Как ответить на спасибо по французски: Как сказать спасибо по-французски и отреагировать на благодарность

Содержание

Как сказать спасибо по-французски и отреагировать на благодарность

Сегодняшняя тема будет по большей части практическая и лексическая. Рассмотрим, как сказать спасибо по-французски и как отреагировать на благодарность.

Вариантов благодарности существует много, так же, как и ответов на благодарность. Но мы выучим самые распространенные фразы, которые будут уместны для любых ситуаций и на любых уровнях владения языком.

Не буду рассматривать огромное количество фраз вроде «Премного благодарен», «Мое почтение» и т.д. Разберем самые распространенные в разговорной речи варианты. Те фразы, которые вы наиболее часто можете услышать в повседневном общении на французском языке.

Как поблагодарить по-французски

О способах приветствия и прощания на французском языке мы говорили в одной из прошлых статей. Теперь рассмотрим, как сказать «спасибо».

Наиболее распространенными фразами, которые выражают благодарность, являются следующие:

MerciСпасибо
Merci beaucoup – [mɛr-si-bo-ku] – мерси бокуБольшое спасибо
Je vous remercie – [jə-vu-rə-mɛr-si] – жё ву рёмерсиБлагодарю вас

 

Первые две фразы используются абсолютно так же, как и в русском языке. Они нейтральны, используются в разговорной речи в любой обстановке – официальной или неофициальной.

Последнее выражение – Je vous remercie – используется только в официальном общении. Этой фразой вы можете отблагодарить человека или группу людей после совещания, после собеседования.

Если вы обращаетесь к человеку «на ты», используется форма – Je te remercie – я тебя благодарю. Таким образом можно вежливо отблагодарить человека за оказанную услугу, подчеркнув особую благодарность.

Как отреагировать на благодарность

Возьмем опять же три фразы:

De rien – [də ʁjɛ̃] – ɛ̃ носовойНе за что
Je vous en prie – [jə-vu-zã-pʁi] – жё ву зан при – ã — носовойПожалуйста
Merci à vous / à toiВам спасибо / тебе спасибо

 

Фраза de rien – наиболее распространенный способ выражения благодарности. Имеет нейтральный смысл, употребляется в различных ситуациях.

Фраза Je vous en prie – эта фраза характерна для официальной речи. Иначе ее можно перевести как – «Прошу вас».

И, наконец, последняя фраза – Merci à vous / à toi – используется для выражения ответной благодарности. Например, вас обслужили в магазине, и вы говорите кассиру:

  • Merci. – Спасибо.

На что кассир вам отвечает:

  • Merci à vous. – Спасибо вам. (Или – это вам спасибо)

Merci de или merci pour – какой вариант выбрать

Кроме выражений с предлогом à — Merci à vous / à toi, используются и другие варианты.

В частности, если мы хотим поблагодарить за что-то конкретное и упомянуть об этом в речи.

Например, мы говорим:

  • Спасибо за подарок. Merci pour ton cadeau.
  • Спасибо за внимание. Merci de votre attention.

В этом случае во французском языке используются два предлога – de или pour. На русский язык оба варианта мы переведем как «за».

Итак, какой же предлог употребить? Рассмотрим два случая.

Merci плюс существительное

  • Если после Merci стоит существительное, у нас есть выбор – de или pour. Французские источники утверждают, что четкого правила на этот счет нет и употребление любого из этих предлогов не будет считаться ошибкой. Например, Merci de votre attention/ Merci pour votre attention. Спасибо за внимание.
  • Однако одно замечание все-таки имеет место быть. Чаще всего предлог «pour» относится к действию, которое уже совершено, то есть к прошедшему времени. Например:
    • Merci pour ton cadeau. Спасибо за подарок. Это значит, что подарок вам уже подарили и вы его получили. Действие совершилось.
    • Merci pour l’invitation. – Спасибо за приглашение. – Это значит, что вас уже пригласили – прошедшее действие.
    • Merci pour votre aide.
      – Спасибо за помощь. – Помощь уже была оказана.
  • Предлог de имеет отношение к будущему действию. То есть мы заранее благодарим за что-либо.
    • Merci de votre temps. Спасибо за ваше время. – Это значит, что кто-то собирается уделить свое время, чтобы вам помочь. А вы заранее благодарите за его будущую услугу.
    • Merci de votre aide. Спасибо за помощь. Скорее всего, помощь еще не оказана, будет оказана в скором времени. Часто в таком контексте говорят – merci d’avance – заранее спасибо.
  • Кроме того, считается, что «Merci de» более характерно для более официального, возвышенного стиля речи нежели «Merci pour».

Однако, все вышеперечисленные случаи – скорее наблюдения, основанные на частотности употребления того или иного варианта носителями языка в различных ситуациях, а не правила. То есть, вы можете сказать:

  • Merci d’avance pour votre générosité… Заранее спасибо за вашу щедрость. Как видите, употреблен предлог «pour» для выражения будущего действия (что становится понятно, так как имеется фраза d’avance – заранее). Ошибкой данная фраза являться не будет и звучать она будет вполне «по-французски».

Но есть второй случай, который попадает под строгое правило.

Merci плюс глагол

Если после Merci стоит глагол в инфинитиве, то возможен только один вариант предлога – de. В данном случае работает строгое правило.

Например:

  • Merci de m’avoir aidé. Спасибо, что помогли мне.
  • Merci de faire ça. Спасибо за это. Спасибо, что ты это делаешь.
  • Merci de m’envoyer cette lettre. Спасибо, что отправили мне это письмо.
  • Merci d‘avoir lu mon livre. Спасибо, что прочитали мою книгу.

Во всех вышеперечисленных случаях предлог pour вместо de мы поставить не можем согласно правилу.

А на сегодня все – выучите предложенные шесть фраз (3 для выражения благодарности и 3 для того, чтобы на благодарность отреагировать), и вы сможете адекватно строить коммуникацию на французском языке в наиболее часто встречающихся ситуациях общения.

Как сказать по-французски «спасибо»? (Спасибо за, спасибо вам, заранее спасибо…, пожалуйста)


О том, как сказать  «спасибо»  по-французски, знают даже те, кто никогда его не учил —  merci («мерси»),   merci beaucoup («мерси боку» — большое спасибо).

Также можно сказать «огромное спасибо»:

Merci bien!

Un grand merci!

Merci de tout cœur ! (дословно «спасибо от всего сердца»)

Merci infiniment !

Merci mille fois! (дословно «спасибо тысячу раз»)

Но задумывались ли вы когда-нибудь, например, о том, какой предлог использовать после  слова «merci…. », когда мы говорим  «спасибо за что-то»? Или как сказать «заранее  благодарю Вас».   

Если вы благодарите кого-то:

Merci à (+ cуществительное или местоимение): 

merci à vous – спасибо вам

merci à vous  tous – спасибо вам всем 

un grand merci à tes amis – большое спасибо твоим друзьям

Если вы выражаете благодарность за что-то:

Merci de, merci pour (+ существительное): 

merci de/pour votre cadeau —  спасибо за ваш подарок

merci de/pour votre attention – спасибо за внимание

А также можно сказать:

 je te remercie de/pour ton aide —   спасибо тебе за помощь

Merci de (+ инфинитив) : 

merci d’être venus – спасибо, что пришли

merci de m’avoir répondu —  спасибо, что мне ответили

je vous remercie d’avoir aidé – спасибо вам, что помогли

Если мы хотим  заранее поблагодарить кого-то, какой вариант выбрать:

Merci en avance, merci à l’avance, merci d’avance или par avance?

О-о, это очень сложный вопрос даже для французов!  В зависимости от  индивидуальных предпочтений и  привычек, а также происхождения и других обстоятельств, будет выбран один из трех последних вариантов.

 «Merci par avance» звучит достаточно возвышенно и вместе с тем настойчиво. (И не употребляется в Квебеке).

«Merci à l’avance» – не очень рекомендуется некоторыми словарями, однако  часто используется носителями языка  из соображений благозвучия.

Остается «merci d’avance» как самый распространенный и нейтральный вариант.

Ну и теперь последнее:  как ответить на «спасибо»?

De rien  — не за что

Il n’y a pas de quoi – не  за что

Je vous en prie —  пожалуйста!

C’est si peu de choses – Это пустяки.

Mais… c’est un plaisir  — Ну что вы! Мне очень приятно.

30 способов сказать «спасибо» по-французски и аудио произношение

Сказать «спасибо» по-французски очень просто: одно слово: «merci» (mair see). Но это не единственный способ. Как насчет того, чтобы сказать «пожалуйста»? или выражение благодарности на французском + аудиозапись.

Итак, давайте разберемся, как сказать спасибо по-французски!

В этой статье представлены аудиозаписи. Нажмите на синий текст рядом с наушниками, чтобы услышать, как я произнесу это слово или предложение по-французски.

Обратите внимание, что там, где это применимо, я использовал современное разговорное французское произношение.

Спасибо по-французски

Нюанс «Мерси»

Спасибо на французском сленге

Моя благодарность тебе по-французски

Спасибо за что-то

Французский глагол благодарить

Спасибо по-французски

быть благодарным на французском языке

Другие способы выразить благодарность по-французски

Как сказать «Добро пожаловать» по-французски

Благодарственные письма не распространены во Франции

Нет, спасибо по-французски

«Спасибо» по-французски

Самое распространенное слово «спасибо» или просто «спасибо» по-французски — «merci».

Произносится как «майр си» (осторожно, нет звука «мур»!!). Часть «вы» включена, так что будьте осторожны, мы не говорим «merci tu», как иногда говорят студенты.

Обозначение «Мерси»

Вы можете произнести «спасибо» по-французски следующим образом:

  1. «Мерси бокуп»
    «Большое спасибо»: включено «очень», вы не можете сказать «мерси трес бокуп» .
  2. «Mille mercis» или «merci mille fois»
    Что-то вроде «миллиона благодарностей», но это всего лишь тысяча по-французски!
  3. «Merci du fund du coeur»
    Благодарю вас от всего сердца
  4. «Un grand merci»
    Большое спасибо
  5. «Merci infiniment»
    Миллион благодарностей

Следите за «merci bien» . Вы услышите это во Франции, но это может быть неодобрительно в высших социальных классах. Поэтому я предлагаю вам придерживаться «merci beaucoup».

Как и при приветствии по-французски, всегда более вежливо после благодарности говорить «месье, мадам или мадемуазель» или имя человека.

  1. Мерси Мадам,
  2. Мерси Мадемуазель,
  3. Мерси Месье,
  4. Мерси Пьер.

Мадам или мадемуазель? Если это различие больше не используется в административных формах и письмах, они оба все еще очень часто используются в разговорной речи.

Спасибо на французском сленге

Возможно, вы слышали о «верлане», этом французском сленге, состоящем в переворачивании слогов в слове.

Ну, чтобы сказать спасибо на французском сленге, мы говорим: «cimer». Верлан — это не новое слово в сленге, но слово «цимер» — это что-то новое. В настоящее время это очень используется молодым поколением, но не использовалось, когда я был моложе.

Предупреждение о сленге: если сленг может звучать естественно или стильно в устах носителя французского языка, он часто звучит надуманно или даже странно в устах иностранца. Кроме того, очень легко сделать «оплошность», используя сленг в ситуации, которая была бы неуместной.

Например, мне 48 лет, когда я пишу эту статью. Не могу представить, чтобы я сказал «цимер» — это прозвучало бы нелепо, исходя из меня!

Еще один способ сказать спасибо на французском сленге — «merki». Это французская поп-культура: она происходит от французского комика Эли Семуна, чей персонаж Мишелин (Микелин) произносил s и ch как k. «Мерки» — так называлась его песня 2009 года.прямая трансляция.

Это имело бы смысл только в том случае, если бы вы использовали его с более молодой аудиторией, но если иностранец бросит «мерки» нужной аудитории, они, вероятно, будут ошеломлены!

Моя благодарность вам на французском языке

Если вы хотите выразить свою благодарность на французском языке определенному человеку или группе, вы должны после «merci» поставить предлог «à»

  1. «Merci à toi»
    Спасибо to you – неофициальный
    Обратите внимание на разницу намерений: «merci» – это просто «спасибо», а «merci à toi» – акцент. Вы настаиваете на том, что благодарите этого человека.
    Я бы использовал его в диалоге типа:
    – merci !
    Спасибо
    – Нет! мерси а той!
    Нет, это я тебя благодарю!
  2. «Merci à vous»
    Благодаря вам — формально или во множественном числе — tu vs vous объясняется в моей статье.
  3. Merci à tous
    Спасибо всем
  4. Merci à Pierre
    Спасибо Пьеру

Спасибо за что-то

” – так это та же конструкция, что и в английском языке

Мерси за шоколад!
Спасибо за шоколадки!

Тем не менее, если то, что следует за спасибо, является французским глаголом, то это будет предлог «de».

Merci de me répondre quickement.
Спасибо за быстрый ответ.

Французский глагол поблагодарить

Еще один способ сказать «спасибо» — использовать глагол «remercier».

Обратите внимание, что глагол «remercier» имеет основу в «i», поэтому конечный звук часто будет гласным, как и у глагола «étudier».

Обычно за ним следует предлог «налить» — точно так же, как в английском языке за «благодарить» следует «за».

  1. Je vous remercie pour ce délicieux repas.
    Благодарю вас за эту вкусную еду.
  2. Я хочу поблагодарить вас за ваше терпение.
  3. Remerciez-le/la de ma part
    Спасибо ему/ей за меня.

Использование «remercier» во французском языке довольно формально, гораздо реже, чем использование «merci».

Спасибо по-французски

Говоря о существительном спасибо, вы должны использовать существительное «le/les remerciement(s)», обычно используемое во множественном числе.

  1. Vous avez les remerciements de Pierre 
    Примите благодарность Пьера.
  2. Je voudrais lui addresser mes remerciements
    Я хотел бы выразить ему/ей свою благодарность.

Быть благодарным по-французски

Чтобы сказать, что вы благодарны по-французски, обычно используется выражение «être reconnaissant(e)»

Предлог, используемый после него, немного сложен:
– «pour» / «de» + что-то
– «envers» + кто-то (иногда «à», но мне не нравится, как это звучит!! Возможно, сейчас это устарело)

  1. Je suis reconnaissante pour la vie que j’ai en France
    Я благодарен за жизнь, которая у меня есть во Франции
  2. Il est reconnaissant de cette belle opportunité
    Он благодарен за эту прекрасную возможность
  3. Olivier et moi sommes reconnaissants envers tous les gens qui ont acheté nos livres аудио: un grand merci à tous!
    Оливье и я благодарим всех, кто купил наши французские аудиокниги: большое спасибо всем!

[animated_ad code=’test’]

Другие способы выразить благодарность на французском языке

Вот другие выражения благодарности на французском языке

  1. Comme c’est gentil de votre part – как мило с вашей стороны!
  2. Ça me fait tellement plaisir – это делает меня таким счастливым
  3. Je vous suis Tellement Reconnaissant(e) – Я вам так благодарен
  4. Комментарий vous remercier ? — как я мог отблагодарить вас?
  5. Je n’ai pas les mots pour vous dire merci – у меня нет слов, чтобы поблагодарить вас
  6. Комментарий vous montrer ma reconnaissance ? – Могу я показать вам, как я благодарен?
  7. (Je vous adresse) tous mes remerciements – при всей моей благодарности: если вы напишете первую часть, это будет очень официально и станет хорошим завершением официального письма на французском языке

Как сказать «Добро пожаловать» по-французски

Чтобы ответить «спасибо» по-французски, мы будем использовать:

  1. Je t’en prie (произносится «штан преэ»), если вы используете «ту»
  2. Je vous en prie (произносится «швоо зан преэ »), если вы используете «vous»

Обратите внимание, что хотя очень и очень распространенное «de rien» (это ничего) некоторые французы не считают приличным и будут неодобрительно относиться к высшим социальным классам.

Вы также услышите «il n’y a pas de quoi». Я бы предпочел перевести намерение в «не упоминать об этом». Вы бы сказали это только тогда, когда на самом деле имели в виду, что это вообще ничего не значит.

Осторожно! «Bienvenu» означает «добро пожаловать», как в «добро пожаловать в мой дом», «bienvenu chez moi» или «je vous souhaite la bienvenue» — добро пожаловать… Однако это никогда не используется в качестве ответа на благодарность во Франции.

Спасибо. Примечания не распространены во Франции.

Во Франции не очень принято писать «une carte de remerciement». Я имею в виду, это очень вежливо, но не так, как в США или Англии, где открытки с благодарностью — огромный рынок.

Смело отправляйте благодарственное письмо — это ни в коем случае не бестактность, просто не ждите, что ваши французские друзья ответят вам взаимностью. Вот еще о написании писем на французском языке.

Нет, спасибо по-французски

Если вы говорите «merci» с улыбкой, это означает, что вы принимаете все, что вам предлагают. Если вы хотите подкрепить свое согласие, вы можете сказать: «oui. Мерси».

Впрочем, можно сказать «non merci» и покачать головой «нет». Или даже просто скажите «мерси» жестом руки, показывая ладонь человеку перед вами в своеобразном стоп-жесте: это будет означать, что вы отказываетесь. Вам может понравиться моя статья о том, как вежливо принимать и отказываться по-французски.

26 распространенных способов сказать спасибо по-французски

Представьте, что ваша подруга-француженка Мари только что встретила вас в аэропорту Парижа и провела в своем прекрасном доме 3 дня.

Вы благодарны и хотели бы поблагодарить ее, так что вы говорите merci , когда будете уходить, и подарите ей коробку, полную деликатесов из вашего родного города.

Тогда вы задаетесь вопросом: разве нет лучшего способа сказать спасибо по-французски? Merci показался мне немного… коротковатым.

Хотя merci является безопасным выбором почти во всех ситуациях и редко оскорбляет людей, это не всегда лучший способ поблагодарить людей на французском языке.

Вот 26 распространенных способов сказать «Спасибо» по-французски!

26 способов сказать «спасибо» по-французски

Как ответить «Спасибо» по-французски

Почему важно знать, как сказать «спасибо» по-французски?

Где я могу найти другие способы сказать «спасибо» по-французски?

26 способов сказать «Спасибо» по-французски

Базовое «Спасибо»

Merci  – самый распространенный способ сказать «Спасибо» или «Спасибо» по-французски.

Да, во французском нет отдельных слов для «Спасибо» и «Спасибо» — все зависит от контекста.

Это означает, что merci — идеальный выбор.

Вы можете использовать его, когда разговариваете со своим лучшим другом, продавцом, официантом или начальником, не рискуя никого обидеть.

Если вы хотите звучать более официально, просто добавьте monsieur , madame или имя человека после merci .

Вы также можете использовать мадемуазель  но я бы не рекомендовал вам делать это, потому что все больше и больше людей считают мадемуазель быть сексистом, поскольку есть слово для незамужних женщин, но не для неженатых мужчин.

  • Merci Monsieur (Спасибо, сэр)
  • Merci Madame (Спасибо, мэм/мисс)
  • Мерси, Арсен. (Спасибо/Спасибо, Арсен.)

Однако в зависимости от контекста это может показаться немного холодным и коротким.

Вот почему часто лучше расширить базовый merci и использовать один из его распространенных вариантов, которые составляют следующие несколько пунктов в нашем списке.

Вы также можете добавить подробности о почему вы благодарны. Например: Merci, c’est vraiment gentil. (Спасибо, это очень мило с вашей стороны.)

«Большое спасибо»

Merci beaucoup означает «Большое спасибо» или «Большое спасибо» на французском языке.

Его можно использовать в формальных или неформальных ситуациях, но обратите внимание, что французы не любят преувеличенных эмоций, поэтому, если вы на самом деле не очень благодарны, а просто немного благодарны, выберите просто использование Мерси .

Рискованное «Большое спасибо»

В английском языке «Большое спасибо» может быть искренним или саркастическим, в зависимости от контекста. Имея это в виду, неудивительно, что во французском языке тоже есть подобное «Большое спасибо».

Merci bien может означать просто «Большое спасибо» или «Большое спасибо» в истинно благодарном смысле. Но это также может быть использовано саркастически и может ассоциироваться с этим в умах многих франкоговорящих.

Например:

Merci bien, mais j’ai pas que ça à faire !
(Большое спасибо, но у меня есть дела поважнее!)

Вы, вероятно, услышите, что Merci bien используется не саркастическим образом, и если вы уверены, что вас поймут , вы могли бы использовать его и таким образом. Но если вы хотите быть особенно осторожным, используйте вместо него Merci beaucoup .

«Заранее спасибо»

Merci d’Avance означает «Заранее спасибо» или «Заранее спасибо». Вы также можете сказать Merci par avance .

Как и в английском языке, эти фразы немного формальны. Они, как правило, используются больше в письменном французском, чем в разговорном французском.

«Нет, спасибо»  

Non merci означает «Нет, спасибо» на французском языке.

Его можно использовать отдельно или добавить к нему что-нибудь, если он покажется вам слишком резким. Например: Non merci, je n’ai pas faim.  (Нет, спасибо/Нет, спасибо, я не голоден.)

«Спасибо всем»   

Merci à tous означает «Спасибо всем» на французском языке.

Это распространенное выражение может использоваться в официальном и неформальном общении, особенно в письменной форме.

Если вы хотите быть более дружелюбным с ним — например, если вы благодарите группу семьи / друзей, а не просто большую или общую группу, вы можете вместо этого сказать (или написать) Merci à vous tous .

Сообщение «Спасибо за…»

Если вы хотите поблагодарить человека за что-то конкретное, добавьте pour  (for) после merci . Если вы действительно благодарны, вы также можете включить beaucoup. Например:

Merci beaucoup pour  (Спасибо/Большое спасибо за…)

Примеры:

Merci pour le cadeau. (Спасибо/Спасибо за подарок.)

Merci pour votre/ton aide (спасибо (официальное/неофициальное) за помощь)

Если вы хотите поблагодарить кого-то за что-то, используйте Merci d’avoir или Merci d’être, плюс причастие прошедшего времени глагола. Вы будете использовать avoir или être в зависимости от того, с каким глаголом спрягается ваш глагол в сложных временах.

Например:

Merci de me l’avoir dit.  (Спасибо, что сообщили мне).

Merci d’ ê tre venus  (Спасибо (всем) за то, что пришли)

Будьте осторожны, не перепутайте Merci d’avoir  + причастие прошедшего времени глагола с Merci de  + инфинитив. Давайте посмотрим на это последнее:

Команда «Спасибо за…».

Если вы когда-нибудь пойдете в отель или другое место во Франции, где могут быть инструкции, вы, вероятно, увидите вывески с такими предложениями, как Merci de fermer la porte derri и re vous. или Merci de laisser la fen ê tre ouverte.  

Это эквивалент английского «Спасибо за…», адресованного широкой публике, другими словами, вежливый, дружелюбный способ дать инструкции. (Подумайте: «Спасибо, что не курите» или «Пожалуйста, закройте за собой дверь»). Последнее — настоящий способ сказать «спасибо», о котором мы говорили ранее в нашем списке.

Миллион или бесконечное спасибо

Если вы действительно хотите поблагодарить кого-то БОЛЬШОЕ, вы можете сказать Merci mille fois  или Merci infiniment .

Merci mille fois  буквально означает «Спасибо тысячу раз» или «Спасибо тысячу раз». Это примерно эквивалентно английскому «Спасибо миллион». Но в то время как английская версия довольно неформальна, Merci mille fois  более нейтральна. Вы можете использовать его в большинстве ситуаций.

Похожая альтернатива: Mille mercis  (Тысяча благодарностей), но она используется не так часто.

Merci infiniment (Бесконечная благодарность) — еще один вариант, который также работает в большинстве ситуаций.

Когда вы используете эти выражения, убедитесь, что на это есть причина. Французы, как правило, не любят преувеличенных чувств, поэтому, например, если кто-то передает вам соль за столом, вам, вероятно, следует просто сказать Merci .

Большое спасибо

Un grand merci à (Большое «спасибо»…) — это, как это звучит по-английски, фраза, обычно используемая в речах, а не когда вы прямо благодарите друга или кого-то из близких вам людей. . В противном случае это будет выглядеть грандиозно и неискренне.

Если вы хотите выразить огромную благодарность близкому вам человеку, выберите вместо него Merci mille fois  или Merci beaucoup .

«Спасибо…»

Merci à … означает «Спасибо…». Он обычно используется в речах, чтобы говорить о ком-то, кто находится в толпе или отсутствует.

Например: Merci à mon époux, qui a toujours cru en moi.  (Спасибо моему мужу, который всегда верил в меня). можно сказать Merci à vous или Merci à toi .

В основном вы услышите это французское «спасибо» в ответ на то, что кто-то благодарит кого-то другого. Думайте об этом как о эквиваленте «Нет, спасибо вам » или в некоторых случаях «Спасибо и вам », когда вы хотите подчеркнуть, что вы тот, кто должен быть благодарен, а не человек, который просто поблагодарил.

Обычный эквивалент: C’est moi qui vous remercie или C’est moi qui te remercie (дословно: «Это я благодарю вас ».).

«Я благодарю вас»

Когда вы хотите поблагодарить группу людей или выделить человека, которому вы благодарите, вы можете использовать одно из следующих предложений:

  • Je vous remercie (« Я благодарю вас» для человека, к которому вы обращаетесь с формальным vous или для группы людей)
  • Je te remercie («Я благодарю вас» за человека, к которому вы обращаетесь со знакомым tu (или с Богом))

Эти два предложения обычно считаются более формальными, чем простое Merci .

Как и в случае с merci , вы также можете использовать варианты Je vous remercie , такие как:

  • Je vous remercie du fund du coeur (Благодарю вас от всего сердца)
  • Je vous remercie par avance (заранее благодарю вас)
  • Je vous remercie de votre внимание (благодарю за внимание)
  • Je vous remercie pour… (Я благодарю вас за…)

Все это также можно использовать с tu .

Просто помните, что эти 4 способа сказать спасибо по-французски довольно формальные и в основном используются в письмах.

Было бы странно использовать их в повседневных ситуациях, в неформальной переписке по электронной почте или в беседах на Facebook.

Вы также можете увидеть эту структуру, используемую с другими предметами. Например, Nous vous remercions de votre compréhension (Мы благодарим вас за понимание этих обстоятельств.) или Jean et moi te remercions (Жан и я благодарим вас.).

Сообщение «Это очень мило с вашей стороны»

Если кто-то только что предложил вам подарок или сделал что-то приятное, вы можете поблагодарить его, сказав C’est vraiment gentil de votre part (Вы очень добры) ( используется с кем-то, к кому вы обращаетесь с формальным vous или при обращении к нескольким людям) или C’est vraiment gentil de ta part (Это очень мило с вашей стороны) (используется с кем-то, к кому вы обращаетесь с неофициальным tu ).

Как всегда во французском языке, версия votre является официальной, а версия ta — неофициальной. Это потому, что есть два способа сказать вам по-французски.

Обратите внимание, что слово gentil остается мужского рода, поскольку оно относится к действию, за которое человек благодарен ( cela ), а не к человеку или людям, совершившим действие.

«При всей моей/нашей благодарности»

Буквально «при всей моей/нашей благодарности», Avec tous mes/nos remerciements – это хороший способ закончить сообщение, когда вы заканчиваете официальное письмо или электронное письмо или когда вы пишете группе людей, которых плохо знаете.

Функция «Спасибо ему/ей за меня»

Если вы хотите попросить кого-то поблагодарить кого-то другого за вас, вы можете использовать  Remerciez-le de ma part  (Поблагодарите его за меня), или если вы хотите поблагодарить девушка или женщина: Remerciez-la de ma part.

Вы также можете спрягать remercier для tu , неофициальное «вы», если вы просите близкого вам сказать спасибо: Remercie-le de ma part./Remercie-la de ma part.

Если вы хотите попросить кого-то поблагодарить группу людей, вы можете сказать Remerciez-les de ma part (Спасибо им за меня) или tu , Remercie-les de ma part .

Прикольное (но, возможно, устаревшее) «Спасибо»

Cimer  это Merci  на верлане, то есть тип французского сленга  , в котором слоги слов перевернуты .

Cimer  был очень крутым несколько десятилетий назад, но сегодня, похоже, менее популярен. С другой стороны, сленг — вещь непредсказуемая, поэтому он может быть популярен до сих пор или недавно снова стал популярным среди определенных групп.

Как и любой сленг, используйте его только в неформальных ситуациях. И поскольку в настоящее время это не кажется особенно модным, будьте осторожны, используя его вообще, если вы не хотите показаться некрутым или хоть немного зарби.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *