, читают стихи на белорусском языке

Здесь и там можно встретить наружные рекламные щиты с продвижением белорусского языка, послушать сообщения в общественном транспорте и использовать карту метро с белорусским латинским алфавитом версия.

Люди посещают языковые курсы (такие как Мова Нанова, Мова ци кава, Моведы), несколько государственных телеканалов вещают на белорусском языке, предприятия и бренды переходят на белорусский в своих рекламных кампаниях.

Среди них частная сеть АЗС A-100, оператор сотовой связи Velcom, Samsung, BelWeb Bank, местные продуктовые сети и многие другие.

Есть ли будущее у белорусского языка? Мы не можем сказать. И почему-то сейчас более чем уместно вспомнить знаменитое обращение поэта и писателя Францишака Богушевича к белорусам « Не оставляйте наш язык, чтобы не умереть.»


Написано BelarusFeed на основе открытых источников и публикаций в СМИ.

.

Тебе стоит ехать в Беларусь, даже если ты не говоришь по-русски

Нужно ли мне знать русский или белорусский, чтобы путешествовать по Беларуси? Уметь ли я читать кириллицу? Насколько хорошо и широко говорят по-английски?

Это лишь некоторые из вопросов, которые беспокоят иностранца, планирующего провести какое-то время в Беларуси.

BelarusFeed составил список советов, которые помогут вам путешествовать по стране и чувствовать себя как дома.

Допустим, вы прилетели в Беларусь через аэропорт Минска, все хорошо и четко, таблички на английском языке, персонал немного владеет.Скорее всего, вы сможете заказать там чашку кофе или вызвать такси.

Читайте также: Где найти Wi-Fi и обменять наличные? Очень полезный путеводитель по аэропорту Минска

Но как только вы покинете небольшой и уютный аэропорт, вам придется столкнуться с реальностью, где за пределами туристических горячих точек все будет на русском или белорусском языке.

Так как же выжить, пытаясь ориентироваться в кириллице?

1. Все-таки не русский

Во-первых, вам будет приятно узнать, что аэропорт — не единственное место, где вы можете увидеть или услышать английский язык.Он также используется в общественном транспорте, особенно в метро.

Знаки здесь представляют собой смесь английского и белорусского языков, а также названия станций, а объявления на белорусском и английском языках.

С автобусами, трамваями и троллейбусами ситуация несколько иная. Так что может быть полезно синхронизировать ваши карты и считать остановки.

Читайте также: Почему белорусы не говорят на родном языке?

Если общественный транспорт не является вашим видом передвижения по городу, воспользуйтесь некоторыми приложениями такси.Имейте в виду, что не так много водителей говорят по-английски, с другой стороны, вам нужно такси, чтобы добраться до места назначения, а не для болтовни, верно?

Беларусь заняла 38-е место в мировом рейтинге владения английским языком

Что касается туристических заведений, таких как отели, центральные кафе и рестораны, то персонал там обычно достаточно хорошо владеет английским языком, чтобы удовлетворить ваши потребности. В большинстве заведений есть меню на английском языке, так что не беспокойтесь, вы не умрете с голоду.

То же самое относится к музеям, выставкам и основным туристическим объектам.У них либо аудиогиды на разных языках, либо описания и пояснения на английском языке.

2. Загрузите приложения

Чтобы чувствовать себя комфортно в Беларуси, неплохо добавить на свой телефон кучу полезных приложений с английской версией.

Есть множество из них, которые проведут вас по городу, порекомендуют кафе или предоставят информацию о музеях, магазинах и отелях.

Путеводитель по Беларуси от Triposo: офлайн-карта с пешеходными маршрутами и достопримечательностями, гостиницами, ночными клубами и советами об общественном транспорте.

HelloMinsk — ваш персональный гид по белорусской столице — всего 50 достопримечательностей и до двух часов аудио экскурсий.

Читайте также: Беларусь в кармане! 5 полезных гидов на английском, французском, немецком и русском языках

Или вы можете отправиться на обзорную экскурсию с помощью Tell-and-Show KrokApp. Работает не только в Минске, но и в нескольких других городах Беларуси.

Если вы планируете исследовать скрытые сокровища города, приготовьте приложение Google Translate.Чтобы прочитать знаки, надписи или меню, используйте функцию мгновенного перевода фотографий.

Не забудьте заглянуть на 10 местных веб-сайтов, которые расскажут, как добраться в Беларусь (включая визовые правила), куда пойти, что делать и где остановиться.

3. Выучите основные фразы

Русский Privet или белорусский pryvitanne подойдет!

Белорусский язык считается одним из самых мелодичных и романтических языков в мире.

Вот почему, помимо очевидной полезности в различных ситуациях, знание основных слов и фраз поможет вам сломать лед.

Кроме того, белорусы любят объяснять иностранцам оба языка, поэтому не стесняйтесь просить их научить вас нескольким словам за чашкой чая.

4. Поговорите с местными

Чувствуете, что вам не хватает человеческого общения? Сходите на модные улицы города, там обычно тусуются молодые и прогрессивные белорусы.

Обратите внимание: улыбаться из вежливости в Беларуси не принято. Местные жители могут выглядеть серьезно, когда разговаривают с вами, но они не хотят показаться грубыми.

Они улыбаются, не говоря уже о смехе, когда речь идет о реальных эмоциях. Так что сначала сломайте лед парой веселых шуток, прежде чем углубляться в разговор.

Читайте также: 11 самых соблазнительных фраз на белорусском языке, чтобы притвориться местным

Еще один совет: говорите медленно и лаконично.Даже если ваш знакомый говорит на более-менее приличном английском, маловероятно, что он использует его в повседневной жизни.

Пожилые люди редко говорят по-английски, но они все равно попытаются помочь вам, если вы попросите об этом.

В любом случае, всегда есть универсальный способ общения, просто улыбнитесь и покажите пальцем, и все будет в порядке.

.

На каких языках говорят в Беларуси? Почему это двуязычная страна?

Французы говорят по-французски, испанцы — по-испански, немцы — по-немецки, а белорусы — … На каком языке говорят в Беларуси? Белорусский, конечно. А еще русский и трасянка … Ах, давайте посмотрим, как получилось, что в маленькой очаровательной Беларуси не только два государственных языка, но и много диалектов

В повседневной жизни белорусов преобладает русский язык.На русском говорят в столице, во всех областных центрах и крупных городах страны. В небольших городах есть смесь белорусского и русского, так называемая трасянка. Трасянка часто используется в речи и официальных лицах. Между тем официальное использование двух языков иногда создает инциденты, когда что-то сказанное или написанное не соответствует ни нормам русского, ни белорусского языка. Сложно, ха ?

Другая сторона медали — это языковая терпимость.Заметной дискриминации в отношении представителей национальных меньшинств в Беларуси не было.

What languages in Belarus

На каком языке говорили в Беларуси много веков назад …

Белорусский язык имеет свои корни в старославянском и древнерусском языках, которые использовались жителями региона в VI-XIV веках. . На формирование церкви оказали влияние церковнославянский и польский языки, диалекты древних радимичей, дреговичей и кривичей.

Оба государственных языка Беларуси во многом схожи между собой и, несмотря на ряд фонетических различий, могут быть поняты носителями любого из них.Особенность белорусского языка — большое количество сохранившихся архаичных старославянских слов.

Совет от VETLIVA: Если вы хотите своими глазами увидеть настоящую Беларусь и ее историю, отправляйтесь в один из многочисленных исторических парков и этнокультурных комплексов, например, Дудутки . Здесь можно отведать белорусскую национальную кухню и самогон, прокатиться на тележке, увидеть старую действующую мельницу и купить много красивых сувениров.

Dudutki Museum near Minsk in Belarus

… а на каком языке сейчас говорят в Беларуси?

Так что технически мы ответили на вопрос «На каком языке говорят в Беларуси?», Но VETLIVA не будет VETLIVA, если мы остановимся на этом.Так что ознакомьтесь с необычными фактами (и статистикой!) О языках в Беларуси:

  • В той или иной форме языки ее соседей используются в Беларуси: польский, украинский и литовский. Наиболее широко используется польский , в основном его можно услышать в Гродненской и Брестской областях, а также на западе Минска. До 1939 года этих территорий были частью Польши. Хотя польский язык не является официальным, но он используется в средствах массовой информации, и школы открыты также на польском языке;

Facts about language situation in Belarus

  • Несмотря на то, что только 15% жителей страны считают себя этническими русскими, русский язык используется абсолютно во всех сферах жизнедеятельности на более 80% населения;

  • Самые популярные газеты и журналы издаются на русском языке, а из 1 100 зарегистрированных печатных изданий , абсолютное большинство издается на двух языках или только на русском.

Do they speak Russian?

То есть, как видите, есть некоторые сложности с сохранением и использованием белорусского языка. У нас два национальных языка, поэтому говорить на смешанных языках не так уж и плохо, потому что мы действительно понимаем польский и украинский.

Многие организации и даже простые люди сейчас борются за сохранение белорусского языка. В одном из торговых центров, например, кассиры говорят только по-белорусски, что удивительно.Иногда можно услышать, как обычные молодые люди говорят на своем родном языке. Есть много мероприятий и фестивалей, на которых можно услышать белорусский язык.

VETLIVA рекомендует: хотите ли вы убедиться, что Беларусь — многоязычная страна, несмотря на свои размеры? Просто проведите здесь несколько дней на новогодних праздниках ! Проживание и курорты не являются обязательными, просто выберите то, что вам нравится, и отправляйтесь исследовать самые скрытые уголки страны.

Spend New Year

Языки в Беларуси: часть истории в повседневной деятельности

Знаете ли вы о гипотезе лингвистической относительности? Он говорит, что язык определяет мышление и культуру в целом. Но что делать с Беларусью и ее двуязычностью? В связи с этим у белорусов нет проблем с осознанием своей культурной принадлежности. Мы можем забыть некоторые слова по-белорусски, но при этом вспомнить Якуба Коласа и Янку Купалу, основные факты из истории Беларуси, расположение важнейших достопримечательностей и слова гимна.Белорусский язык все равно внутри нас, а значит, язык будет с нами навсегда.

А как вы относитесь к преобладанию русского языка в Беларуси? Свои мысли по этому поводу пишите в комментариях! Ставьте лайки и делитесь с друзьями тем, что узнали. Оставайтесь с VETLIVA , чтобы быть в курсе последних новостей туристической Беларуси!


.

Эта карта диалектов позволит вам услышать, как белорусы говорят на родном языке.

Мало кто знает, что, несмотря на свои скромные размеры, Беларусь может похвастаться разнообразием диалектов. Команда этноэнтузиастов из Бреста сделала что-то замечательное и создала аудиокарту диалектов белорусского языка, которую вы можете изучать и наслаждаться.

Мы могли часами слушать это и не скучать.

В основу проекта положены аудиозаписи, собранные радиожурналисткой Инной Хомич во время ее командировок в села Брестской области.

Вместе с коллегами она просмотрела архив и отобрала аудиосэмплы с наиболее яркими диалектными особенностями их спикеров.

Читайте также: Белорусский попал в список из 25 языков, находящихся под угрозой исчезновения

Записи позволяют услышать, как старики, живущие в разных палиесских селах, рассказывают о своих традициях, ритуалах и секретах.

Каждый аудиофайл — это не только пример местной «гаворки» (поддиалекта), но и небольшой рассказ со своим сюжетом.

15 прекрасных белорусских слов, которые вам нужны на вашем языке

«Мы хотели, чтобы люди слушали разные записи, чтобы у них в голове было полное представление о том, как люди говорят в конкретном флаконе», Инна Хомич сказал TUT.BY.

Читайте также: Теперь белорусский язык можно выучить с помощью прикольных открыток

На данный момент на карте диалектов записано более 50 аудиосэмплов в разных районах Брестской области.

Однако авторы карты не планируют останавливаться на достигнутом и приглашать всех завершить карту.

Для этого необходимо сделать запись диалекта, заполнить форму и выслать аудио-образец на сайт.

Источник: TUT.BY

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *