Переводчик с русского на Белорусский на русский | C Белорусского на Русский онлайн-перевод и словарь
0 / 10000
Установите и попробуйте приложение для перевода Lingvanex
Используйте приложения для перевода Lingvanex для каждого бесплатного перевода с русского на Белорусский. Мы применяем технологию машинного перевода и искусственный интеллект для бесплатного Белорусского переводчика на русский язык.
Перевод с русского на Белорусский онлайн
Вам нужно перевести электронное письмо на Белорусский или веб-сайт для вашего отпуска за границей? Lingvanex представляет программы и приложения, которые мгновенно переводят с русского на Белорусский!
Нужен перевод Белорусского? Давайте сделаем это!
Бесплатный сервис Lingvanex мгновенно переводит слова, голос, аудиофайлы, подкасты, документы и веб-страницы с Белорусского на русский и с русского на Белорусский.
Переводите сами!
Приложения для перевода Lingvanex помогут вам в любое время! Наши приложения, работающие на различных устройствах — android, iOS, MacBook, умные помощники от Google, Amazon Alexa и Microsoft Cortana, смарт-часы, любые браузеры — помогут переводить с русского на Белорусский где угодно! Это легко и бесплатно! Lingvanex также обеспечивает онлайн-перевод с Белорусского на русский язык.
Перевод с русского на Белорусский с помощью программного обеспечения для перевода Lingvanex поможет вам получить молниеносный перевод слов, фраз и текстов с русского на Белорусский и более чем на 110 других языков.
Используйте приложения Lingvanex для быстрого и мгновенного бесплатного перевода Белорусского и русского текста. Lingvanex предоставляет доступную альтернативу службе перевода Google с русского на Белорусский и с Белорусского на русский язык.
Часто задаваемые вопросы (FAQ)
Как работает перевод текста с русского языка на Белорусский?
Наша служба перевода использует машинный движок Lingvanex translator для перевода введенного вами текста на русский язык. Всякий раз, когда вы вводите слово, фразу или предложение на русском языке – мы отправляем запрос API в движок Lingvanex для перевода. В свою очередь, служба переводов Lingvanex отправляет ответ с переведенным текстом на Белорусский. Lingvanex использует передовые технологии, такие как искусственный интеллект (глубокое обучение), большие данные, веб-API, облачные вычисления и т. д. для обеспечения более качественных переводов. Вы можете проверить качество перевода с русского на Белорусский прямо сейчас.
Можем ли мы загрузить этот сервис перевода?
Нет. Вы не можете его скачать. На данный момент вы можете использовать только наш онлайн-перевод Белорусского на этой странице. Однако вы можете установить инструмент расширения Chrome под названием Lingvanex – Переводчик и словарь Chrome Extension. Или воспользуйтесь нашими приложениями для перевода – ссылки на эти приложения находятся на странице. Как только этот инструмент перевода установлен, вы можете выделить и щелкнуть правой кнопкой мыши раздел текста и нажать на значок “Перевести”, чтобы перевести. Таким образом, вы можете переводить не только с русского на Белорусский, но и между любыми языками, поддерживаемыми приложением. Кроме того, вы можете перевести веб-страницу с русского языка на Белорусский, нажав на значок “Перевести” на панели инструментов браузера.
Является ли этот перевод БЕСПЛАТНЫМ?
да. Однако у нас есть следующие ограничения: Лимит запроса В любое время вы можете перевести максимум 5000 символов за запрос. Но вы можете отправить несколько раз такие запросы. Существует также дневной лимит: хотя вы можете сделать несколько запросов на перевод, вы не сможете перевести, если у нас закончится наша дневная квота. Это защита от автоматических запросов.
Насколько точен перевод с русского на Белорусский?
Для выполнения перевода используется технология машинного языка. Наше программное обеспечение для перевода развивается ежедневно и обеспечивает очень точный перевод с русского языка на Белорусский. Вы можете проверить это сами прямо сейчас!
Языковые пары, доступные для русского языка
Также вы можете найти переводы с русского на другие языки.
Переводы на другие языки можно найти в соответствующем разделе:
Продукты Lingvanex для перевода текста, изображений, голоса, документов:
- Приложение для перевода для MAC|
- Переводчик для ПК|
- Приложение для перевода для Iphone|
- Приложение для перевода для Android|
- Бот для перевода языка для Slack|
- Расширение-переводчик для Firefox|
- Расширение-переводчик для Chrome|
- Расширение-переводчик для Opera|
- Приложение для перевода телефонных звонков|
- Переводчик для голосовых помощников — Amazon Alexa, Cortana
Русско-Белорусский переводчик онлайн | Русско-Белорусский словарь
Русско-белорусский онлайн переводчик
- 5
- 4
- 3
- 2
- 1
(2395 голосов, в среднем: 4. 4/5)
Бесплатный русско-белорусский переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений. Для русско-белорусского перевода введите в верхнее окно редактирования текст. Затем для перевода на белорусский, нажмите на зеленую кнопку «Перевести».
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Белорусско-русский переводчик
Белорусский язык — язык белорусов и государственный (наравне с русским) язык республики Беларусь. Белорусский язык относится к славянской группе и восточнославянской подгруппе языков. Белорусский распространен в основном на территории Беларуси, так же имеется немногочисленная белорусская диаспора в России, Украине, Литве и Польше.
Другие направления переводов:
англо-русский переводчик, украинский переводчик, казахско-русский переводчик, белорусско-английский, белорусско-иврит, белорусско-испанский, белорусско-итальянский, белорусско-казахский, белорусско-грузинский, белорусско-армянский, белорусско-азербайджанский, белорусско-китайский, белорусско-корейский, белорусско-латышский, белорусско-литовский, белорусско-немецкий, Переводчик с белорусского на русскийбелорусско-узбекский, белорусско-румынский, белорусско-украинский, белорусско-французский, белорусско-эстонский, белорусско-японский
Белорусский язык под ударом | Мнения
Книжный магазин «Книгаука» в Беларуси, специализирующийся на книгах на белорусском языке, утром в первый день работы 16 мая принял неожиданных посетителей. маленьком магазине и публично критиковал его за предполагаемую «националистическую идеологию».
Через несколько часов прибыла полиция, обыскала магазин, конфисковала более 200 книг, в том числе перевод 19 романов Джорджа Оруэлла.84 — и, как сообщается, отправили 15 наименований «эксперту» для определения наличия в них «экстремистских материалов».
В ходе операции также были задержаны владелец магазина, издатель Андрей Янушкевич и продавец-консультант, литературный блогер Настя Карнацкая, по обвинениям в «мелком хулиганстве», которые обычно используются при задержаниях по политическим мотивам в Беларуси. Они остаются за решеткой после продления административного наказания.
Эта атака на белорусскоязычные издания не была уникальной или необычной. Ранее в марте одноименное издательство Андрея Янушкевича попросили освободить помещение. Годом ранее его счета были заморожены, а оборудование конфисковано.
Нескольким другим издательствам, специализирующимся на книгах белорусских авторов или на белорусском языке, — «Хаджафи», «Лимарюс», «Книгазбор», а также типографии «Медисонт» — весной было предписано временно прекратить деятельность «за нарушение правил».
Эта волна преследований в книгоиздательском бизнесе накатила на другую год назад. «При нынешнем правительстве я не вижу будущего для книгоиздания [в стране]», — сказал мне недавно белорусский издатель, который был вынужден закрыть свое издательство и книжный магазин. Он попросил остаться неизвестным из соображений безопасности.
Беларусь исторически была многоязычным, полиэтническим государством, в котором люди говорили на белорусском, польском, русском, идише (более распространенном до Второй мировой войны) и ряде местных диалектов.
Когда в 1918 году Беларусь вошла в состав Советского Союза, ее национальный язык и культура, как и языки многих других советских республик, подверглись нападкам.
Проведены чистки белорусской интеллектуальной и культурной элиты, сожжены книги белорусских авторов, а также словари. В ночь на 29 октября1937 года, который сейчас вспоминают как Ночь убитых поэтов, по приказу Иосифа Сталина и его сподвижников в Минске было расстреляно более сотни белорусских писателей, поэтов, художников и ученых. С 1937 по 1938 год более 100 тысяч белорусов были репрессированы – арестованы, заключены в тюрьмы, отправлены в лагеря или убиты. До смерти Сталина в 1953 году жертвами стали от 600 000 до 1,5 миллиона белорусов. Русский язык стал господствующим.
После распада СССР в 1991 белорусский язык пережил кратковременное возрождение, став основным языком в школах и других учреждениях. В 1994-1995 годах, на пике своего развития, в более чем 75 процентах средних школ белорусский язык был основным языком обучения.
Резкий переход многим дался тяжело, и новоиспеченный президент Александр Лукашенко воспользовался случаем. В мае 1995 года он провел референдум о статусе русского языка, новом официальном флаге и печати, дальнейшей экономической интеграции с Российской Федерацией и полномочиях парламента. В результате русский получил равный статус с белорусским и стал вторым государственным языком в стране. Сегодня количество учащихся в белорусскоязычных школах ничтожно мало – менее 4%, а в повседневной жизни по-белорусски говорят менее 20% населения. Это официально язык, находящийся под угрозой исчезновения.
Однако с началом четвертого кошмарного месяца войны в Украине языковая ситуация в Беларуси начала меняться. Все больше и больше белорусов сейчас предпочитают говорить на своем родном языке. Все больше и больше белорусов предпочитают использовать язык в повседневной жизни. Переход также заметен в социальных сетях: белорусский Twitter и Instagram с каждым часом все больше и больше доминируют на белорусском языке.
Недавно мой близкий друг предложил говорить между собой по-белорусски, а не по-русски. Вскоре другой друг начал писать мне по-белорусски, а не по-русски. Никаких объяснений не требовалось.
Как сказала мне белорусская поэтесса и доцент Корнельского университета Вальжина Морт, «белорусский язык стал обозначать нечто большее, чем просто систему знаков».
«Просто сказать в нем слово, например, «спасибо» или «привет», означает больше, чем просто «спасибо» или «привет» — это также политическое заявление».
В то время как Россия продолжает свою аморальную войну против нашего южного соседа, белорусы во всем мире приходят к выводу, что возвращение к нашему родному языку является одним из немногих оставшихся у нас способов выразить свой протест против российской агрессии в Украине, и в Беларуси и выжить как нация.
«Русские называют нас своими «младшими братьями и сестрами»; они говорят, что у нас много общего, и мы одинаковы», — сказал мне Морт. «С этой позиции всего один шаг, чтобы сказать, что мы вообще не существуем как культура, что неверно. Мы видим, что произошло в Украине».
Мои попытки говорить по-белорусски после десятилетий владения английским и русским кажутся плохо подготовленными. Мой белорус хромает на обе ноги, но я упорный, как и многие другие.
Имея ограниченный доступ к белорусскому языку и средствам массовой информации, именно через чтение белорусской литературы или переводов бесчисленное множество белорусов, таких как я, пытаются вспомнить забытую лексику и грамматику своего родного языка. Поэтому неудивительно, что режим Александра Лукашенко, фактически превративший Беларусь в вассальное государство России, нападает на белорусскоязычные книжные магазины и издательства.
«Мы находимся не просто в кризисе цензуры, а в кризисе уничтожения», — сказал Морт, когда мы обсуждали недавний указ, подписанный Лукашенко, разрешающий смертную казнь за попытки «терроризма». В Беларуси, где тысячи людей подверглись преследованиям по обвинениям в экстремизме и терроризме за свои акты мирного сопротивления, смертная казнь за книгу — например, роман Альгерда Бахаревича «Собаки Европы» теперь считается «экстремистским материалом» — не за горами принес.
Фактически, день за днем Лукашенко осуществляет культурный геноцид белорусов, начатый советскими властями. Мы надеемся, что международное сообщество не отведет глаз.
Мнения, выраженные в этой статье, принадлежат автору и не обязательно отражают редакционную позицию Al Jazeera.
Викиучебники, открытые книги для открытого мира
Из Викиучебники, открытые книги для открытого мира
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Регионы большинства и меньшинства белорусского языкаБелорусский — восточнославянский язык, на котором говорит более 9 миллионов человек в качестве первого языка в Беларуси и других странах.
Наиболее похожими на белорусский языками являются русский, украинский и польский. Сначала русский, украинский и белорусский считались в эпоху Киевской Руси (ок. 862-ок. 1240) одним общим языком, известным как древнерусский или древневосточнославянский. Постепенно языки развивались из-за подчинения польско-литовской, а также Австрийской империи, что отмечено большим количеством польских (и других заимствованных слов) слов в украинском и белорусском языках. Флаг БеларусиБелорусский существует в двух формах, официальной и классической. Это связано с реформой белорусского языка 1933 года, которую не признали все белорусы. Официальный (пореформенный) язык является доминирующим в Беларуси, а классический (дореформенный) вариант поддерживается в основном белорусскими эмигрантами в странах Европы и Америки. Официальный язык часто называют наркомаўка «наркамаука» (т.33 реформа), а классический вариант называется тарашкевица «тарашкевица» (язык Бронислава Тарашкевича, перенявшего классическую грамматику и орфографию языка).
Белорусский исторически имел три алфавита: Кириллический, почти идентичный русскому, который является официальным алфавитом; Латынь, похожая на польскую или литовскую, которая доминировала в Беларуси с преобладанием поляков в межвоенный период, никогда не была популярна среди белорусов и очень редко используется даже сегодня; и арабский язык, который использовался мусульманами в монгольскую эпоху (1240-1480 гг.) и мусульманами в настоящее время является своего рода диковинкой.
Эта книга основана на современной орфографической реформе кириллической «наркамауки» 1933 года, однако мы обратим внимание на орфографические и грамматические особенности классического варианта.
Белорусский (иногда устаревшее название белорусский или белорусский, что означает «белорусский») может быть очень сложным языком для изучения, особенно если у вас нет хотя бы базовых знаний ни русского, ни украинского. Однако, если вы немного знаете русский или украинский, вы будете удивлены, насколько они похожи, поскольку у них один и тот же алфавит (с некоторыми косметическими различиями между собой), одни и те же грамматические правила, ловушки и общая история.