Как будет пока на французском: Приветствие и прощание на французском языке – 30 способов поздороваться по-французски

Приветствие и прощание на французском языке

Первое, с чего мы начинаем общение с другими людьми – это приветствие. И первые слова, которые мы должны выучить, если хотим общаться с иностранцами – это слова приветствия. Слова прощания тоже будут кстати.

Приветствие и прощание на французском языке — тема сегодняшней публикации.

Сегодня мы научимся здороваться и прощаться на французском языке.

Приветствие на французском языке

слова на французскомКак и в русском языке, во французском существуют формальные и неформальные формы приветствия и прощания.

Произношение на русском пишу настолько четко, насколько это возможно. На самом деле, там, где прописан звук «н», в слове Bonjour! например, этот звук носовой, поэтому «н» как таковую мы не произносим. Озвучка слов имеется во многих онлайн-словарях.

Итак, начнем с вежливых форм:

Слово Транскрипция Перевод
Bonjour! [bɔ̃ʒuʀ] – бонжур Добрый день!

Доброе утро!

Здравствуйте!

Bonsoir! [bɔ̃swaʀ] — бонсуар Добрый вечер!

 

Ударения не ставлю – просто не забывайте, что оно падает на последний слог (об этом вы можете почитать в статье об особенностях французского языка).

Эти вежливые формы употребляются для приветствия с незнакомыми ранее людьми или для приветствия в вежливой форме, когда это необходимо. Логика такая же, как и в русском – добрый день говорим до вечера, добрый вечер – когда темно.

Если вы встретились с ровесником, родственником и вам нужно сказать просто «Привет!», мы скажем:

Слово Транскрипция Перевод
Salut! [saly] – салю Привет!

 

Обратите внимание на то, что произносим «салю», а не «салют». Буква «t» на конце слов, как правило, не читается.

Прощание на французском

Перейдем к прощанию. Когда встреча с человеком заканчивается, мы говорим: «До свидания!», «До встречи!», «Пока!» и т.д.

И снова мы может попрощаться формально или неофициально.

Слово Транскрипция Перевод
Au revoir! [o-ʀ(ə)vwaʀ] – о рёвуар До свидания!
A demain! [a-d(ə)mɛ̃] – а дёмэн До завтра!
A bientôt! [a-bjɛ̃to] – а бьенто До скорого свидания, до скорой встречи!
A tout a l’heure! [a-tu-ta-lœʀ] – а ту талёр До встречи, до скорого! Пока!
A plus tard! [a-ply-tar] – а плю тар До встречи, до скорого! Пока! Скоро увидимся!

 

Последние два выражения подходят больше для неформального прощания.

Если же мы хотим сказать просто «Пока!» мы употребим:

 Слово Транскрипция Перевод
Salut! [saly] – салю Привет!

 

То есть, словом Salut! мы можем сказать как привет, так и пока.

Сопутствующие фразы при приветствии

Как правило, когда мы начинаем беседу, мы не просто здороваемся, но и спрашиваем, как у человека идут дела. После того как вы поздоровались, вы можете употребить фразы, предложенные ниже.

Приведу в пример самые распространенные варианты подобного приветствия и ответа на него:

Слово Транскрипция (чтение) Перевод
ça va? са ва? Как дела?
Vous allez bien? ву зале бьен? Как поживаете?
Comment allez-vous? коман тале ву? Как поживаете?
ça va, merci са ва, мерси Хорошо (нормально), спасибо.
ça va bien са ва бьен Хорошо (дела идут хорошо)
ça va mal са ва маль Плохо (дела идут плохо)
pas mal па маль Неплохо.
Et vous? э ву? А у вас? (ответный вопрос на вопрос – как дела?)
Et toi? э туа? А у тебя? (ответный вопрос на вопрос – как дела?)

 

Первый вариант – наиболее распространенный и наиболее часто употребляется в повседневном неформальном общении, вторые два варианта – более формальные, используются при обращении к человеку на «вы». Vous переводится как – «вы».

Приведу в пример самые простые диалоги приветствия.

Формальный вариант:

  • Bonjour! Comment allez-vous? – Добрый день. Как дела?
  • Ca va bien, merci. Et vous? – Хорошо, а у вас?
  • Pas mal. – Неплохо.

Неформальный вариант:

  • Salut, ça va? – Привет, как дела?
  • Ca va, et toi? – Нормально, а у тебя?
  • Ca va bien. – Хорошо.

Обратите внимание, что необязательно отвечать ça va bien, если все хорошо. Просто ça va тоже означает, что все хорошо (нормально). Так что употребляйте тот вариант, который вам по душе.

Выучив эти простые фразы, вы сможете поздороваться с франкоговорящим, разузнать, как у него дела и попрощаться с ним.

Возвращайтесь на мой блог и продолжайте изучать французский. Если у вас есть вопросы, можете задать их в комментариях.

Пока - Перевод на французский - примеры русский

Посмотреть также: пока не пока что

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Пока инициативы ЕС не способствовали надлежащему решению проблемы раздробленности европейского рынка железнодорожных перевозок.

Les initiatives de l'Union n'ont en effet pas encore permis de réduire suffisamment la fragmentation du marché ferroviaire européen.

Пока еще не поздно облегчить непрекращающиеся страдания многих людей в развивающихся странах.

Il n'est pas encore trop tard pour alléger les souffrances permanentes de nombre d'habitants des pays en développement.

Пока этот вопрос не будет разрешен, невозможно достичь никакого значимого прогресса.

En effet, aucun progrès significatif ne peut être accompli tant qu'il n'aura pas été résolu.

Пока

существуют запрещенные наркотики, борьба с ними не прекратится.

Tant qu'il y aura de telles drogues, cette lutte se poursuivra.

Пока она не имела возможности осуществлять работу в Ираке.

Elle n'a pas encore pu se mettre au travail en Iraq.

Пока еще нет конкретной информации относительно членского состава комитета.

On ne dispose pas encore d'informations concernant les membres de ce comité.

Пока еще не задействован весь набор экономических регуляторов и стимулов.

On n'y applique pas encore un ensemble complet de régulateurs et d'incitations économiques.

Пока они размещаются в существующих лагерях.

Пока МООНДРК была свидетелем вывода примерно 2000 солдат.

À ce jour, la MONUC a constaté le retrait de quelque 2000 soldats.

Пока по этой проблеме прошли лишь предварительные дискуссии.

À ce jour, cette question n'a fait l'objet que de débats préliminaires.

Пока резолюции Совета Безопасности остаются невыполненными, нельзя обеспечить безопасность региона.

Tant que les résolutions du Conseil ne seront pas appliquées, la sécurité de la région ne pourra être garantie.

Пока процесс в Сьерра-Леоне выглядит успешным.

La Sierra Leone est manifestement un modèle de réussite jusqu'à maintenant.

Пока ни одного подобного доклада не представлено.

À ce jour, aucun rapport n'a été présenté dans ce sens.

Пока такие дела рассматриваются соответствующими странами на специальной основе.

Пока слишком рано думать об окончательном статусе провинции.

Il est encore très prématuré de songer à un statut final pour la province.

Пока наши коллективные достижения являются неоднозначными.

À ce stade de progression, notre expérience collective est mitigée.

Пока у нас нет дополнительной информации.

Mais nous n'avons pas d'information plus précise pour le moment.

Пока это ходатайство рассматривается, опасность высылки не существует.

Il ne risquait pas d'être expulsé tant que sa demande était en cours d'examen.

Пока мы проверяли информацию, судью убили.

Le temps qu'on vérifie cette information, le juge a été tué.

Пока мы летели президент повысил протоколы безопасности для ключевых сотрудников.

Le Président a augmenté les protocoles de sécurité pendant que nous étions dans les airs pour le personnel essentiel.

Пока по Французский, перевод, Русский-Французский Словарь

ru Пока мы не узнаем наверняка, что он задумал.

OpenSubtitles2018.v3fr Si c' était Pamela ou même Denise, ça irait, mais il a fallu que ce soit ta fille

ru Ману строит лодку, которую рыба тянет, пока она не останавливается на горе в Гималаях.

jw2019fr Ou Little Joe, ou peut- être Lou J' aimerais être chacun d' eux

ru В этом году в Тиморе-Лешти состоялись успешные выборы, однако процесс политического примирения пока остается незавершенным.

UN-2fr Voici une girafe!

ru Дидье будет молчать, пока будешь молчать ты.

OpenSubtitles2018.v3fr Il arrivera rien à personne, Anna

ru В Польше теоретически можно уменьшить продолжительность остановки в Щецине – Груменице на 20 минут, однако пока этого достичь не удается.

UN-2fr Décision de la Commission parlementaire de concertation, n°

ru

Однако пока что не были вынесены заключения по результатам этих обсуждений.

UN-2fr Celui- ci simule la peur et la mort, on en devient dépendant

ru Группа контроля обратилась к старшим директорам в компании «Невсан» за разъяснением характера выплат компанией, однако ответ пока так и не получен.

UN-2fr T' es là à me gueuler dessus, du coup, j' ose pas te faire remarquer que j' explose ta porte, quand je veux

ru Если интересы поку-пателя находятся под защитой, то из этого следует, что защищены также и интересы обеспеченного кредитора такого защищенного покупателя.

UN-2fr Dans le cadre de l'exercice de simplification (communication du # avril # [C #]), elle a rappelé cette recommandation aux États membres

ru Пока же, пользуясь возможностью, я хотел бы сосредоточиться на трех докладах Генерального секретаря, а именно докладах, связанных с сотрудничеством между Организацией Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция, Организацией экономического сотрудничества и Афро-азиатской консультативно-правовой организацией.

UN-2fr Que se passe- t- il ici?

ru Президент не предлагал эту реформу, пока был организатором партии.

OpenSubtitles2018.v3fr Pas si c' est moi qui suis tué?

ru Однако зависимость женщин от аборта как метода регуляции рождаемости пока продолжает оставаться достаточно высокой, хотя имеет тенденцию к снижению (1999 год - 91,9; 2000 год – 94,1; 2001 год – 88,5; 2002 год – 77,6 абортов на 1 000 родов).

UN-2fr pour l'Italie

ru Пока не знаю.

OpenSubtitles2018.v3fr On s’attend à ce que ces défis soient réduits bientôt, lorsque le SDPF aura mis en œuvre un CDT semblable à celui de l’ASFC.

ru Однако есть целый ряд групп коренного населения, которые заявили в суде свои претензии на землю, но пока не доказали, что они имеют право коренного народа на эту землю.

UN-2fr Eric, t' es trop fort.Surpris?

ru Хорошо, пока.

OpenSubtitles2018.v3fr Par le même arrêté l'intéressé est autorisé à porter le titre honorifique de ses fonctions et à en porter l'uniforme

ru Из ответов на вопросник явствует, что государства пока не уделяют этому вопросу первоочередного внимания.

UN-2fr Les droits sont des frais fixes que les utilisateurs doivent payer afin d'utiliser certaines œuvres protégées par un droit d'auteur.

ru " Наблюдайте за ней, пока я не вернусь ".

OpenSubtitles2018.v3

пока - Перевод на французский - примеры русский

Посмотреть также: пока не пока что

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Рождение клонированного человека пока еще не достигнуто.

La naissance d'un être humain cloné n'a pas encore eu lieu.

Министерство здравоохранения пока еще не утвердило эти инструкции.

Toutefois, le Ministère de la santé n'en a pas encore approuvé le texte.

Мы также считаем, что НГБ должны действовать, пока существует ядерное оружие.

Nous estimons aussi qu'une garantie négative de sécurité devrait être en vigueur tant qu'il y aurait des armes nucléaires.

Хотя их правозащитный потенциал пока еще сравнительно невелик, он постепенно растет.

Leurs capacités en matière de droits de l'homme, bien qu'elles soient encore relativement limitées, se développent.

Неполный рабочий день пока остается типично женской формой занятости.

Le travail à temps partiel reste une forme d'emploi encore typiquement féminine.

Эта инициатива пока еще не рассматривалась Советом кантонов.

L'initiative n'a pas encore été examinée par le Conseil des États.

Поскольку эти реформы осуществлены недавно, информации о фактическом участии женщин пока нет.

Ces réformes étant assez récentes, des informations au sujet de la participation effective des femmes ne sont pas encore disponibles.

Усилия по формированию авиационного и транспортного подразделений пока были безуспешными.

Le processus engagé pour constituer des unités d'aviation et de transport n'a pas encore abouti.

Рамки сотрудничества между государственным и неправительственным секторами пока еще не институционализированы.

Les cadres de coopération entre le secteur public et le secteur non gouvernemental n'ont pas encore été institutionnalisés.

Вопрос финансирования разработки и ввода в эксплуатацию конечного продукта пока еще не решен.

La question du financement de la mise au point et de l'exploitation du produit final doit encore être réglée.

Как указывалось выше, пока разработаны не все элементы поддержки.

Comme il a été indiqué plus haut, le contenu de cet appui n'a pas encore été complètement défini.

Арсенал средств государства-участника в борьбе против торговли детьми пока еще крайне беден.

L'État partie est encore très démuni pour ce qui est de la lutte contre la traite des enfants.

Это ограниченное оживление пока еще не привело к росту занятости.

Cette reprise limitée ne s'est pas encore traduite en un accroissement de l'emploi.

Коммерческое финансирование пока еще не является важным источником финансирования таких проектов.

Le secteur commercial ne constitue pas encore une source importante de financement pour de tels projets.

Механизмы финансирования и материально-технического снабжения пока еще не объединены.

Les filières de financement et d'appui logistique n'ont pas encore unifiées.

Однако эти поправки пока приняты не были.

Les amendements proposés à cet égard n'ont toutefois pas encore été adoptés.

ЧР пока еще не ратифицировала эту Хартию.

La République tchèque n'a pas encore ratifié cette Charte.

Этот аналитический инструмент пока еще находится в стадии испытания.

Cet outil analytique en est encore au stade de la mise à l'épreuve.

Многие банки пока еще не соблюдают этого требования.

De nombreuses banques ne se sont pas encore conformées à cette prescription.

Председатель предлагает Комиссии, чтобы избежать путаницы, не обсуждать пока альтернативное предложение.

Pour éviter la confusion, le Président propose que la Commission ne débatte pas encore de l'alternative proposée.

Пока́ in French - Russian-French Dictionary

ru Пока мы не узнаем наверняка, что он задумал.

OpenSubtitles2018.v3fr Qu ́est- ce que tu fais là?

ru Ману строит лодку, которую рыба тянет, пока она не останавливается на горе в Гималаях.

jw2019fr Il permet ainsi de localiser à la source et de communiquer à toute autorité des informations précises et mises à jour sur les navires se trouvant dans les eaux européennes, leurs mouvements et leurs cargaisons dangereuses ou polluantes, ainsi que sur les incidents de mer

ru В этом году в Тиморе-Лешти состоялись успешные выборы, однако процесс политического примирения пока остается незавершенным.

UN-2fr Je me suis égarée

ru Дидье будет молчать, пока будешь молчать ты.

OpenSubtitles2018.v3fr Dans les communes de Copenhague et de Frederiksberg: administration communale

ru В Польше теоретически можно уменьшить продолжительность остановки в Щецине – Груменице на 20 минут, однако пока этого достичь не удается.

UN-2fr C' est un hôtel chic

ru Однако пока что не были вынесены заключения по результатам этих обсуждений.

UN-2fr Des résultats identiques ont été obtenus dans deux autres études

ru Группа контроля обратилась к старшим директорам в компании «Невсан» за разъяснением характера выплат компанией, однако ответ пока так и не получен.

UN-2fr Les données sont issues d' études contrôlées incluant # patients, # traités par Nespo et # traités par la r-HuEPO

ru Если интересы поку-пателя находятся под защитой, то из этого следует, что защищены также и интересы обеспеченного кредитора такого защищенного покупателя.

UN-2fr Tu es coincé

ru Пока же, пользуясь возможностью, я хотел бы сосредоточиться на трех докладах Генерального секретаря, а именно докладах, связанных с сотрудничеством между Организацией Объединенных Наций и Организацией Исламская конференция, Организацией экономического сотрудничества и Афро-азиатской консультативно-правовой организацией.

UN-2fr C' est une blague?

ru Президент не предлагал эту реформу, пока был организатором партии.

OpenSubtitles2018.v3fr Les dépenses imputées du service extraordinaire dans l'année # s'élèvent à #.# FB, subdivisés comme ce qui suit

ru Однако зависимость женщин от аборта как метода регуляции рождаемости пока продолжает оставаться достаточно высокой, хотя имеет тенденцию к снижению (1999 год - 91,9; 2000 год – 94,1; 2001 год – 88,5; 2002 год – 77,6 абортов на 1 000 родов).

UN-2fr En tout état de cause, le détenteur des animaux concernés doit être en possession des deux marques auriculaires respectant la législation communautaire actuelle

ru Пока не знаю.

OpenSubtitles2018.v3fr Règlement (CE) no #/# de la Commission du # février # établissant les valeurs forfaitaires à l'importation pour la détermination du prix d'entrée de certains fruits et légumes

ru Однако есть целый ряд групп коренного населения, которые заявили в суде свои претензии на землю, но пока не доказали, что они имеют право коренного народа на эту землю.

UN-2fr Convertir en Monochrome (avec tramage

ru Хорошо, пока.

OpenSubtitles2018.v3fr Fais attentionà toi

ru Из ответов на вопросник явствует, что государства пока не уделяют этому вопросу первоочередного внимания.

UN-2fr Objet: Protection des sites d’importance communautaire (SIC) et des zones de protection spéciale (ZPS) en Basilicate (Italie) conformément aux directives #/#/CEE (habitats) et #/#/CEE (oiseaux

ru " Наблюдайте за ней, пока я не вернусь ".

OpenSubtitles2018.v3fr C’est pourquoi il convient d’approuver la demande de prolongation de cette vaccination préventive jusqu’au # juillet

ru Пока публика не поняла, что ты не Тони

opensubtitles2fr Le certificat d

ru Я готова допросить его, пока он не всех не сдаст.

OpenSubtitles2018.v3fr • Tirez avantage de votre idée ou de votre invention

ru просит Миссию, руководствуясь своим нынешним мандатом, оказать необходимую поддержку в проведении местных выборов, пока запланированных на 2009 год, в ответ на просьбу правительства Тимора-Лешти и призывает международное сообщество оказать содействие в этом процессе;

UN-2fr Tout ce que je sais, c' est que tout tourne autour d' Echo

ru Короче, всем было наплевать на Часы, пока однажды кто-то не выяснил, что, если совместить Часы и Нож, получаешь что-то вроде телепатии.

OpenSubtitles2018.v3fr Voilà ce dont je parle

ru Был рассмотрен ряд предложений в отношении отражения форм насилия и злоупотреблений, о которых говорится в пункте # хотя пока не удалось достичь консенсуса в отношении единого варианта

пока что - Перевод на французский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Однако пока что тенденции не обнадеживают.

Mais, jusqu'ici, la tendance n'a pas été encourageante.

Мы пытаемся его разговорить, но пока что он не сотрудничает.

Nous avons essayé de le faire parler, mais jusqu'ici il n'a pas été coopératif.

Но пока что я пойду прогуляться, попробую развлечься.

Озеро мы обыщем, но пока что дело официально закрыто.

On va glisser sur le lac, mais pour l'instant, l'affaire est officiellement fermé.

Но пока что ты просто чудесный.

Но он сказал что мы должны остаться друзьями пока что.

Но пока что это слишком личное.

Mais jusqu'ici c'est plutôt personnel, seulement pour moi.

Я твой Хранитель... пока что.

Нет причин опасаться самого худшего пока что.

Уведомила каждое агентство, пока что - на их радарах ничего.

On a prévenu toutes les agences et jusqu'ici rien sur leur radar.

Причины этого явления пока что плохо изучены.

И пока что мнение этих наблюдателей оказывалось верным.

Ты пока что не заработал такой привилегии.

Et tu n'as pas encore mérité ce privilège.

Нехватка ресурсов ограничивает пока что возможности развивающихся стран бороться со злоупотреблением наркотиками.

Les pays en développement manquent toujours des ressources nécessaires pour lutter contre le trafic de stupéfiants.

Лекарство не готово, пока что.

Le remède ne sera pas prêt avant un moment.

А пока что вали из моего дома.

Ты в безопасности, пока что.

А пока что мы можем взглянуть на это.

Мы пока что не исключили лейкемию.

On n'a pas encore éliminé la leucémie.

у нас пока - Перевод на французский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

У нас пока нет денег на молоток, так что...

У нас пока нет плана, но если я потеряю этот офис, то Прометей победит.

Коллективной стратегии и общеприменимых механизмов реагирования на эти вызовы у нас пока нет.

Il nous manque toujours une stratégie collective et des mécanismes applicables pour réagir universellement à ces défis.

Они побудут у нас пока не найдут работу.

Вот этой математики у нас пока нет, джентльмены.

Это просто значит, что у нас пока недостаточно информации.

Ça veut juste dire qu'on a pas encore assez d'informations.

На данном этапе у нас пока нет желающих выступить на следующей неделе.

Aucun orateur n'est actuellement inscrit pour ladite semaine.

Пока еще слишком рано предвосхищать исход текущей работы, ибо у нас пока прошла лишь половина из четырех запланированных недель совещания.

Il est trop tôt pour préjuger de l'aboutissement des travaux en cours car nous n'en sommes qu'à la moitié des quatre semaines de réunion prévues.

Доктор у нас пока нет стоматологической страховки, поэтому нельзя ли что-нибудь подешевле?

Docteur, nous n'avons pas d'assurance dentaire pour le moment, alors il nous faudrait quelque chose de plus abordable.

Он управляет ветрами, но у нас пока еще есть преимущество.

Прошу прощения, нянечки у нас пока нет.

Нет, поправка, у нас пока еще ничего нет на нее.

Non, correction, on a rien qui l'a connecte avec lui, encore.

Извините, у нас пока скучно, но мы только начали.

А у нас пока будет время расследовать исчезновение ножа.

Alors nous auront le temps de chercher le couteau perdu.

Мы направляемся к вам, но у нас пока нет ваших точных координат.

Nous nous dirigeons vers votre position bien que nous n'ayons pas vos coordonnées exacte là Maintenant.

Мне пришлось сказать ему, что у нас пока ничего нет.

Хорошо, у нас пока нет особых зацепок.

Это всё, что у нас пока есть.

Поскольку у нас пока нет ясной картины связи между ВИЧ и международными операциями по поддержанию мира, моя делегация хотела бы придерживаться практического подхода к этому вопросу.

Comme nous ne connaissons pas encore avec précision le lien qui existe entre le VIH et les opérations internationales de maintien de la paix, ma délégation aimerait aborder cette question d'une manière pratique.

Но сам посмотри, все детали из 40-х годов, и о чем тут вообще можно говорить, у нас пока просто нет необходимого уровня.

Vous voyez, ces composants datent des années 40, et, je veux dire, ce à quoi vous pensez, on n'y est pas encore.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *