Как послать на французском языке: Error 404 (Not Found)!!1

Содержание

Французские ругательства и французский мат.

В любом языке мира разговорная речь очень колоритна. Например, моя подруга мне всегда замечает: «Танька, есть русский язык, а есть чисто русский язык», «Мат – он как «Рафаэлло», вместо тысячи слов»… Ну, наверное…

Сегодня пишу на табуированную тему – французские ругательства. Они не приняты в приличном французском обществе и всегда подвергаются цензуре, будь то литература, печать, СМИ, кино… И даже преследуются законом. Однако грубые слова широко распространены в устной речи (и даже просачиваются в литературу, искусство, кино). Французы тоже любят выругаться «как сапожники». И, по моему мнению, для полноты вкуса языка, надо знать все нюансы, в том числе и ругательства. При этом не стоит их употреблять, тем более в приличном обществе, но знать и понимать стоит! И про себя ругнуться тоже никто не запрещает)))

Как и в русском языке, во французском полно ругательств. Употребляются они (также как и наши) с разными целями: сделать речь более эмоциональной, выразить свое недовольство и снять, таким образом, психологическое напряжение, заполнить паузу, оскорбить кого-либо (послать, обозвать, отказать).

Как материться по-французски.

Merde!

Когда франкофон недоволен или в гневе, вы можете услышать от него слово «merde» — «дерьмо».

  • J’ai cassé un verre. Merde! — Я разбил стакан. Дерьмо (черт, б… дь)

Putain или Pute

Другим словом, которым француз может выразить своё недовольство, является «Putain» или «Pute» («проститутка»). Слово очень вульгарное и неприличное.

  • J’ai oublié mes papiers. Putain! Я забыл мои документы. Блин (черт, б…дь)

ç

a me fait chier!

Если что-то или кто-то бесит франкофона, то вы можете от него услышать: «ça me fait chier!» — «мне это неприятно», «это меня бесит», «это мне досаждает». Сам глагол «Chier» переводится как «испражняться».

ça me casse les couilles

Можно услышать выражение «ça me casse les couilles», которое употребляется в основном мужчинами, поскольку обозначает дословно «это мне ломает яйца». В русском языке эквивалентом, пожалуй, будет выражение «серпом по яйцам».

  • J’ai attendu prèsque trois heures à l’hopitale, ça me casse les couilles». —
    Я прождал почти три часа в больнице, это меня достало
    (это мне серпом по яйцам; это мне осточертело)

Это же выражение, но с отрицанием «me casse pas les couilles», будет означать «отъе…..сь от меня»

Французский мат для унижения собеседника.

Другая категория грубых слов используется, чтобы оскорбить собеседника, унизить его. Например, можно услышать

  • «Tu es con» или «Tu es conne», что выражает «ты глупый (-ая)», «ты дурак (дура)». Или «connard» (для мужчин), «connasse» (для женщин) — дурак (дура), «редиска», дебил, идиот, мудак.
  • «Salaud» (для мужчин), «salope» (для женщин) – сволочь, подлец, мерзавец, шлюха, проститутка, негодяй.

enculé

Чтобы выразить свое неуважение к кому-нибудь, свое презрение, француз может использовать грязное, вульгарное слово «enculé», что дословно означает «пассивный гомосексуал» и несет смысл «мразь», «ублюдок», «пидор». Например, «C’est un enculé!».

Или выражение «C’est un fils de pute!» (дословно: «сын проститутки»), говоря по-русски – «сукин сын».

Или «Je temmerde, что означает «да пошел ты».

Чтобы грубо закрыть кому-то рот французы говорят: «Ta gueule!», что означает «Заткнись!».

В общем, на сегодня достаточно, и я тоже замолкаю… Надеюсь, вам было интересно познакомиться с французскими ругательствами. Напоминаю, что употреблять их в речи не стоит, но услышать их вы можете даже в кино.

А за разговорной практикой обращайтесь в нашу школу LingvaFlavor на курс Французский по Скайпу, мы еще и не такому научим!

АвторТатьяна Воронкова, преподаватель французского в Школе LF.

Школа LF предупреждает: изучение языков вызывает привыкание!

Наиболее распространенные ругательства по французски

На чтение 5 мин. Просмотров 6. 3k.

Ругательства — не очень приятная вещь, но нужная. Она придает языку особый колорит и помогает выразить те эмоции, которые без матов утратят смысл. Французы в этом случае не исключение.

Сегодня пишу на табуированную тему – французские ругательства. Они не приняты в приличном французском обществе и всегда подвергаются цензуре, будь то литература, печать, СМИ, кино… И даже преследуются законом. Однако грубые слова широко распространены в устной речи (и даже просачиваются в литературу, искусство, кино).

Французы тоже любят выругаться «как сапожники». И, по моему мнению, для полноты вкуса языка, надо знать все нюансы, в том числе и ругательства. При этом не стоит их употреблять, тем более в приличном обществе, но знать и понимать стоит! И про себя ругнуться тоже никто не запрещает)))

Как и в русском языке, во французском полно ругательств. Употребляются они (также как и наши) с разными целями: сделать речь более эмоциональной, выразить свое недовольство и снять, таким образом, психологическое напряжение, заполнить паузу, оскорбить кого-либо (послать, обозвать, отказать).

Как материться по-французски

Merde!

Когда франкофон недоволен или в гневе, вы можете услышать от него слово «merde» — «дерьмо».

  • J’ai cassé un verre. Merde! — Я разбил стакан. Дерьмо (черт, б… дь)

Putain или Pute

Другим словом, которым француз может выразить своё недовольство, является «Putain» или «Pute» («проститутка»). Слово очень вульгарное и неприличное.

  • J’ai oublié mes papiers. Putain! — Я забыл мои документы. Блин (черт, б…дь)

ça me fait chier!

Если что-то или кто-то бесит франкофона, то вы можете от него услышать: «ça mefait chier!» — «мне это неприятно», «это меня бесит», «это мне досаждает». Сам глагол «Chier» переводится как «испражняться».

ça me casse les couilles

Можно услышать выражение «ça me casse les couilles», которое употребляется в основном мужчинами, поскольку обозначает дословно «это мне ломает яйца». В русском языке эквивалентом, пожалуй, будет выражение «серпом по яйцам».

  • J’ai attendu prèsque trois heures à l’hopitale, ça me casse les couilles». — Я прождал почти три часа в больнице, это меня достало (это мне серпом по яйцам; это мне осточертело)

Это же выражение, но с отрицанием «me casse pas les couilles», будет означать «отъе…..сь от меня»

Французский мат для унижения собеседника

Другая категория грубых слов используется, чтобы оскорбить собеседника, унизить его.

Например, можно услышать

  • «Tu es con» или «Tu es conne», что выражает «ты глупый (-ая)», «ты дурак (дура)». Или «connard» (для мужчин), «connasse» (для женщин) — дурак (дура), «редиска», дебил, идиот, мудак.
  • «Salaud» (для мужчин), «salope» (для женщин) – сволочь, подлец, мерзавец, шлюха, проститутка, негодяй.

enculé

Чтобы выразить свое неуважение к кому-нибудь, свое презрение, француз может использовать грязное, вульгарное слово «enculé», что дословно означает «пассивный гомосексуал» и несет смысл «мразь», «ублюдок», «пидор». Например, «C’est un enculé!».

Или выражение «C’est un fils de pute!» (дословно: «сын проститутки»), говоря по-русски – «сукин сын».

Или «Je temmerde, что означает «да пошел ты».

Чтобы грубо закрыть кому-то рот французы говорят: «Ta gueule!», что означает «Заткнись!».

В общем, на сегодня достаточно, и я тоже замолкаю… Надеюсь, вам было интересно познакомиться с французскими ругательствами. Напоминаю, что употреблять их в речи не стоит, но услышать их вы можете даже в кино.

le zob — /лё зоб/ — хуй
la pine — /ля пин/ — хуй
La bitte — /ля бит/ — хуй
la queue — /ля кю/ — хуй
la verge — /ля вepж/ — хуй
le con — /лё кон/ — мудак
fils de pute — /фис дёпЮт/ — сукин сын
nique ta mère — /никта мер/ — «ебать твою мать»
ta mere la pute — /тамер ла пют/ — «твоя мать шалава»
enculé — /ан-кю-ле/ — «урод» или «пидар»
suce ma bite — /сюс ма бит/ — «отсоси мой хуй» или просто «отсоси»
les roupettes; — /ру-пэт/ — «яйца»
(avoir) le cul brodé de nouilles; — /(авуар) лё кю бродэ дэ нуй/ —
«дословно: иметь жопу заполненную лапшой — что значит, что кому-то охуенно повезло»
taulard толяр — ЗЭК
tringler тринглёр грубо, иметь половую связь т. е. «трахнуть»
merdeux  мердё говнюк
conard конар  придурок
cul кюль жопа
Lavette лявэт лох, «ботаник»
putain — / пютА/ — «блядь», используется и в квебекском
putain de bordel de merde! — то же, но многоэтажнее — (навроде «пиздец блять нахуй»)
et ta soeur! — /э та сЁр!/ — буквально «твою сестру!», по смыслу «твою мать!»
bordel de merde — /бордэль дё мЭрд/ — буквально «сраный бардак», по смыслу «полный пиздец»
enfant de pute — /анфА дёпЮт/ — «сукин сын»
enfoire (анфуарЕ) — сволочь (мягкое, можно даже ласково сказать другу)
bordel! (бордЕль) — «блять!» (возглас, грубо) (но также употр. в значении «бордель»)
bordel de merde! (бордЕль де мерд) — то же, что и bordel, но грубее (букв. «говенный бордель» — повышаем этажность)
ta gueule (та гёль) — заткнись (грубое)
je vais te niquer ta gueule (жё вэ тё никЕ та гёль) — я тебе рожу расхерачу (грубое, гл. niquer значит «трахать», «ломать»)

 

Источник: http://www. lingvaflavor.com/frantsuzskie-rugatelstva-i-frantsuzskiy-mat/

Источник: http://tihonow.ru/viewtopic.php?id=341

Как ругаться по-французски? | Языковой центр МАРИНЕС

Уберите от экранов маленьких детей: название этого поста напрямую отражает его содержание. Очень скоро Вы узнаете, как ругаться на «самом романтичном» языке. Многие из этих выражений звучат красиво, но будьте осторожны – внешность обманчива. 
Итак, простите мой французский, но как же сказать бл* на языке романтики, дипломатии и высокого искусства?

Начнём с самого простого:

Zut (Чёрт!)

Zut, j’ai taché mon pantalon. Чёрт, я испачкал брюки.

Довольно безобидное ругательство. Его можно спокойно употребить, если у вас упала ручка. Надо сказать, что некоторые представители французской молодежи могут посмотреть на вас с удивлением, потому что Zut – это немного старомодно. Вне зависимости от моды на ругательства, знайте, что, употребляя это слово, Вы вряд ли кого-нибудь оскорбите.

Mince (Блин!)

Ah, mince! J’aurais vraiment aimé lui parler. Вот, блин! Мне очень хотелось с ним поговорить.

Приблизительный эквивалент нашего «блин». 

Putain (Бл*)

Само по себе это слово переводится как «шлюха», однако, чаще всего употребляется как вышеуказанное восклицание. Например, Putain qu’il est tard!… Бл* как уже поздно!

Его так же можно использовать для передачи высшей степени радости, например:

Putain ! elle est super ta bagnole ! Бл*, эта машина – просто супер!

К слову, есть расхожая шутка, что в Марселе «Putain» употребляется как запятая. Однако, лучше не проверять правдивость этих слухов, покупая билет на вокзале.

Merde (Дерьмо)

Cette voiture, c’est de la merde ! Ну и дерьмо же эта машина!

Используется очень широко. Есть даже фильм под названием «Une journée de merde» (Дерьмовый день).

У этого слова есть и совершенно неожиданный смысл. Не стоит обижаться, если знакомые французы пожелают вам merde перед экзаменом или публичным выступлением: это пожелание удачи, так же как наше «ни пуха, ни пера». Только вот в русском это выражение пошло от охотников, а во французском из театральной среды. Почему актёры ассоциировали дерьмо с удачей? Обычай желать друг другу дерьма перед спектаклем пошёл из XIX века, когда зрители приезжали в экипажах, запряженных лошадьми. Как вы можете знать, лошади справляют нужду там, где стоят. Соответственно, чем больше merde у входа в театр, тем больше зрителей.

Окончательно заходя в сторону, американцы, в подобных обстоятельствах, вообще пожелают вам сломать ногу (break a leg). Так что, это ещё бабушка надвое сказала, у кого устойчивые выражения страннее.

Putain merde

Минус на минус даёт плюс? Не в этом случае. Если сложить Putain и merde , комплимента не получится. Выйдет Putain merde – восклицание для выражения негодования. Крайнего негодования. “j’ai vu ce que vous avez fait, putain de merde !” Да, я, бл*, видел, что наделали!

La ferme ! (Заткнись)

Употребляется точно в тех же ситуациях, что и его русский эквивалент. Если вы хотите использовать более вежливую форму, скажите Tais-toi (Замолчи).

Ta guelle ! (Закрой пасть)

На фоне этого выражения, предыдущее может показаться вежливым. Думаю, мне незачем объяснять, почему к нему следует прибегать только в крайней нужде?

Je m’en fiche (Мне плевать)

Употребляется так же, как и наш русский эквивалент. В зависимости от контекста, может и звучать довольно грубо, и как невзначай брошенная фраза. Есть более культурный вариант для выражения нейтральной позиции: ça m’est fort égal (мне абсолютно всё равно).

Je m’en fiche, порой можно встретить на обложках книг:

Je m’en fous Нечто вроде «мне насрать!». Намного грубее, чем предыдущая фраза.… Хотя, опять же, то насколько грубым сочтется выражение, зависит от среды, в которой вы его употребите. Некоторые люди спокойно расхаживают в кофте с такой надписью:

Но на экзамене DELF-DALF, лучше вообще забудьте, что знаете это выражение.

Va-t’en ! Проваливай!

Это выражение можно оставить без комментариев.

Con

Наверняка, хотя бы раз в своей жизни, вы, не зная перевода, пытались произнести русское слово на французский манер? Так вот, этот трюк не стоит делать с «конвертом». Для француза это будет звучать как «con vert», то есть зеленый придурок. Представляете себе лицо почтового работника, когда вы, с невинным выражением лица, спросите, сколько стоит зеленый придурок? Слово довольно интересно тем, что изначально это было очень оскорбительное обозначение женских гениталий, однако, сейчас оно считается “детским ругательством” дурак или придурок. Его даже в названиях фильмов используют. Вот, например:

Конечно же, этот скромный список не исчерпывает всего богатства языка дипломатии, но на сегодня мы остановимся здесь. 

Мария Рыжова

 

 

Курсы иностранных языков       Курсы французского языка     Курсы английского языка  

Курсы испанского языка     Курсы немецкого языка    Курсы испанского языка

  Запутались на сайте? Звоните по телефону +7 (965) 090-59-54, мы поможем Вам разобраться!

 

Французские жесты | Французский язык изучение

Самые распространенные французские жесты:

Поцелуи — la bise

La bise / le bisou: друзья и знакомые обмениваются поцелуями в щеку при встрече или расставании. Два человека, которых знакомит общий друг, также могут обменяться поцелуями, особенно это относится к детям и молодым людям.

Количество поцелуев и сторона щеки для начала этой «процедуры» варьируются в зависимости от региона и многих других факторов.

  • Два поцелуя (по одному в каждую щеку) — самые распространенные, приняты между членами одной семьи и друзьями независимо от возраста.
  • Три поцелуя типичны для Прованса (юг Франции)
  • Четыре поцелуя распространены в Нанте.

Рукопожатие — se serrer la main

При встрече французы обмениваются рукопожатиями, особенно если речь идет о приветствии между деловыми партнерами. Знакомые и коллеги по работе также могут пожимать друг другу руки при встрече и прощании (хотя, если они находятся в более приятельских отношениях или достаточно молоды, то предпочтут поцелуи). Французское рукопожатие быстрое и легкое — никаких «железных» объятий. Кстати, руки жмут и женщинам, и это очень распространено в отличие от России. Причем по современным правилам этикета, первым может подать руку как женщина, так и мужчина.

Если рука грязная, мокрая или занята чем-то, француз может предложить палец или локоть для пожатия.

«Отлично» — Parfait

Этот жест в отношении чего-то указывает на удовлетворении от этой вещи.

«Повторите!» — Répétez

Этот жест используется, когда просят повторить что-то.

«Это мне не нравится» — Faire la moue

Это типично французский жест, выражающий недовольство чем-либо.

«Никакой» — Nul

C’est nul — это плохо, глупо, не нравится.

«С меня довольно» — Ras-le-bol

Если что-то или кто-то вам надоел, можно показать это при помощи жеста — «с меня хватит!»

«Закрой рот» — Ferme-la

Сказать кому-либо не разговаривать.

«Тсс! Молчок!» — Motus et bouche cousue

Используется, чтобы показать, что не надо болтать лишнего.

«Пф (безразличие)» — «Alors là / Bof»

Этот жест имеет несколько значений:

  • Это не моя вина.
  • Я не знаю.
  • Сомневаюсь, что это так.
  • Я не согласен.

«Уходим отсюда» — Barrons-nous

«Он пьян» — Verre dans le nez

Чтобы указать, что человек пьян, французы используют выражения «Il a un verre dans le nez» /  «Il a un coup dans le nez» и показывают

«Не верю» — Mon œil

Чтобы показать, что не верят услышанному, показывают этот жест:

(По материалам сайта french.about.com)

Почему французы не склонны слишком радоваться

  • Эмили Монако
  • BBC Travel

Автор фото, Fanny Potkin

Кажется, в самом французском языке не хватает средств для выражения радостных чувств. Представителям других культур французская сдержанность часто кажется холодностью и равнодушием, но причина несколько в другом.

В 19 лет я официально переехала из США во Францию ​​после пяти лет жизни то в одной стране, то в другой. У меня был приличный уровень французского, и я была уверена, что быстро ассимилируюсь.

Я, конечно, ошибалась. Ничто не напоминает вам так точно о том, кем вы есть на самом деле, как тонкие нюансы другой культуры. Чем дольше я находилась во Франции, тем более выразительно напоминало о себе мое американское происхождение.

А кульминацией, очевидно, стал тот день, когда учитель французского объяснил мне главное, по его мнению, расхождение между моим родным краем и названной родиной.

«У вас, американцев, — заявил он, — смысл жизни в том, чтобы делать и иметь. А для нас — в том, чтобы быть».

Автор фото, Anna Berkut / Alamy Stock Photo

Підпис до фото,

Как узнала писательница Эмили Монако, главное различие между американцами и французами в том, что французы «живут, чтобы быть»

Я очень хорошо поняла, что он имеет в виду. Я вспомнила свою жизнь в Нью-Йорке, где в каждый момент или вычеркивала из списка дел очередное выполненное, или составляла новый список дел на день, неделю или год.

Французы, кажется, вполне довольны тем, что просто живут.

Во время ланча, который может длиться до двух часов, они сидят за столиками кафе и наблюдают, как жизнь спешит мимо. Обмениваясь новостями, говорят не о работе, а о прошедшем отпуске.

Работницы почтового отделения неторопливо болтают друг с другом, обслуживая очередь, которая движется очень медленно.

Я же нетерпеливо переминаюсь с ноги на ногу — мне как можно быстрее нужны марки, чтобы послать домой открытку. Обязательство, который я взяла на себя сама.

Я мечтала тоже научиться жить, чтобы просто быть, но это оказалось не так просто. Казалось, что бы я ни делала, сразу становилось ясно, что я — американка. Я слишком много улыбалась, громко разговаривала и слишком часто радовалась.

Автор фото, Jeff Gilbert / Alamy Stock Photo

Підпис до фото,

Французы вполне довольны тем, что они просто есть

Ще до переїзду у Францію я знала, що французи не використовують слово excité (радісний, схвильований).

Це один із перших «фальшивих друзів перекладача», про який дізнаються на курсах французької мови.

И самая распространенная ошибка англоязычных студентов, которые буквально переводят английскую фразу I’m excited (я рад ) на французский как Je suis excité. Учителю приходится объяснять, что на французском excité означает не эмоции, а физическое возбуждение.

Если в английском языке существует синонимично пара excited/aroused, где первое слово означает радостные эмоции, а второе — физиологическое состояние, то во французском теоретически оба значения передаются словом excité. Но на практике о чувстве так никто не говорит.

Носители английского языка постоянно excited по любому поводу — из-за планов на выходные, летнего отпуска, возвращения домой после долгого рабочего дня, когда наконец можно посмотреть любимый сериал Netflix.

Впрочем, проблема не только с фразой Je suis excité. Кажется, во французском языке вообще не существует надлежащего способа выразить радость.

«Можно сказать Je suis heureuse (я счастлива) или J’ai hâte de (с нетерпением жду)», — объясняет мне друг-билингв. Но ни одно из этих высказываний не передает интенсивность чувства.

Доктор Джемма Кинг, которая преподает французский язык и историю кино в Австралийском национальном университете в Канберре, отмечает, что когда она говорит по-французски, проявляется другая сторона ее личности.

«Мы со студентами часто шутим, что когда говоришь по-французски, становишься спокойнее, более уравновешенным и сдержанным», — добавляет она.

Автор фото, Rostislav Glinsky / Alamy Stock Photo

Підпис до фото,

Кажется, во французском языке нет должного способа выразить радость

Значит, это вопрос не столько перевода, сколько культуры.

Как и другие непереводимые понятия, например японское «шинрин-йоку» (успокоение, которое предоставляет природа) или «дадирри» в аборигенской австралийской (углубленное прослушивание), недостаток слов в языке свидетельствует о ментальности. Кажется, французы просто не нуждаются в средствах для выражения чувства радости.

Канадка Джули Барлоу, соавтор книг «История французского языка» и «Эффект Bonjour», объясняет это тем, что французы, в отличие от американцев, не одобряют чрезмерного энтузиазма в обычном разговоре.

«Я рад» — это что-то вроде улыбки, переданной словами. Но французы предпочитают не создавать впечатление слишком довольных тем, что происходит.

Мой муж-француз соглашается.

«Если вы на французском языке выражаете чрезмерную радость, первая мысль вашего собеседника будет, что с вами что-то не так, — говорит он. — В английском языке — все иначе».

Автор фото, Norbert Scanella / Alamy Stock Photo

Підпис до фото,

Как отмечает исследовательница Джули Барлоу, «французы, в отличие от американцев, не одобряют чрезмерное выражение энтузиазма в обычном разговоре»

Впрочем, это означает скорее сдержанность, чем негатив.

«Я думаю, что склонность к большей сдержанности в повседневных разговорах, это национальная черта», — объясняет доктор Кинг.

«Думаю, это не значит, что французы меньше увлекаются чем-то, скорее они менее откровенно показывают эти чувства», — добавляет исследовательница.

И действительно, тех, кто не умеет проявить надлежащую сдержанность, французы считают психически неуравновешенными.

Так, например, бывший президент Николя Саркози за свое чрезмерное рвение в публичных выступлениях получил прозвище l’excité (буквально «неугомонный», «буйный»).

Американец Мэтт Дженнер прожил во Франции несколько лет и владеет французским на уровне носителя языка. По его мнению, это не французы не умеют выражать радость, а носители английского, в частности, американцы, перегибают палку.

Американское общество, по его словам, усвоило «фальшивый, почти комический взгляд на жизнь, в которой поверхностные эмоции и кажущаяся радость является нормой». Французы же, напротив, выражают радостную взволнованность только тогда, когда они действительно чувствуют ее».

Автор фото, Shaun A Daley / Alamy Stock Photo

Підпис до фото,

Французы не склонны выражать чрезмерную радость в повседневных разговорах

Искренность чувств — важная черта для французов еще со времен Революции, пишет Бри Кутюрье в онлайн-издании France Culture.

«Старый режим культивировал куртуазность и салонную вежливость, что основывались на лести и притворстве», — объясняет он.

«Эта культура предполагала большое мастерство в соблюдении правил поведения, а также способность скрывать свои истинные чувства».

Французские революционеры решительно сбросили маски и выступили против лицемерия. И французы до сих пор поддерживают такое отношение — менее всего они хотели бы показаться неискренними.

Сначала меня очень раздражало, когда французские друзья говорили о вкусном блюде просто «ок», или безразлично пожимали плечами, когда я спрашивала, ждут ли они с нетерпением отпуска.

Меня поражал такой негативный настрой. Но я наконец поняла, в чем дело, когда мы с моим мужем впервые полетели в США.

Когда официант в ресторане очень приветливо встретил нас, муж удивленно спросил, знакомы ли мы с ним. Он просто не мог найти другого объяснения такого восторженного приветствия.

«Когда меня раздражали американцы своей экзальтированной реакцией, мне всегда казалась такое поведение немного неадекватным», — сказал он мне много лет назад.

«Однако теперь в моей голове будто два мира, английский и французский. И мне кажется, что английский мир намного веселее, чем французский», — добавил он.

Автор фото, Kathy deWitt / Alamy Stock Photo

Підпис до фото,

Французы боятся показаться неискренними, поэтому они выражают свои эмоции как можно правдивее

Прожив во Франции 11 лет, я больше не говорю «Я так рада». Но я все еще вспоминаю слова о том, что для французов смысл жизни в том, чтобы просто быть.

Когда мы начали встречаться с моим будущим мужем, он всегда с удивлением наблюдал, как я суетливо что-то планирую на будущее.

Тогда как он, кажется, просто наслаждался моментом. Что бы мы ни делали, пили ли розовое вино солнечным днем ​​или просто сидели в парке, его любимой фразой была on est bien, là ( «замечательно, не так ли»).

Радостное возбуждение всегда предполагает нечто впереди, оно направлено в будущее. Такой подход присущ англоязычной культуре, носители которой постоянно думают о сиюминутных или дальних планах, о целях и мечтах.

Тогда как французы хотят жить сейчас. Это не значит, конечно, что они не думают о будущем, но они не фиксируются на нем.

Они осознают его умом, но их чувства — в настоящем моменте.

Автор фото, Ian Shaw / Alamy Stock Photo

Підпис до фото,

Если носители английского языка часто фиксируются на будущем, французы хотят жить в настоящем моменте

«Жизнь во Франции происходит в настоящем времени, — говорит писатель Мэтью Фрейзер, который живет во Франции. — В отличие от англо-протестантских стран, где все одержимы будущим».

Радостное возбуждение, которое подталкивает носителей английского языка к действию, мотивирует их и побуждает смотреть вперед, не присуще французам.

Но удовольствие от простых жизненных радостей, конечно, да.

А когда ты живешь здесь и сейчас, у тебя нет большой необходимости беспокоиться о том или радоваться тому, что будет дальше.

Прочитать оригинал этой статьи на английском языке вы можете на сайте BBC Travel.

Хотите поделиться с нами своими жизненными историями? Напишите о себе на адрес [email protected], и наши журналисты с вами свяжутся.

Учить французский онлайн — приложения для изучения французского

Не секрет, что смартфоны уже прочно вошли в нашу жизнь и являются неотъемлемой частью нашей повседневной рутины.

Теперь языки можно эффективно изучать с помощью приложения “Instagram”, сети “Pinterest” и, конечно, Фейсбука.

Сегодня мы открываем наш раздел, посвященный изучению французского языка, описанием шести лучших бесплатных приложений для смартфонов, с помощью которых вы можете учить французский онлайн и совершенствовать свои знания.

1. Learn French by Bravolol Limited (Android и IPhone)

Приложение для начинающих. Вы сможете выучить 800 полезных слов и выражений французского языка. Попугай, говорящий по-французски, поможет вам освоить основы произношения и написания слов. В приложении есть интересная функция – запись голоса, с помощью которой вы сможете проверить, насколько ваше произношение правильно. Слова и выражения разделены по темам, есть возможность выбрать интересующие вас темы.

2. Memrise (Android и IPhone)

Приложение для всех уровней владения языком. Авторы приложения предлагают интересную методику учить французский онлайн – они используют ассоциации и запоминающиеся фразы для обучения лексике.

3. Learn French with Babbel (Android и IPhone)

Приложение создано прежде всего для тех, кто хочет научиться понимать французский язык. В приложении есть уроки, посвященные лексике и грамматике, аудио и языковые игры. Вы даже можете послать сделанные вами упражнения носителю языка на проверку!

4. Duolingo (Android и IPhone)

Приложение, которое можно использовать для изучения многих языков. Вся информация разделена на короткие уроки, посвященные отдельным грамматическим и лексическим темам. Вам хватит лишь 20 минут, чтобы изучить 3-4 темы. Будет полезно в основном для начинающих.

5. Learn French 6000 Words (Android и IPhone)

Приложение для обучения лексике, которое состоит из 15 уроков с картинками, фонетической транскрипцией слов и аудиозаписи слов носителями языка. Вы можете проверить свои знания, пройдя 7 лексических игр. Три уровня трудности – начальный, средний и продвинутый.

6. Le Conjuguer (Android и IPhone)

Приложение, посвященное спряжение французских глаголов. В коллекции приложения есть 9000 разных глаголов, поэтому оно поможет вам справиться даже с самыми сложными и неправильными из них!

А какими приложениями для изучения французского пользуетесь вы?

Задавайте ваши вопросы в комментариях, мы с радостью на них ответим. А также не забудьте записаться на курсы французского онлайн с нашими преподавателями.

MemorySecrets.ru

Тема: Диалоги на французском языке с переводом

Язык: французский

Перевод: есть

 

Диалог на французском языке «A la poste – На почте» с переводом

— Coucou Marie ! Tu veux m’accompagner, je vais à la poste.

— Coucou Mireille, oui, avec plaisir, je dois envoyer un paquet et acheter cartes postales et timbres pour écrire à ma tante Louise à Montpellier, tu la connais ! Le courrier électronique est plus simple et plus rapide, mais la vieille dame n’utilise pas internet….

— Moi je trouve que recevoir du courrier par la poste est très agréable je le préfère aux e-mails.

— A propos je dois téléphoner, Zut ! j’ai oublié ma carte !

— Pas de problèmes, je te prêtes la mienne.

— Merci beaucoup, mais la communication est pour l’étranger, chez mon cousin en Espagne. C’est cher mais la conversation sera brève, je veux seulement savoir comment s’est passé son examen.

— Enfin nous voilà rendus !

Plus tard :

-Alors, tes affaires sont réglées ?

-Malheureusement non, je n’ai pas eu mon cousin car il n’est pas chez lui, mais j’ai acheté les cartes postales. Regarde, elles sont belles n’est-ce pas ?

На почте

— Привет, Мари! Ты не хотела бы пройтись со мной, я иду на почту.

— Привет, Мирей, да, с удовольствием, я тоже должна послать посылку и купить открытки и марки, чтобы написать тете, которая живет в Монпелье, ты же ее знаешь! Конечно, с электронной почтой гораздо быстрей и проще, но старушка не использует интернет…

— Я считаю, что получать обычную почту замечательно, мне это нравится гораздо больше чем электронная почта.

— Кстати, я еще должна позвонить. Ой, я забыла свою телефонную карточку!

— Нет проблем, я тебе дам свою карту.

— Большое спасибо, но это международный телефонный разговор, я хочу позвонить двоюродному брату в Испанию. Это дорого, но разговор будет коротким, я только хочу узнать, как он сдал свой экзамен.

— Ну вот мы и пришли!

Позже:

— Ну как, ты все сделала?

— К сожалению, нет. Я не дозвонилась до двоюродного брата, его нет дома, но я купила открытки. Посмотри, они такие красивые, не правда ли?

Как спрягать французский глагол «посланник» («послать»)

Envoyer («послать, отправить, отправить, передать, бросить») — глагол, изменяющий основу, с неправильной основой будущего. Это проиллюстрировано в приведенной ниже таблице простых спряжений. Обратите внимание, что таблица не включает составные спряжения, которые включают форму вспомогательного глагола Avoir и причастия прошедшего времени envoyé .

Французские глаголы с изменением стебля

Все французские глаголы, изменяющие основу, имеют те же окончания, что и обычные глаголы -er , но глаголы, изменяющие основу, имеют разные основы.Глаголы, изменяющие основу, иногда также называют глаголами загрузки или глаголами обуви, потому что если вы обведите формы, которые имеют изменения основы в таблицах спряжения, полученная форма будет похожа на сапог или туфлю.

Вообще говоря, глаголы со сменой основы могут оканчиваться на -yer, , например, envoyer ; ин-элер и -этер; и -é_er, , где пробел указывает на один или несколько согласных.

Есть два типа глаголов, изменяющих основу, которые заканчиваются на -yer :

  1. Глаголы, оканчивающиеся на -слой (см. Ниже), имеют опциональное изменение основы
    В настоящем времени глаголы -слой имеют опциональное изменение основы : y меняется на i во всех формах, кроме nous и vous .Эти необязательные изменения не ограничиваются настоящим временем.
  2. Глаголы, оканчивающиеся на -oyer и -uyer , имеют такое же изменение основы, но для них требуется .
    В настоящем времени французские глаголы, оканчивающиеся на -oyer и -uyer , должны измениться с y на i во всех формах, кроме nous и vous , как это:

je netto i e nous nettoyons
tu netto i es vous nettoyez
il netto i e ils netto i ent
Изменения основы для глаголов, оканчивающихся на -oyer не ограничиваются настоящим временем
, как и nettoyer во всех временах.

Глаголы с изменением основы, похожие на «посланник»

  • broyer > шлифовальный
  • работодатель > нанять
  • se noyer > утопить
  • renvoyer > уволить
  • nettoyer > для очистки
  • tutoyer > , чтобы обратиться к кому-то в знакомом, единственном числе tu ( tu по сравнению с vous )
  • vouvoyer > , чтобы обратиться к кому-либо в вежливом множественном числе vous

«Посланник»: употребления и выражения

  • Anne t’envoie ses amitiés.> Энн передает вам привет.
  • посланник un (petit) mot à quelqu’un > , чтобы написать кому-нибудь линию
  • envoyer des fleurs à quelqu’un> отправить кому-нибудь цветы / похлопать кого-нибудь по спине
  • envoiture une voiture dans le décor (семейный)> , чтобы отправить автомобиль в занос с дороги
  • Envoyer des baisers à quelqu’un > , чтобы посылать кому-то поцелуи
  • Il le lui a envoyé dans les dents (familier) ou gencives. > Он действительно дал ему это.
  • s’envoyer des lettres (местоимение)> для отправки писем, для написания друг друга
  • Je m’enverrais des gifles ou (familier) baffes! (местоимение)> Я могу пнуть себя!

Простые спряжения глагола с изменением стебля ‘Envoyer’

Настоящее время Будущее Несовершенное Причастие настоящего времени
j ‘ посланник Энверрай посланники посланник
ту посланников конвертов посланники
или посланник энверра посланник
ноус посланников энверронов посланников
vous посланник Энверрес представитель
ils посланник энверронт посланник
сослагательное наклонение Условно Пассе простой Несовершенное сослагательное наклонение
j ‘ посланник enverrais посланник посланник
ту посланники enverrais посланников посланников
или посланник enverrait посланник посланник
ноус посланников enverrions посланников посланники
vous представитель Энверриес посланников посланник
ils посланник enverraient посланник посланник

ОТПРАВИТЬ — Французский перевод

Было решено разослать напоминаний тем государствам-участникам, отчеты которых были просрочены.

Десиде посланника раппеля на вечеринках не раппорт есть в заторможенном состоянии.

Было решено разослать напоминаний тем государствам-участникам, отчеты которых были просрочены.

Десиде посланника раппеля на вечеринках не раппорт есть в заторможенном состоянии.

EnglishМожет быть, мы должны взять весь никель, который у нас есть, и отправить его в Садбери для плавки.

Nous devrions peut-être посланник tout notre nickel dans les fonderies de Sudbury.

EnglishЕсли мы не можем сделать это по-другому, позвольте нам отправить помощи через государства-члены.

Альтернатива Si nous ne Trouvons d’autre, octroyons l’aide via les États members.

English Это позволит Европейскому парламенту послать четкий сигнал Комиссии.

Ceci permettra au Parlement européen d’envoyer un message clair à la Commission.

English Чтобы дать представление о расширении на этом этапе, нужно отправить неправильное сообщение.

Предложение по продлению срока действия stade constituerait un mauvais message.

EnglishТаким образом, давайте не будем вести себя контрпродуктивно и не будем отправлять женщин домой.

Alors, ne soyons pas contre -roductions et ne ramenons pas les femmes au foyer.

Английский язык (a) Просить секретариат по номеру разослать вопросник до 1 марта 2002 года;

a) Demander au secrétariat de diffuser un questionnaire avant le 1er mars 2002;

АнглийскийПриняв этот пакет, ЕС пошлет положительный сигнал нашему сельскому обществу.

En acceptant ce paquet, l’UE enverra un signal positif à nos communautés rurales.

EnglishОднако, будет гораздо больше военных потерь, если мы отправим наземных войск.

Cependant, il y aura beaucoup plus de pertes si nous envoyons des troupes au sol.

EnglishК сожалению, мы до сих пор не получили письмо, которое он собирался на отправить .

Malheureusement, nous n’avons pas encore reçu la lettre qu’il devait посланник.

Английский «Напишите то, что вы видите в книге, и пошлите семи церквям» (Рим. 1: 17-19).

1. «Quello che vedi, scrivilo in un libro e mandalo all sette Chiese» (Ap 1,11).

EnglishМы должны также послать очень четкое сообщение о том, что в Мостаре было сделано многое.

Le message qu’il faut envoyer est clair: nous avons fait beaucoup pour Mostar.

Также было срочно, чтобы Организация отправила миссию по установлению фактов на Гуам.

Il est également Emergency que l’Organisation envoie une mission d’enquête à Guam.

Английский язык Делегациям предлагается по номеру отправить свои предложения на доработку в секретариат.

Les délégations sont invitées à envoyer leur proposition de révision au secrétariat.

EnglishAuthorities should not send messages that does not match the лид-стандарты.

5) Les autorités n’enverront aucune annonce qui ne соответствует aux normes définies.

АнглийскийПринятие отчета Парламент пошлет положительный сигнал нашим гражданам.

En acceptant le rapport, le Parlement enverra un signal positif à nos citoyens.

В этой связи он предложил Комитету послать делегацию в Гибралтар.

В связи с этим, лор приглашает комиссию по делам делегаций в Гибралтар.

EnglishДругие, приверженцы ислама, предпочитают отправлять своих детей в школу по изучению Корана.

D’autres, au nom de l’Islam, prefèrent посланник leurs enfants à l’école coranique.

Я надеюсь, что этого не будет, потому что нам нужно, чтобы послал сильный сигнал.

J’espère que ce cas ne se présentera pas, car nous devons посланник в сигнальном форте.

send — французский перевод — Linguee

Если ваше предложение представляет интерес для ЕЦБ, в целях обеспечения конфиденциальности мы заключим соглашение о неразглашении информации a n d отправить y o u запрос для уточнения деталей.

ecb.europa.eu

Если вы согласны с предложением прямо до нашей эры, мы согласны с тем, что не разглашаем информацию о неразглашении конфиденциального проекта, et vous de manderons des dtails Complimentaires.

ecb.europa.eu

Затем это государство-член wi l l отправит h i m или ей письмо с подробным описанием правонарушения и указанием штрафа, наложенного в соответствии с его законодательством.

consilium.europa.eu

Cet tatmbre adressera alors au propritaire une lettre Exposant les faits et indiquant le montant de l’amende prvue par son droit national.

consilium.europa.eu

Чтобы помочь в этом процессе, команда разработчиков CORDIS

[…] воодушевляет пользователя s t o send t h ei r обратная связь.

cordis.europa.eu

Pour ce faire, l’quipe de dveloppement CORDIS поощрение

[…] les uti li sateu rs envoyer l eur s com me ntaires.

cordis.europa.eu

Если у вас есть вопросы или комментарии относительно

[…] этот документ pl ea s e send t h em (процитируйте ссылку […]

и дату выдачи), используя форму запроса информации.

guide.echa.europa.eu

Si vous avez des questions ou des commentaires концерн

[…] документ , veuil lez le s посланник ( en men тион an t la […]

(номер и дата публикации)

[…]

l’aide du formulaire demande d’informations.

guide.echa.europa.eu

И что если e y отправить f o r их, они бы с радостью […]

пришли и объясни ему, что они спели в стихах.

curia.op.org

Et q ue si on le s envoyait c her che r, il s viendraient […]

de bonne grce explorer ce qu’ils avaient chant dans les couplets.

curia.op.org

Военнопленные

[…] должно быть разрешено d t o отправить a n d получать письма […]

и карты.

relatedhistorians.org

Les Prisonniers de Guerre

[…] seront aut or iss expdier a insi qu ‘Recevoir […]

писем и карт.

relatedhistorians.org

Это будет

[…] удовольствие для m e t o send t h e правила […]

министру.

europarl.europa.eu

Je s er ai r avi e d ‘envoyer le cod e de p ratique […]

au ministre.

europarl.europa.eu

Он уточнил, что эта работа продолжается, и пригласил участника s t o отправить i n t свои замечания и наблюдения для улучшения презентации и содержания веб-сайта.

arcatlantique.org

Принятие участия в работе и приглашении участников для участия в обсуждениях и наблюдениях за презентацией и содержанием сайта.

arcatlantique.org

Комиссия, как часть процедуры утверждения общего бюджета, s га l l отправить t h e заявление агентства сметы в бюджетный орган и предложить размер субсидии для агентства и количество сотрудников, которые, по его мнению, необходимы агентству.

eur-lex.europa.eu

La Commission, dans le cadre de la procdure relative l ‘принятие du budget gnral transmet l’autorit budgtaire l’tat prvisionnel de l’agence, et al. qu’elle estime ncessaires pour celle-ci.

eur-lex.europa.eu

Instea d o f отправка o u r сыновья и дочери в отдаленные уголки мира, we c ou d send t h em север на высокооплачиваемую работу в […]

горнодобывающий сектор.

www2.parl.gc.ca

A u lie u d’envoyer n os fi ls et n os filles dans des endroits reculs du monde, nous po urrio envoyer dan sl e Nor d, pour […]

у Occuper des emplois

[…]

bien rmunrs dans le secteur minier.

www2.parl.gc.ca

Прежде всего хочу сказать большое спасибо

[…] много для продолжения г т o отправить y o ur брошюры и журналы.

www2.parl.gc.ca

D’abord je voulais vous remercier

[…] de cont in uer no us envoyer vo s br ochu re s et vos […]

журналов.

www2.parl.gc.ca

A decisio n t o send o b se rvers должны быть […]

на основе соображений целесообразности, жизнеспособности и полезности.

eur-lex.europa.eu

La d cisi on d ‘envoyer des obse rv ateurs […]

doit se faire en fonction de la souhaitabilit, de la viabilit et de l’utilit de la mission.

eur-lex.europa.eu

Поэтому омбудсмен был обеспокоен тем, что Комиссия, основываясь только на предварительных выводах своих аудиторов, уже выбрала 20 декабря 200 5 t o отправить t h e соответствующих национальных властей Письмо, в котором категорически заявлено, что он не может принимать заявителя в качестве принимающего органа для NECC в будущем, и просил эти органы назначить […]

вместо этого другой хостинг.

ombudsman.europa.eu

Le Mdiateur s’inquite donc du fait que la Commission, se basant sur les seules Prliminaires de ses auditeurs, ait choisi, ds le 20dcembre2005, de prendre contact par. elle ne pouvait plus accept la plaignante com structure hte du CEC national l’avenir.

ombudsman.europa.eu

Если ваше предложение сохраняется для обсуждения, а ваша организация еще не прошла через

[…] После проверки вы получите e t o отправить u s s ome документы.

cordis.europa.eu

Если это предложение является сохранением для общественных организаций и других организаций, не выходящих на бис

[…] valide, v ou s de vrez n ous envoyer d’a ut res document me nts.

cordis.europa.eu

Введите

[…] адрес электронной почты ниже и w e ‘ l l отправьте y o u новый пароль.

isodisnatura.co.uk

Saisissez votre

[…] электронная почта e t nou s v ou s enverrons u n nou veau mo t de pas.

isodisnatura.fr

Пожалуйста, позвоните m e o r отправьте m e a note at […]

ваше самое раннее удобство.

myeloma-euronet.org

Ayez la gentillesse de me

[…] tlph на er o u de m ‘cr ir e ds que […]

cela vous аранжировка.

myeloma-euronet.org

Можно y o u отправить i t b y по электронной почте или разместить на […]

сайт?

usw.ca

P ouve z-v ous l’envoyer pa r c наш rier l ectronique, […]

или издатель на сайте в Интернете?

usw.около

В таких случаях статья 37 (4d) не применяется, и DU обязан выполнить

[…] его / ее собственный CSA a n d отправить a no tification to ECHA.

guide.echa.europa.eu

Dans ces cas, l’article 37, paragraphe 4, point d) ne s’applique pas et le DU est tenu de raliser

[…] sa pro pr e CS A et d ‘envoyer un e no tifi ca l’ECHA.

guide.echa.europa.eu

Мы также считаем, что

[…] отрицательный результат w ou l d send t h e неправильное политическое сообщение […]

и оттолкнет эти страны от

[…]

прилагает все необходимые усилия в быстром темпе.

europarl.europa.eu

Оценка стоимости

[…] qu’un r su ltat ng atti f enverrait u n m auv ais m es sage politique […]

et dcouragerait ces pays consentir

[…]

tous les sizes ncessaires un rythme soutenu.

europarl.europa.eu

Поэтому вы пишете электронное письмо фирме по доставке по почте, чтобы сообщить им о

[…] проблема и спросите m t o отправьте y o u часы, которые работают.

euro-cordiale.lu

Vous crivez donc un e-mail la

[…]

твердое соответствие номинальной стоимости для обеспечения справедливой части проблем и т. Д.

[…] demander qu ‘на v ous envoie une mont re en bon […]

tat de fonctionnement.

euro-cordiale.lu

После корректировки значения

[…] нажмите кнопку «Установить» n t o отправить значение t h e на принтер.

primera.eu

Aprs ce rglage, cliquez

[…] sur le bo uton Set po ur envoyer la va leu r l ‘i mprimante.

primera.eu

Как только мы получим ваш запрос, мы wi l l отправим y o u предложение.

atlantiqueberlines.com

Ds rception de votre demande, nous vous ferons parvenir un devis related aux lments fournis.

atlantiqueberlines.com

Чтобы мы могли предоставить вам лучшее

[…] Возможное обслуживание, pl ea s e отправка y o ur почта только на один почтовый ящик.

consilium.europa.eu

Pour nous permettre de vous rendre le meilleur

[…] servi ce OSS ibl e, n’envoyez d e c our riel qu ‘une […]

seule adresse.

consilium.europa.eu

Обязательным условием успеха SEPA является то, что банки

[…]

, которые в настоящее время имеют

[…] получение a n d отправка c a pa город для внутренних кредитных переводов также может получать a n d отправить S E PA кредитовые переводы.

ecb.europa.eu

Pour que le SEPA soit un succs, il удобный que les banques

[…]

qui sont actuellement en

[…] Меры по получению и метры с национальные значения по запросу ir et mettre des v Iirements SEPA.

ecb.europa.eu

На первом этапе , w e отправьте t h e базовый комплект мебели […]

для продажи в разные филиалы.

dachser.com

La premire

[…] consi st e pou r n ous envoyer un st ock de d p art dans […]

chacun des sites de vente.

dachser.com

Для получения дополнительной информации о SSQ Financial Group, пожалуйста, позвоните в наш отдел корпоративных коммуникаций по телефону 1 888 900-3457 или по телефону c a n отправьте u s a n e- почта на связь @ ssq.ок.

ssq.ca

Вылейте дополнительные средства по предоставлению услуг SSQ Groupe financier veuillez vou s adresser la direction des коммуникационные учреждения au 1 888 900-3457 ou [email protected]

ssq.ca

Отправить мне sage или подарок, чтобы выразить […]

ваших мыслей и пожеланий по случаю.

virtualhospice.около

Envoyer un me ssag e ou u n cadeau […]

pour exprimer vos penses et vos souhaits pour l’vnement.

virtualhospice.ca

Мы думаем о вас a n d send o u r наилучшие пожелания […]

себе и своей семье.

амнистия.org

Nous pensons v ous e t v ous посланники nos pl us am ic als penses, […]

vous et vos familles.

amnesty.org

J u s t отправить u s y наши работы и […]

об остальном позаботимся мы.

canadapost.ca

Envoyez-n ous to ut si mp lement […]

votre maquette et nous nous occuperons du reste.

canadapost.ca

Французский глагол focus: посланник, «отправлять»

Французский глагол посланник означает «отправлять». Важно помнить, что « меняется на « во всех лицах, кроме первого и второго лица множественного числа в настоящем времени.Совершенное и несовершенное время являются обычными, а будущее и условное — нет, поэтому постарайтесь выучить их.

Настоящее время
J’envoie — отправляю, отправляю
Tu посланников — отправляешь, отправляешь (sing.fam.)
Il envoie — он / оно отправляет, он / отправляет
Elle envoie — она ​​/ она отправляет, она / она отправляет
Nous envoyons — мы отправляем, мы отправляем
Vous envoyez — вы отправляете, вы отправляете (пол.pl.)
Ils envoient — отправляют, отправляют (м.)
Elles envoient — отправляют, отправляют (f.)

(sing.fam.) — единичный, знакомый
(pol .pl.) — вежливо / множественное число

Совершенное время — passé composé
J’ai envoyé — я отправил, я отправил, я отправил
Tu как посланник — вы отправили, вы отправили, вы послал
Или посланник — он / оно послал, он / оно послал, он действительно послал
Elle посланник — она ​​/ оно послало, она / оно послало, она действительно послала
Nous avons посланник — мы отправили, мы отправили, мы отправили
Vous avez envoyé — вы отправили, вы отправили, вы отправили
Ils / Elles ont envoyé — Они отправили, они отправили, они отправили

[ mrb]

Future tense
J’enverrai les photos для родителей. — фото отправлю родителям.
Tu enverras une carte aux jumeaux? — Вы пришлете открытку близнецам?
Обращение к цепи передачи . — Он подает прошение об отставке в следующем месяце.
Elle enverra les enfants à la plage . — Она отправит детей на пляж.
Nous enverrons chercher des fleurs . — Мы пришлем цветы.
Vous m’enverrez de vos nouvelles? — Вы пришлете мне свои новости?
Ils enverront le colis en Recommandé .- Они отправят посылку с заказной доставкой.
Elles enverront les lettres par bateau. — Они будут отправлять письма обычной почтой.

Несовершенное время
J’envoyais toujours des lettres à mes grandparents . — Я всегда отправлял письма бабушке и дедушке.

Условное время
Je vous enverrais tous les livres s’ils n’étaient pas si lourds. — Я бы отправил вам все книги, если бы они не были такими тяжелыми.

Императив
Envoie des cartes postales à tes amis. — Отправляйте открытки друзьям.
Посланник документов. — Отправьте мне документы.
Посланники послание в мир. — Давайте отправим это сообщение всем.

сослагательное наклонение
Il faut que tu envoies ton extrait de naissance au consulat. — Вы должны отправить свидетельство о рождении в консульство.

Примечание. renvoyer — «отправить обратно», «уволить», «сослаться» — следует тем же образцам, что и envoyer .

С благодарностью Элизабет Аллен

Узнайте больше о французском языке…

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные для заполнения поля отмечены *

Как написать правильный адрес электронной почты на французском языке

Электронная почта — это факт жизни.

Сказать, что он заменил рукописные буквы, — почти ничего не сказать.

Фактически, сама электронная почта превратилась из кибер-версии официальных писем в SMS-сообщения, вложения, заметки и практически все, что когда-то было написано на бумаге.

И все же вы не стали бы отправлять своему боссу сообщение на неформальной лексике. Или, может быть, вы бы!

Дело в том, что есть правильный и неправильный способ написать электронное письмо. Но не всегда так очевидно, что это за способы.

Это тем более верно во Франции, где искусство официальной французской корреспонденции высоко ценится.

Изучение тонких различий между электронной почтой на английском и французском языках полезно для изучения большего словарного запаса и для реального использования французского языка.

В этом посте мы рассмотрим, как написать электронное письмо на французском, и познакомимся с некоторыми практическими словами, которые помогут вам в этом.

Но сначала давайте кратко рассмотрим историю электронной почты во Франции.

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Принятие электронной почты во Франции

Нам, вероятно, нравится думать, что технология изначально англоязычная, и что французы занимались своими особенными делами до того, как компьютеры достигли их берегов.Но Франция внесла удивительный вклад в развитие электронной почты.

Минитель

Задолго до того, как американские домохозяйства создавали учетные записи электронной почты с помощью дискет AOL для нежелательной почты, у французов был процветающий «Интернет», известный как Minitel, со службой электронных сообщений. Minitel , или Médium interactif par numérisation d’information téléphonique (грубо говоря, «интерактивный носитель путем оцифровки телефонной информации» — скажем, в пять раз быстрее!), Первоначально задуманный как альтернатива бумажным телефонным справочникам, появился на свет. включают новости, покупки на дому, желтые страницы, расписание поездов, банковское дело, знакомства и, конечно же, messagerie (электронные сообщения) .

Фактически, то, что Minitel мог даже обрабатывать мгновенных сообщений (обмен мгновенными сообщениями), было обнаружено случайно в начале 80-х годов. В 1981 году была сформирована платформа под названием Gretel, предлагающая такие услуги, как погода, гороскопы, телегиды и «почтовый ящик», но люди не имели навыков ее использования, поэтому Gretel создала способ рассылки информационных сообщений пользователям, чтобы помочь им. Легенда гласит, что ребенок обнаружил пароль администратора и использовал Гретель для отправки своих собственных мгновенных сообщений.Гретель увидела, что это популярно, а остальное уже история.

Появились и другие сервисы, такие как тематические салонов обсуждения (чаты) и неизменно популярный Minitel Rose для одиночек. См. Libération и France24 для более подробной информации о первых днях существования Minitel.

Электронная почта сегодня: Популярные поставщики услуг

Интернет, каким мы его знаем, в конечном итоге победил Minitel, и сегодня во Франции есть несколько поставщиков услуг и веб-почты.Некоторые из ведущих поставщиков услуг электронной почты во Франции — Orange (ранее France Télécom), Gmail, Outlook, SFR и Yahoo. Достаточно сказать, что сейчас французы с энтузиазмом пишут электронные письма.

Написание французского электронного письма

Французские электронные письма

структурированы так же, как американские, с адресами, содержанием в абзацах, разделенных пробелами, приветствиями и контактной информацией.

Сетевой этикет

Практика написания хороших электронных писем во Франции называется nétiquette .

Хотя нас часто учат, что деловая переписка во Франции жесткая, мы не должны думать о французах как о беспилотных летательных аппаратах. Да, я сказал, что официальная переписка очень ценится французами, но на практике они так же заняты, как и мы, и у них не всегда есть время писать официальные письма.

Я часто отправлял профессиональные письма на французском, старательно запоминая свою контактную информацию, официальное приветствие и заключительное приветствие, только для того, чтобы получать в ответ неформальные сообщения из одного предложения.

По сути, важно помнить следующее: не делайте во французском письме того, что вы не сделали бы в английском. Например, это может включать написание заглавными буквами, использование сленга и т. Д. Тем не менее, я предлагаю следовать приведенным ниже рекомендациям, даже если ваш корреспондент не поступает так же, по крайней мере, до тех пор, пока разговор не начнется и не начнется.

Tutoyer vs. vouvoyer и почему это важно

Во Франции вы обращаетесь к людям от второго лица, используя либо tu (tutoyer) , либо vous (vouvoyer) .Использование tu подразумевает интимность и неформальность, тогда как vous более формально. Иногда трудно точно определить, когда использовать tu или vous ; вы должны использовать суждение. Я был в ситуациях, когда я использовал vous только для того, чтобы мне сказали использовать tu . Однако обратите внимание, что второе лицо во множественном числе всегда равно vous.

Хотя tutoiement (использование tu) становится все более распространенным во Франции, в официальных электронных письмах лучше проявить осторожность и использовать vous , по крайней мере, пока не будет сказано иное, особенно если вы повторно обращаясь к кому-то постарше, руководителю или кому-то, кого вы только что встретили.

Может быть немного сложно привыкнуть к этому, если вы не носитель языка, но французские видео на FluentU могут помочь в этом.

С этими видео никогда не придется беспокоиться о пропущенном слове . Просто щелкните любое незнакомое слово в интерактивных субтитрах , и вы мгновенно получите определение.

Вы также можете искать конкретные слова, такие как vous и tu , чтобы быстро увидеть, как носители языка используют их в разных контекстах.Например, сравните использование слова vous в этом разговоре между незнакомцами с использованием слова tu в этой глупой игре, в которую играют мать и дочь.

Попробуйте воспользоваться полной видеотекой и всеми обучающими функциями бесплатно с пробной версией FluentU.

Заголовок и тема на французском языке

Французский en-tête (заголовок) начинается с координаты отправителя (контактная информация):

Prénom (имя) NOM (фамилия, обычно заглавными буквами)

Intitulé du poste (должность)

Адрес (адрес)

Далее внизу на другой стороне страницы идет информация о получателе:

À l’attention de (вниманию) Monsieur / Madame FAME

Nom de la compagnie (название компании)

Адрес (адрес)

formule d’appel (грубо говоря, «официальное приветствие»)

Вы начинаете свое электронное письмо с formule d’appel (формальное приветствие).Это может быть просто «Мадам», или «Месье», , если получатель вас не знает, или «Cher Monsieur, / Chère Madame», («Уважаемый сэр , / Уважаемая мадам »), если получатель вас знает.

Если вы отправляете письмо, скажем, двум людям, вы можете сказать « Мадам, месье», («Мадам, сэр»). Избегайте использования Mademoiselle (мисс / мисс), потому что семейное положение получателя не имеет значения.

Если вы знаете должность получателя, тем лучше. Вы можете сказать, например, «Мадам ла Директрис», («Госпожа Директор») или «Monsieur le Professeur», («Профессор») или даже «Monsieur le Président. de la République », (« Господин Президент »).

Некоторые особые случаи:

  • « Maître, » («Мастер», хотя мы говорим «эсквайр»), если вы пишете юристу.
  • « Docteur, » для врача.
  • « Mon Général / Colonel / Commandant / etc., » («Мой генерал и т.д.» — здесь мы могли бы сказать «сэр» или просто «генерал») для офицера.

Не забудьте ввести formule d’appel с заглавной буквы и заканчивать ее запятой.

Объяснение цели вашего электронного письма

Следуя формуле formule d’appel , переходите к делу:

«Suite à notre entretien du 4 Octobre…» («По итогам нашего интервью 4 октября…»)

«J’ai bien reçu votre courrier du 17 Novembre…» («Я получил ваше письмо от 17 ноября…»)

«Je vous предложение ma кандидатуру для поста…» («Я предлагаю свою кандидатуру на должность…»)

Вы уловили идею.Вы сразу же объясняете цель своего письма. «À la recherche d’un emploi» предоставляет более подробную информацию о написании писем на французском языке.

Предоставление вашей контактной информации

После текста письма, но перед заключительным словом я обычно говорю что-то вроде…

«Vous pouvez me rejoindre au tel: 555-555-5555»

или

«Vous pouvez me rejoindre à: [email protected]»

(«Вы можете связаться со мной по…»)

… чтобы подчеркнуть, что я могу и хочу, чтобы со мной связались, даже если эта информация есть в моем заголовке.

Не забудьте

formule de politesse (приветствие)

Верно. Мы начинаем электронное письмо с формулы и заканчиваем формулой ! formule de politesse завершает ваше электронное письмо тоном уважения и внимания. Сейчас не время для творчества. Вот определенная формула:

«Je vous prie d’agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments is different».

Здесь я прошу директора (женщину) принять (, а не согласны) с моими «выдающимися чувствами».По сути, это запрос, получатель + должность, подтверждение уважения .

Я мог бы также сказать «Veuillez agréer» («Пожалуйста, примите») , , но это скорее командный тон. Не зря она называется формулой ; его структура высечена в камне. Здесь можно найти несколько хороших примеров.

Итак, вопреки тому, что я сказал ранее, формула formule de politesse — это один из отличий французской и американской электронной почты. Очевидно, вам не нужно делать это, например, для писем семье или друзьям, и в этом случае вы можете просто сказать любое из следующего:

  • Je t’embrasse («Любовь» — не дословный перевод) ,
  • «Bisous» («Поцелуи»),
  • «Sincèrement» («С уважением»),
  • «Кордиэлемент» («Сердечно») ,

Не забудьте поставить подпись в конце.

Когда я понял, что все мои официальные французские электронные письма будут отливаться по одной и той же форме, я написал шаблон, включая место для заголовка, контактной информации, формального приветствия и предварительно упакованного formule de politesse . Таким образом, я мог просто вставить новую информацию и изменить фактическое содержание. Вы можете назвать это мошенничеством, но это экономит время!

Больше словаря для электронной почты и письма

Возможно, лучшее преимущество анализа французской электронной почты — это изучение нового набора слов. Как и в других областях informatique (ИТ / информатика), электронные письма представляют собой поле битвы навязанных английских слов, сражающихся с альтернативными вариантами.Кстати, если вы еще не сделали этого, попробуйте настроить в своей веб-почте или почтовом клиенте французский язык — вы подсознательно запомните весь этот словарь!

Технический словарь электронной почты

Courrier électronique / email / mél / courriel (мужской род) — эл. Почта

Посланник — для отправки

Supprimer — для удаления

Annuler — для отмены

Spam / pourriel / Courrier нежелательно (мужской род) — спам

Adresse électronique (женский) / email / courriel — адрес электронной почты

Boîte de réception (женский) — входящие

Boîte d’envoi (женский) — исходящие

Brouillon (мужской род) — проект

Imprimer — для печати

Регистратор — для экономии

Кулачок — прикрепленный

Télécharger — , чтобы загрузить

Mettre en ligne / télécharger — для загрузки

Общий словарь письма

Bas de page (мужской род) — нижний колонтитул

Мардж (женский род) — маржа

Paragraphe (мужской род) — параграф

Ортограф (женский род) — написание

Фраза (женский род) — предложение

Mise en page (женский) — макет страницы

Interligne (женский) — интервал

Interligne double (женский) — двойной интервал

Interligne simple (женский) — одинарный интервал

Police (женский) — шрифт

Изучение того, как французы пишут электронные письма, — это еще один способ контекстуализировать свои навыки французского.

Понимание электронной почты дает вам возможность попрактиковаться в технической лексике, составлении сложных предложений и написании писем в целом.

Если у вас есть приятель по переписке из Франции, теперь вы можете произвести на него впечатление своими навыками переписки!

И еще …

Если вам нравится изучать французский язык в свободное время и, не выходя из своего интеллектуального устройства, я бы упустил возможность не рассказать вам о FluentU.

На FluentU есть множество отличных материалов, таких как интервью, отрывки из документальных фильмов и веб-сериалы, как вы можете видеть здесь:

FluentU предоставляет широкие возможности для просмотра видео на французском языке. С интерактивными подписями вы можете нажать на любое слово, чтобы увидеть изображение, определение и полезные примеры.

Например, если вы нажмете на слово «круа», , вы увидите следующее:

Практикуйте и укрепляйте словарный запас, который вы выучили в данном видео, в режиме обучения . Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров для слова, которое вы изучаете, и играйте в мини-игры из наших динамических карточек, например «заполните пустое поле».»

На всем протяжении FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и использует эту информацию, чтобы дать вам полностью индивидуальный подход. Это дает вам дополнительную возможность попрактиковаться в трудных словах и напоминает вам, когда пришло время повторить то, что вы узнали.

Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазинов iTunes или Google Play.

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить французский с помощью реальных видео.

Испытайте французское погружение в онлайн!

La Poste — Отправка обычной почты во Франции

До того, как у меня возникли проблемы с выяснением того, как отправить un mail , у меня были проблемы с выяснением того, как отправить le Courrier (почта). La Poste (французская почтовая служба) не сильно отличается от других почтовых служб по всему миру, но в некоторой степени уникальна тем, что это также une banque et un opérateur de téléphonie mobile (банк и мобильный телефон). оператор)!

Вы увидите несколько разных очередей , (очереди) на La Poste для этих различных услуг, и наряду с les enveloppes et les colis (конверты и пакеты) вы также увидите выставленные на продажу сотовые телефоны.Все это в том же отделении bureau de poste (почтовое отделение)!

При отправке une lettre (письмо) сначала нужно купить les timbres (марки), и они продаются по адресу le bureau de poste , что нетрудно догадаться. Однако les timbres также можно купить по цене un tabac .

C’est quoi un tabac?
Что такое un tabac?

Un tabac — это комбинация кафе и бара, где также продаются сигареты и марки.Это что-то вроде удобного магазина, совмещенного с кафе-баром.

Ensuite (далее), не кладите почту в почтовый ящик и не поднимайте флажок, чтобы отправить письмо! Вы должны пойти по адресу un bureau de poste или найти желтый boîte aux lettres (почтовый ящик) на номер envoyer le Courrier (для отправки почты). Во Франции есть много boîtes aux lettres , поэтому их легко найти, где бы вы ни находились.

После того, как вы нашли une boîte aux lettres , вас встретит довольно пугающее решение:

Слева будет список департаментов рядом, но справа будет выглядеть так же.Это предназначено для облегчения сортировки междугородной почты, но может напугать, если вы видите список номеров, представляющих des départements , с которыми вы не знакомы!

Также можно увидеть des boîtes aux lettres только с одним слотом для le Courrier , но помните, что если вы пытаетесь отправить что-то в страну, отличную от Франции, оно всегда будет отправлено в Étranger (Иностранный) слот.

Не волнуйтесь, ожидание письма и его отправка могут быть трудными и для французов.Норман снял забавный видеоролик о распространенных проблемах, с которыми люди сталкиваются при письме от руки и La Poste во Франции.

Видео на французском языке, но попробуйте посмотреть его, чтобы попрактиковаться в французском!

Написание правильного электронного письма на французском

  1. Всегда обращайтесь к получателю официально. Имейте в виду, что во Франции люди обращаются друг к другу более формально, чем во многих других культурах. Если ваше контактное лицо перейдет на более неформальный тон, не стесняйтесь следовать его примеру.
  2. Убедитесь, что ваше сообщение хорошо структурировано. Это проясняет и вам, и читателю.
  3. Используйте простые предложения и сразу переходите к делу.
  4. Всегда перечитывайте свои электронные письма перед их отправкой.


Стандартные предложения

Приветствие

Официально:
Госпожа / месье (фамилия),

Нейтральный:
Chère Madame / Cher Monsieur (фамилия),
Bonjour (имя),

Причины написания
Пишу (буквально: обращаюсь) к вам…
Je m’adresse à vous pour…

Пишу (буквально: обращаюсь) к вам со следующим вопросом:
Je m’adresse à vous avec la question suivante:

Я хотел бы задать вам следующие вопросы:
Je voudrais vous poser les questions suivantes:

Я взял на себя смелость написать вам на…
Je prends la liberté de vous écrire pour…

Спасибо за ваше письмо от (+ дата)…
Je vous remercie pour votre lettre du…

Объективы
Я хотел бы попросить у вас некоторую информацию…
J’aimerais vous demander quelques renseignements…

Не могли бы вы прислать мне…?
Vous serait-il possible de m’envoyer…?

Не могли бы вы (пожалуйста) назвать цену?
Pourriez-vous m’indiquer le prix?

Я хочу участвовать…
J’aimerais участник на…

Не могли бы вы связаться со мной по (номеру телефона)?
Pourriez-vous nous contacter au… (numéro de téléphone)?

Выводы
Если у вас возникнут вопросы, не стесняйтесь обращаться к нам. (буквально: мы в вашем распоряжении для любых вопросов.)
Nous nous tenons à votre disposition pour toute question.

Надеемся, что смогли предоставить вам всю необходимую информацию.
Nous espérons don’t pu vous fournir toutes les information nécessaires.

Благодарим Вас за запрос предложений.
Nous vous remercions pour votre demande d’offre.

Мы свяжемся с вами в ближайшее время.
Nous vous contacterons dans les plus brefs délais.

Будем признательны, если вы отправите нам свой ответ до (дата).
Nous vous serions reconnaissant de bien vouloir nous faire parvenir votre réponse avant le (дата).

Мы с нетерпением ждем вашего ответа и просим вас, сэр, мадам, принять наши наилучшие пожелания.
Dans l’attente de votre réponse, nous vous prions d’agréer, мадам, месье, nos salutations les meilleures.

Мы хотели бы назначить встречу с вами, чтобы обсудить возможности.
Nous aimerions prendre rendez-vous avec vous pour discuter des possible.

Бесплатное закрытие

С уважением,
С уважением,

С уважением,
Sincères salutations,
Meilleurs sentiments,
Bien à vous / toi,

Cordially,
(Bien) cordialement,
С уважением,
Meilleures salutations,


Правильный адрес электронной почты… а потом?

Мы надеемся, что эти советы и стандартные предложения помогут вам написать хорошее электронное письмо на французском языке.Если вы действительно хотите написать правильное электронное письмо, то, конечно, потребуется больше, чем ряд предложений. А что вы будете делать, если вдруг лично встретитесь со своим французским знакомым? Сможет ли человек, который всегда пишет такие хорошие электронные письма, подобрать правильные слова?

Если вы используете французский язык в деловых целях, разумно вложить средства в лучшее понимание этого языка.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.