Как будет да на французском: Русско-французский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Содержание

Искусство ворчать. Как я училась жаловаться по-французски

  • Эмили Монако
  • BBC Travel

Автор фото, Getty Images

Во Франции жалобы на жизнь — вполне приемлемое и расхожее начало разговора. Однако это тонкое искусство — знать, когда, кому и о чем можно пожаловаться. Да и жалобы ли это? У французов есть для них специальное слово.

У французов многие разговоры начинаются со вздоха и сетований: погода плохая, урожай винограда хуже, чем в прошлом году, политики некомпетентны да еще и глупы…

Когда более десяти лет назад я впервые приехала во Францию (я была тогда 19-летней американкой, глядящей на мир через розовые очки), меня очень нервировал этот постоянный поток жалоб.

Почему, ломала я голову, у французов всегда такое дурное настроение? Но когда я наконец набралась смелости и спросила об этом французского друга, он запротестовал: французы не нытики, сказал он. Они — râleurs, ворчуны.

Во французском языке — несколько слов для «жаловаться»: есть «se plaindre», которое употребляют для старых добрых жалоб; есть «porter plainte» — для более официальных жалоб. И наконец — «râler»: жаловаться просто ради удовольствия.

«Râler означает нечто неформальное, даже брюзгливое (что-то вроде английского «grumble», «ворчать» или «grouch», «брюзжать»)», — объяснила мне Джемма Кинг, старший преподаватель французского языка в Австралийском национальном университете и редактор блога Les Musées de Paris («Музеи Парижа»).

«Вы можете râler по поводу необходимости что-то сделать, но все равно это делать (хоть и неохотно), в то время как porter plainte означает, что вы не собираетесь что-то делать и объясняете кому-то, почему».

Когда я подала на вид на жительство во Франции и томительно ждала результата (французское гражданство тогда выглядело чем-то вроде недостижимой мечты), я часто шутила: могу сказать, что стала настоящей француженкой и без подтверждающего это официального документа, потому что каждое утро просыпаюсь с неуправляемым желанием жаловаться.

В качестве подготовки к судьбоносному дню я понарошку жаловалась каждому, кто готов был меня выслушать: суп уже остывший, салат слишком теплый, сосед не сказал мне «бонжур»…

Друзья смеялись над моими попытками сетовать на жизнь, как настоящая француженка, и теперь я думаю, что все это было похоже на то, как ребенок, еще не овладевший умением общаться, изображает, будто разговаривает по телефону.

Мне еще предстояло научиться этому тонкому искусству — понимать, когда, кому и на что уместно жаловаться.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Французы обожают жаловаться — но это не нытье, а способ общения

Во Франции жалоба, ворчание — вполне приемлемое начало разговора. Можно обсудить ресторан, начав с того, что пожаловаться на плохое обслуживание (при этом получая удовольствие от отлично приготовленного блюда). Можно, обсуждая свою новую квартиру, упирать на то, что окна выходят на восток и вам теперь придется покупать плотные шторы.

Но, как подчеркивает Джули Барлоу, канадская журналистка и соавтор книги The Bonjour Effect, для американцев высказанная негативная оценка выглядит так, как будто вы хотите закончить разговор, в то время как во Франции такие комментарии воспринимаются как способ пригласить высказаться других.

Североамериканцы, говорит она, не так комфортно, как французы, себя чувствуют в беседе, где сталкиваются точки зрения, где много критики.

Французская жалоба-ворчание поэтому выглядит как нечто более умное, осмысленное, чем наивный взгляд на вещи сквозь розовые очки, полагает Барлоу.

Анна Полоньи, франко-венгерско-американская писательница и декан факультета писательского мастерства в Парижском институте критического мышления, полагает, что это отличие может проистекать из присущего американцам страха показаться лузером.

«Во Франции просто нет такого слова, — говорит она. — Чтобы быть лузером, нужно, чтобы окружающий тебя мир был зациклен на победах. А я не уверена, что люди здесь рассматривают бытовое общение именно с такой точки зрения».

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Разговоры можно сравнить с поединками, в которых собеседники соперничают в уровне интеллекта

По словам Барлоу, во Франции разговоры, скорее, можно сравнить с дуэлями, поединками, во время которых первый нанесенный удар может быть жалобой на что-то. В ходе такого поединка демонстрируется интеллект, из-за чего человек выглядит критически настроенным, думающим, а не излишне доверчивым.

Полоньи испытала это на собственном опыте, когда переехала из Франции, где воспитывалась, в Америку, в штат Айова. Она сразу обратила внимание на то, что люди стараются не позволять себе критических замечаний и прибегают к жалобам только тогда, когда терпеть дальше уже невозможно.

«Это не то ворчание, как мы его понимаем здесь [во Франции], это скорее выпускание пара, — говорит она. — Было такое ощущение, что люди не позволяли себе пожаловаться в той форме, которая на самом деле рождает понимание между людьми, сближает их. Они просто не делали это до тех пор, пока молчать уже было невозможно».

Полоньи даже заразилась от американцев, начав добавлять к своим жалобам оптимистичное завершение: «Когда я ворчу по-английски, у меня такое чувство, что в конце необходимо сказать что-то вроде: но я все равно с этим справлюсь!»

Во французском, наоборот, нет необходимости в каких-то бодрых заключениях. «Я ощущаю, что чем более подробно я жалуюсь, тем больше я склоняю собеседника мне посочувствовать, разделить со мной всю ужасность того, на что я жалуюсь», — говорит она.

Многие англоязычные люди чувствуют себя неловко во французской атмосфере нытья-ворчания, поскольку считают, что негатив плодит негатив. Однако, как полагают некоторые эксперты, французский подход на самом деле может быть полезней для здоровья.

В исследовании 2013 года, результаты которого были опубликованы в журнале «Биологическая психиатрия», выяснилось, что попытки управлять негативными эмоциями могут быть связаны с увеличением риска кардиососудистых заболеваний. В исследовании 2011 года Техасского университета в Остине обнаружилось, что подавление негативных эмоций может делать людей более агрессивными.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Во Франции важно понимать, когда, кому и на что можно пожаловаться. Ворчание здесь — это искусство

Это, конечно, не говорит о том, что жаловаться — всегда хорошо. Если делать это слишком часто, вас может затянуть в воронку негатива, перепрограммировав ваш мозг так, что он будет концентрироваться только на черном.

Однако французские ворчуны легко могут избежать этой опасности — отчасти потому, что они редко жалуются на собственную жизнь, а ворчать склонны по поводу внешних обстоятельств.

Согласно одному исследованию, 48% опрошенных французов заявили, что более всего жалуются на правительство. Что неудивительно, поскольку, как следует из недавней статьи в Politico, подавляющее большинство французов негативно относится к тому, как президент Эммануэль Макрон справляется с пандемией.

А вот на личные проблемы французы жалуются крайне редко. Согласно тому же опросу, 23% жалуются на то, что люди им не перезванивают, 33% жалуются, что не могут найти ключи или телефон, и только 12% — на проблемы с детьми.

«Думаю, что французы сохраняют оптимизм относительно собственной жизни, но в отношении своей страны настроены очень критически, — отмечает Барлоу. — Не дай вам бог на вечеринке похвалить Францию — вас поднимут на смех».

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Во Франции многие разговоры начинаются со вздоха и жалобы

Согласно Марго Бастен, исследовательницы из бельгийского Левенского католического университета, то, что французы сосредоточены на проблемах, не имеющих отношения к их личной жизни, действительно полезнее для психики.

Но, как показали ее исследования, периодический выпуск пара тоже помогает и становится вредоносным только когда это случается слишком часто и чрезмерно.

Впрочем, французы в целом не склонны к катастрофичности мышления. И, как отмечает Полоньи, их жалобы редко имеют целью чего-то добиться.

В то время как среди американцев нет недостатка в тех, кто желает «поговорить с менеджером», чтобы исправить неправильное, а британцы демонстративно и во всеуслышание вздыхают, когда кто-то пытается пробраться вне очереди, во Франции жалобы не рассматриваются как средство положить чему-то конец.

«Не думаю, что они жалуются, потому что хотят что-то изменить, — подчеркивает Барлоу. — Просто это такая культурная особенность, черта, присущая здешним разговорам».

Как и многие другие разговорные привычки (например, спрашивать, как дела, при этом ни капли не интересуясь ответом), ворчание во Франции прежде всего — средство установления межличностных связей. И очень уместное средство.

Исследование Оклахомского университета (США) показало, что жалобы в разговоре могут позитивно влиять на сближение людей, оно — полезный инструмент для нахождения общих интересов.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Взаимные сетования — это способ сближения между людьми

«Вы жалуетесь другому человеку, вы чувствуете, что вас понимают, чувствуете связь с этим человеком», — говорит Бастен.

Так, я никогда себя не чувствовала более француженкой, чем когда прошла все круги ада французской полицейской префектуры, пытаясь продлить вид на жительство.

После абсолютно кафкианского блуждания по внутренностям бюрократической машины я жаловалась направо и налево — всем, кто соглашался меня выслушать, описывая некомпетентность начальников, устарелость и бессмысленность требований к предоставляемым документам…

И хотя моим французским друзьям не приходилось проходить через это, они использовали мои жалобы как отправную точку для их собственных жалоб — на налоговое управление, на других бюрократов, которые только и делают, что вставляют палки в колеса. Так что моя жалоба вполне вписалась в то, на что принято жаловаться.

Прожив во Франции много лет, я наконец установила контакт с местными. Никогда бы не подумала, что для этого мне придется сетовать так много.

«Когда кто-то жалуется, в этом есть какая-то подлинность, искренность, — говорит Полоньи. — И меня это утешает. Потому что, как мне кажется, когда человек жалуется, он раним, незащищен».

Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Travel.

Урок 7. Слова-паразиты в современном французском языке. Первая десятка.

1. Quoi 

Французы употребляют quoi в конце высказывания. Заметьте, я не говорю о разговорном вопросительном слове Quoi ? (Что? Чего? Чё? ) и его более вежливых аналогах Pardon ? Vous dites ? Comment ? Речь идёт о постановке quoi в конце фразы, в основном чтобы подчеркнуть очевидность ситуации, подстегнуть собеседника, получить одобрение, а также словечко в правильной речи подразумевает «не так ли?» n’est-ce pas ? . Например:

Allez, viens, quoi ! – ну давай, иди же, чё ты! / Чего стоим, кого ждём?

C’est super, quoi ! – Да вообще супер, да?

C’est un peu impoli, quoi ! – Всё-таки как-то это невежливо, да?

Elle a pris des kilos, quoi ! – А она набрала вес-таки!

Arrête un peu, quoi ! – Ну хорош уж, хватит!

Je vous dis, quoi ! – Да я же говорю вам!

Où tu as mis le vin blanc ? – Dans le frigo, quoi! – Ты куда поставил белое вино? – В холодильник, естественно, куда ещё-то!

Ben oui, quoi ! – Ну да, чё там? / Естессно!

 

 

2. Tu vois / vous voyez

Этот tic переводится как «Понимаешь?» / «Понимаете?». Выражение уместно, если предмет разговора сложный для понимания и усвоения. Но когда речь идёт о простых, понятных всем вещам, подобный вопрос начинает раздражать. Особенно если человек ещё не выразил свою мысль, доступную для понимания другим, но спрашивает: Vous voyez ce que je veux dire ? – Вы понимаете, что я хочу сказать? Так и хочется ответить: Non, je ne vois pas. Нет не понимаю.

 

Или Et là, tu vois, mon mec me dit… – Ну и, понимаешь, мой парень мне и говорит…

Нет, ещё не понимаю. Abrège ! – Короче!!!

 

 3. T’es grave

Аналог «Tu exagères» — ты преувеличиваешь.

А также по-французски аналог «реально» :

C’est bon, graaaaaave!  Это хорошо / вкусно, реально!

 

4. En fait

В значении alors, en réalité, en vérité, finalement это словечко не является словом-паразитом, так как имеет значение «так что, на самом деле, в реальности, в конечном счёте».

Например:

Vous aimez l’hiver? – En fait, pas trop, parce que j’ai toujours froid. Вам любите зиму? – На самом деле не очень, потому что мне всегда холодно.

 

Но когда en fait употребляется в начале или в конце предложения, не неся никакого смысла, только чтобы заполнить пустоту в речи, оно становится «паразитом». Например:

Vous avez demandé de vous apporter ces dossiers ? – En fait, oui. Вы просили меня принести вам эти досье? – Эээ, да / А… ну… да.

 

Il a quel âge ? – 30 ans, en fait. Сколько ему лет? – 30.

 

5. Hein

В значении n’est-ce pas? не так ли? Hein вполне несёт посыл подтверждения информации, заинтересованность мнением собеседника по текущему вопросу.

 

Но когда hein употребляется несколько раз чуть ли не после каждого слова в предложении, это становится уже излишним. Например:

C’est pas mal, hien, je l’achète, hein, c’est pas trop cher, hein ? Ну а чё, это неплохо, да, я куплю это, да, это не слишком дорого, да?

 

6. Sérieux ?!

Как и в русском языке, мы любим переспрашивать очевидные или малозначимые события, приправляя своё удивление серьёзным словом: «серьёзно?» 

-La météo annonce de la pluie. – Sérieux ? Метеослужба говорит, что будет дождь. – Серьёзно?

 

7. Un truc de ouf

Выражение-наоборот (стиль verlan). Un truc de ouf = un truc de fou. Переводится как «сумасшедшая штука, вещь, событие».

 

Может употребляться как восклицание: C’est un truc de ouf ! – Это невероятно! Это сумасшествие! Это настоящее безумие!

 

Le français c’est quelque chose d’unique, c’est une truc de ouf. Французский язык – это что-то уникальное, это сумасшествие!

 

L’autre jour, il m’est arrivé un truc de ouf. Как-то на днях я оказался в невероятной ситуации.

 

Также вместо слова truc  можно употреблять любое другое существительное:

une vidéo de ouf  — обалденное видео

une maison de ouf  — офигенный дом

 

8. Juste

Справедливое слово juste также стало излюбленным словечком в повседневной речи французов, от которого они стараются избавляться.

 

Если мы употребляем juste в обычных фразах типа c’est juste – это справедливо, правильно, точно.

 

Или j’ai juste 5 € sur moi = je n’ai que 5 € sur moi – у меня с собой только 5 €,

 

То злоупотребление возникает тогда, когда появляется желание подчеркнуть прилагательное, и juste принимает значения vraiment (на самом деле), tout bonnement (просто-напросто), proprement (чисто). Например:

 

On n’est pas fous, on est juste malheureux. Мы не ненормальные, мы просто несчастные.

 

Je vous pose juste une question. Я вам задам чисто один вопрос.

 

Je fais juste et j’arrive. – Сейчас только вот сделаю дело и приду (это значит, что придётся ждать долго).

 

Juste пришло во французский из английского: it’s just awful!  it’s just amazing! – C’ est juste affreux ! C’est juste formidable ! Это просто ужасно! Это просто замечательно!

 

Так и получились истрёпанные выражения типа C’est juste trop injuste ! (Это реально дико неправильно) Но это всё juste trop agaçant (ужасно бесит)

 

9. T’inquiète

 

Правильно нужно сказать ne t’inquiète pas (не волнуйся).

Как и в русском, это выражение лишено всякого смысла, когда человек на самом деле переживает. Сказав ему: t’inquiète, да ещё без необходимой отрицательной частицы pas заставляет его волноваться ещё больше.

Часто t’inquiète означает: » Да не волнуйся ты!» (=отстань, а?)

 

10. Ou pas?

«или нет». В большинстве ситуаций звучит вполне нормально. Например:

Ça vaut la peine de voir ce film ou pas ? Стоит посмотреть этот фильм или нет?

 

Но если Je vais passer l’aspirateur ou pas?  Мне пропылесосить или нет?

 

А кто за тебя это ещё сделает? Или ты перекладываешь обязанность на кого-то ещё?

 

Думаете, это всё? Продолжение следует в новом уроке! Не пропустите!

 

Материал подготовлен

Константиновой Натальей

100 полезных фраз для общения на французском

1.Что нового?Quoi de neuf?
2.Давно не виделись.Ça fait longtemps.
3.Приятно познакомиться.Enchanté(e).
4.Извините меня.Excusez-moi.
5.Приятного аппетита!Bon appétit! 
6.Мне жаль. Простите.Je suis désolé(e). 
7.Спасибо большое.Merci beaucoup. 
8.Добро пожаловать!Bienvenue! 
9.Не за что! (в ответ на благодарность)De rien! 
10.Вы говорите по-русски?Parlez-vous russe? 
11.Вы говорите по-английски?Parlez-vous anglais? 
12.Как это будет по-французски?Comment dire ça en français? 
13.Я не знаю.Je ne sais pas. 
14.Я немного говорю по-французски.Je parle français un petit peu.  
15.Пожалуйста. (Просьба.)S’il vous plaît. 
16.Вы меня слышите?Vous m’entendez? 
17.Какую музыку ты слушаешь?Tu écoute quel style de musique? 
18.Добрый вечер!Bonsoir! 
19.Доброе утро!Bon matin! 
20.Здравствуйте!Bonjour! 
21.Привет!Salut. 
22.Как у тебя дела?Comment ça va?
23.Как вы поживаете?Comment allez-vous? 
24.Все хорошо, спасибо.Ça va bien, merci.
25.Как поживает ваша семья?Comment ça va votre famille?
26.Мне нужно идти.Je dois y aller. 
27.До свидания.Au revoir. 
28.Чем вы занимаетесь? (по жизни)Que faites-vous? 
29.Можете это записать?Est-ce que vous pouvez l’écrire? 
30.Я не понимаю.Je ne comprends pas. 
31.Вы сейчас заняты?Vous êtes occupé maintenant? 
32.Мне нравится… / Я люблю…J’aime … 
33.Что ты делаешь в свободное время?Quoi fais-tu en temps libre? 
34.Не волнуйтесь.Ne vous inquiétez pas!
35.Это хороший вопрос.C’est une bonne question.
36.Можете говорить медленно?Pouvez-vous parler lentement? 
37.Который час?Quelle heure est-il?
38.До скорого!A tout à l’heure! 
39.Увидимся позже.A plus tard.
40.каждый деньtous les jours 
41.Я не уверен(а).Je ne suis pas sûr.
42.короче говоряen bref
43.Точно!Exactement!
44.Без проблем!Pas de problème!
45.иногдаparfois
46.даoui
47.нетnon
48.Идем!Allons-y!
49.Как вас зовут?Comment vous appelez-vous?
50.Как тебя зовут?Tu t’appelles comment? 
51.Меня зовут…Je m’appelle…
52.Откуда вы?Vous êtes d’où? 
53.Откуда ты?Tu es d’où?
54.Я из…Je suis de…
55.Где вы живете?Où habitez-vous? 
56.Где ты живешь?Tu habites où? 
57.Он живет в…Il habite à…
58.Я думаю, что…Je pense que… 
59.Вы понимаете?Comprenez-vous? 
60.Ты понимаешь?Tu comprends?
61.Какой твой любимый фильм?Quel est ton film préféré?
62.Можете мне помочь?Pouvez-vous m’aider? 
63.Как погода?Quel temps fait-il? 
64.вот, вон, тамvoilà 
65.конечноbien sûr
66.Где находится …?Où est … ?
67.есть, имеетсяil y a
68.Это здорово!C’est bien! 
69.Посмотрите!Regardez! 
70.Ничего не случилось.Ça ne fait rien.
71.Где находится метро?Où est le métro?
72.Сколько это стоит?Combien ça coûte? 
73.кстатиà propos
74.Я должен сказать, что…Je dois dire que… 
75.Мы хотим есть.Nous avons faim. 
76.Мы хотим пить.Nous avons soif.
77.Тебе жарко?Tu as chaud? 
78.Тебе холодно?Tu as froid?
79.Мне все равно.Je m’en fiche. 
80.Мы забыли.Nous avons oublié(e)s.
81.Поздравляю!Félicitations! 
82.Я не имею понятия.Je n’ai aucune idée.
83.О чем вы говорите?Vous parlez de quoi? 
84.Скажите мне, что думаете.Dites-moi ce que vous pensez.
85.Я надеюсь, что…J’espère que… 
86.по правде говоряà vrai dire 
87.Мне нужна информация.J’ai besoin de renseignements.
88.Я слышал(а), что…J’ai entendu que … 
89.Где находится отель?Où est l’hôtel? 
90.в любом случае, тем не менееquand même 
91.Я бы хотел немного кофе.Je voudrais du café.
92.с удовольствиемavec plaisir 
93.Можете мне сказать, пожалуйста?Vous pouvez-me dire, s’il vous plait?
94.по моему мнениюà mon avis 
95.Боюсь, что…(+ инфинитив глагола)Je crains de…
96.в общем, в целомen général
97.во-первыхpremièrement
98.во-вторыхdeuxièmement
99.с одной стороныd’un côté
100.но с другой стороныmais d’un autre côté

La, а не Le. Французские «бессмертные» решили, что COVID-19 женского рода

Члены Французской академии, занимающейся вопросами сохранения французского языка, пришли к выводу, что аббревиатура COVID (Corona Virus Disease) во французском языке женского рода и должна писаться с артиклем la, хотя слово «вирус» по-французски – мужского (le virus). Академики, которых во Франции называют «бессмертными», на днях опубликовали свое заключение по итогам встречи, состоявшейся еще в марте. При этом в большинстве французских средств массовой информации аббревиатура

COVID используется с артиклем мужского рода le.

В заключении отмечается, в частности, что во французском языке к определению рода аббревиатур, составленных из иностранных слов, применяются те же принципы, что и из французских. Род определяется базовым словом в аббревиатуре. Академики приводят пример аббревиатур FBI (Federal Bureau of Investigation, Федеральное бюро расследований) и CIA (Central Intelligence Agency, Центральное разведывательное управление). Первая на французском пишется с артиклем мужского рода le, поскольку по-французски слово «бюро» – мужского рода, а вторая – с la, так как «агентство» – женского.

Более того, «бессмертные» выразили сожаление, что в мире утвердилась именно аббревиатура

COVID, а не COVIM (corona virus morbus). Академики считают, что латинское слово morbus (болезнь) более универсально и лучше подходит для определения связанного с коронавирусом заболевания, чем английское disease.

Наталья Маршалкович

Журналист Наталья Маршалкович, много лет живущая во Франции, отмечает, что мнение академиков имеет общественное значение, но к нему вряд ли многие будут прислушиваться. Возможно, «бессмертные» просто опоздали с публикацией своего решения.

– Почему членов Французской академии называют «бессмертными»?

– Академия существует с 1635 года, ее основал кардинал Ришелье, чтобы следить за развитием французского языка и утверждать языковую норму. Потому что он считал, практически как авторы поправок к российской Конституции, что язык – это государствообразующая вещь. Тогда для Франции это было актуально, и, собственно, для укрепления этой «скрепы» и создана была Академия. На печати Академии, которую кардинал подарил этой новой тогда организации, высечено «Во имя бессмертия», и поэтому академиков называют «бессмертными». За все эти годы по большому счету единственное, чем занималась Академия, – это выпуск словаря. Сейчас французы пользуются восьмым изданием этого многотомного словаря, в работе девятый. Выпуск этих словарей занимает десятки лет. Нынешняя версия начала выходить в 1980-е годы, и она все еще свежая, можно сказать. Так что вы понимаете, какие масштабы работы у Академии.

Среди академиков, что характерно, нет ни одного лингвиста последние сто лет

– Да, подход очень серьезный. И чем академики мотивировали то, что COVID женского рода?

– Как известно, саму эту аббревиатуру – COVID-19 – Всемирная организация здравоохранения придумала 11 февраля. Они тогда объявили, что новая болезнь называется Corona virus disease и 19 – это год ее появления, 2019-й. Поначалу французы исходили из того, что слово

disease («болезнь») по-французски – maladie, и это слово женского рода. И французский сайт ВОЗ тоже употреблял аббревиатуру в женском роде. Но очень скоро стало понятно, что это как-то не прижилось. Журналисты стали употреблять мужской артикль le. И объясняют это сейчас тем, что в COVID смысловой упор делается не на базовое слово «болезнь», а на слово «вирус», а вирус во французском – мужского рода. Французская Академия еще в марте однозначно решила – нет, все-таки давайте исходить из того, как должны формироваться аббревиатуры. Но к тому моменту, когда они об этом объявили, во французских медиа уже достаточно крепко укоренился COVID мужского рода. Не очень понятно, насколько мнение Французской академии будет учитываться, потому что у нее есть только моральный авторитет, это не закон. То есть они так считают – но так, возможно, не считают те, кто употребляет это слово.

– Для того чтобы специально собираться во время пандемии и обсуждать этот вопрос, нужно быть очень мотивированным…

– В Академии 40 кресел, 35 из них заняты живыми «бессмертными», остальные пять пустуют. Этим людям глубоко за 70. Достаточно сказать, что пожизненный секретарь этой организации – 90-летняя Элен Каррер д’Анкосс, урожденная, кстати, Зурабишвили, двоюродная сестра нынешнего президента Грузии. Это такие люди-мыслители. Среди них, что характерно, нет ни одного лингвиста последние сто лет. Это писатели, дипломаты, историки, переводчики. Как бы мы сказали, литераторы, труженики слова. И с их точки зрения, то, что они принимают, – это решения на века.

Например, много лет во Французской академии велся спор о феминитивах, может быть, в некотором смысле сходный по характеру с темой нашего разговора. Огромная была дискуссия – как называть женщин, которые занимаются определенными профессиями. И вот, наконец, в прошлом году Академия сдалась и сказала: да, пусть будут феминитивы. Но сама госпожа пожизненный секретарь попросила называть ее Madame le secretaire, то есть не секретарь женского рода, а секретарь мужского рода. Потому что она как раз совершенно против всех этих феминитивов профессиональных. И спор, кстати, ведется не менее горячий, чем в русском языке.

Это защита прежде всего от англицизмов

Но все-таки защита языка – это защита от каких-то нововведений? Борьба против отхода от существующих норм, англицизмов, другого иностранного влияния? Какая из причин самая главная, на ваш взгляд?

– Да, конечно, это защита прежде всего от англицизмов. Французская академия известна тем, что блюдет чистоту языка в этом вопросе. Хотя, конечно, в живом французском языке не так все однозначно. Английские слова очень причудливо заимствуются. Например, слово job, «жобе», как говорят французы, это слово женского рода, как и слово «сэндвич». Так они во французском прижились. Но при этом я думаю, что академики чувствуют, что они обязаны высказывать свое мнение. Потому что они по-прежнему остаются в некотором смысле моральным ориентиром для писателей. Хотя бы по традиции. Ведь на самом деле грамматикой и нормами французского языка занимается совершенно другая организация, и в этой организации у Французской академии есть один очень маленький кусочек работы – это заключение по неологизмам. Ну, вот, может быть, как раз COVID в нее и попал.

Поисковые запросы по аббревиатуре COVID-19 на французском языке

– А как сами французы относятся к деятельности академиков? Ведь язык все-таки дело живое. Я помню, как в первой половине 1990-х, еще при президенте Франсуа Миттеране, министром культуры Франции был активно боровшийся с англицизмами правый политик Жак Тубон (Jaques Toubon). Произношение его фамилии близко фонетически с tout bon («все хорошо» по-французски), и потешавшиеся над его усилиями французы прозвали его Жак Олгуд (от английского словосочетания all good). Как сейчас обстоит дело?

Во французском сегменте Гугла огромная разница между запросами COVID с артиклями мужского и женского рода

– Я прожила во Франции больше 15 лет, и то, как меняется отношение живых носителей речи к англицизмам, я наблюдала. Во французском языке очень много слов-понятий, которые переводятся на французский, но, конечно, чистые англицизмы абсорбируются. Чем больше английский язык проникает в жизнь, чем больше люди учат английский, и тем это все становится более очевидно. То есть то же слово job было трудно себе представить раньше, а сейчас оно вполне употребимо. Я думаю, что такая дискуссия, академическая или лингвистическая, скорее, курьез для СМИ, потому что, как я заметила, решение Французской академии не повлияло на то, как журналисты пишут. Может быть потому, что это действительно такой далекий от жизни академический институт, и в общем, к нему прислушиваться не обязательно.

Но бывают и другие примеры. Французский язык – это не только язык Франции. Точно такая же ситуация с тем, какого рода должен быть COVID, возникла в канадской провинции Квебек, франкоязычной. И там довольно быстро местный орган, который занимается чистотой языка, «Квебекское бюро по французскому языку», выпустил резолюцию, что COVID женского рода, и мол, «давайте, пожалуйста, так и писать». И те канадские медиа, франкоязычные, которые начали употреблять его в мужском роде, перестроились на женский. А во Франции, видимо, Французская академия слишком поздно спохватилась. Достаточно посмотреть запрос во французском сегменте Гугла, и видно, что просто огромная разница между запросами COVID с артиклями мужского и женского рода.

– То есть ничего не изменилось после решения академиков?

– Ничего и не изменится. Ну да, они высказались, и даже, собственно, в резолюции Французской академии сказано, что «если не поздно, было бы хорошо вернуться к тем нормам французского языка, которые закреплены». О’кей, было бы неплохо, если не поздно. Но, наверное, уже действительно поздно.

французский | Фразы — Личная переписка

Поздравляем с окончанием университета!

Félicitations pour ton diplôme !

Поздравление с окончанием университета

Поздравляем со сдачей экзаменов!

Félicitations pour tes examens !

Поздравление со сдачей экзаменов

А кто здесь самый умный? Молодчина! Отлично справился!

Quelle flèche tu fais ! Bien joué pour ton examen !

Неофициальная разговорная фраза, используемая как поздравление, когда вы хотите поздравить кого-то, кто великолепно проявил себя на экзамене

Поздравляем с защитой диплома! Удачи в будущей профессиональной жизни!

Félicitations pour l’obtention de ton Master et bonne chance dans le monde du travail.

Поздравление с защитой диплома и пожелание удачи в будущем

Молодец! Поздравляю со сдачей экзаменов и удачи тебе в будущем!

Bien joué pour les examens et bonne chance pour le futur.

Поздравление со сдачей выпускных экзаменов в школе, техникуме или лицее. Используется, если вы не уверены, хочет ли этот человек продолжить образование или найти работу

Поздравляем со сдачей выпускных экзаменов. Удачи тебе в твоей будующей карьере!

Félicitations pour tes examens et bonne chance dans ta future carrière professionnelle.

Поздравление со сдачей выпускных экзаменов в школе, техникуме или лицее, если вы уверены, что этот человек собирается найти работу

Поздравляю с поступлением в университет. Успешно тебе его закончить!

Félicitations pour ton entrée à l’université. Profites-en bien !

Поздравление с поступлением в университет

Как я учила французский язык

Самые популярные вопросы, которые мне задают с тех пор, как я переехала жить во Францию, —  это «как ты выучила французский?», «ты во Франции учила язык?», «сложно ли говорить на французском?», «сложно ли выучить иностранный язык?» и т.д. В этой статье я решила поделиться с вами опытом и раскрыть свои маленькие секреты. Сразу скажу, что никакой особой методики тут предложено не будет. Я буду делиться лишь СОБСТВЕННЫМ опытом, тем, через что мне пришлось пройти, и как я САМА учила язык.

Я никогда не любила французский язык. (Да, начало уже отличное и вдохновляющее на подвиги). Моим любимым языком всегда был и есть английский. Я люблю его за простоту и приятное звучание, несмотря на то, что французский, согласно общественному мнению, считается одним из самых красивых языков в мире. Недавно, мучаясь с заданием по французскому для университета, я рассерженно крикнула: «Ненавижу этот ваш дурацкий французский язык!» На что мой бойфренд театрально вытянул вперед руку, словно собираясь произнести монолог Гамлета, и очень поэтично и пафосно выдал: «Французский язык – это язык любви». Мда, уж лучше бы это был Гамлет. Я покривила носом и продолжила корпеть над своими уроками.

Так вот, друзья, я к чему все это говорю, чтобы вы поняли, как сильно я не любила французский.

И если школьный ненавистный мне немецкий я забросила учить сразу без всяких угрызений совести, то с французским такое не прокатило. И здесь во Франции мне ничего не оставалось делать, как зубрить сотню французских глаголов с их дурацкими окончаниями.

Но терпение и труд, как говорится, всё перетрут. Поэтому теперь я тараторю без умолку, хотя по приезде и двух слов связать не могла. Разве что «бонжур тужур и лямур» и «жё не манж па си жур». Сейчас, многие кто меня слышат говорят, что я по-французски болтаю быстрее, чем по-русски. Ведь в любом случае, учить французский мне пришлось, деваться было некуда. Опять же сейчас я не могу сказать о том, что он мне нравится. Я часто говорю, что французский для меня как русский – второй родной язык. Ведь родной же мы не выбираем. Также и тут. Но речь не об этом, а о том, как же всё-таки выучить язык.

Сегодня в интернете и на прилавках книжных магазинов предлагается огромное количество методик и различных языковых курсов. Это всё не для меня. «Конечно, легко ей говорить, — подумаете вы, — ведь она живет в стране изучаемого языка». Да, мне сравнительно легче. Ведь недаром говорят, что язык нужно учить там, где на нем говорят. Но целью моей статьи является не навязывание репетитора или языковой школы и групповых занятий, или наоборот отказ от них. Цель моей статьи – доказать, что в мире нет ничего невозможного, и иностранный язык вполне успешно можно выучить самим. Буду очень рада поделиться с вами своим опытом и оказаться хоть чем-то полезной.

Итак, небольшие мои подсказки и просто дружеские советы о том, как я в принципе за вполне короткое время освоила ненавистный мне язык и подготовила себя к языковому экзамену TCF (Test de Connaissance du Français). Пардон, язык любви и вдохновения.

1. МОТИВАЦИЯ. 

Мне в этом плане «повезло». У меня была мощная причина учить французский – мне нужно было поступить в университет. То есть как видите, несмотря на «нелюбовь» к этому языку, я всё-таки продралась через тернии к звёздам. Если же острой необходимости поступить в университет у вас нет, но вам действительно нравится французский язык и вы хотите его знать и изучать, то с такой позицией, успех гарантирован. Если же желания нет, то вы можете забыть об изучении французского языка, как и любого другого языка мира. Ни один педагог не сможет научить иностранному языку в случае отсутствия у вас желания. Я помню, как корпела над сочинениями, а мой бойфренд, вооружившись красной ручкой, тщательно проверял и исправлял мои ошибки. Я помню как мы радовались моим первым успехам. По сравнению с первым сочинением, полностью исчерканным красной пастой, каждое последующее было всё белее и белее предыдущего. 

2. ЯЗЫК ЛЮБИТ СТАБИЛЬНОСТЬ.

 Америки я вам не открою, сказав, что заниматься языком нужно регулярно. Поверьте, даже 10 минут занятий каждый день, а ещё лучше дважды в день хватит для того, чтобы закрепить и усвоить материал. Это как питание: чаще, но маленькими порциями, чтобы организм был доволен и лучше усваивал и переваривал пищу. Занятия по 2 часа раз в неделю подарят вам зеро результатов. А каждый день по полчаса будут крайне полезными, и вот тогда-то успех на вашей стороне.

3. СМОТРИТЕ ФИЛЬМЫ, ЧИТАЙТЕ ЛИТЕРАТУРУ ИЛИ ПРЕССУ В ОРИГИНАЛЕ.

Таким образом вы пополните свой словарный запас. Многие из тех, кто изучает французский язык, откладывают подобный метод изучения «до лучших времён», поскольку считают, что освоили иностранный язык для этого недостаточно хорошо. Я тоже поначалу боялась. Но не понимать значения некоторых или даже большого количества слов при чтении или просмотре фильма в оригинале – вполне естественное явление. Важно догадываться о значении слов, исходя из контекста. Они так ещё лучше усваиваются и запоминаются. Даже новорожденный ребенок не понимает родного языка. Но именно благодаря тому, что он постоянно слышит речь, он учится и в скором времени начинает различать слова по значению. А позже, когда начинает говорить, употреблять в собственной речи.

4. СЛУШАЙТЕ РАДИО.

И не музыкальные радиостанции, а политические программы, новости или спектакли (нет радио, включайте телевизор, так как главное, чтобы «шумело» что-то). Поначалу вы запаникуете, не поняв ни слова из того, что будет сказано и рассказано. Зато потом вы сами того не заметите, как начнёте понимать смысл и общие идеи. Главное начать.

Помню, как-то раз пришла к своему мастеру по маникюру, а у неё музыкальная радиостанция на всю квартиру грохочет. «Это, — говорит, — чтобы французский учить». Поверьте, не поможет. Лично я слушала радиостанцию France Culture через приложение TuneIn Radio на айпаде (между прочим, очень хорошая штука, сотни радиостанций на любой вкус, язык и ухо). Если уж вы меломаны до кончиков ногтей и обожаете слушать французские песни, то старайтесь тогда хотя бы, слушая их, читать слова и перевод. Тем более в интернете этого добра навалом. Я ещё очень любила смотреть на YouTube смешные видео Сиприена и Les Tutos. Последний так вообще тараторит со скоростью 150 слов в секунду. Зато когда начнёте его понимать, будете очень много смеяться.

5. ИЗУЧАЙТЕ СЛОВА В КОНТЕКСТЕ.

Не нужно тратить время на заучивание слов из словаря. Вы запомните лишь лексическую единицу. А ведь нам необходимо знать её сочетаемость с другими словами, так? Учите незнакомую лексику на уровне тематического текста. Их ещё иногда называют «топиками» (от англ. «top» — «тема»). Топики полезны тем, что в них к существительным уже подобраны нужные глаголы и используются слова, фразы и выражения на самые популярные темы для общения. Еще один хороший способ учить слова — читать цитаты великих людей, а также пословицы и поговорки. Кстати, последние так и вообще можно заучивать наизусть. Сюда же относятся афоризмы и идиомы. Короткие интересные фразы не утомляют и довольно быстро запоминаются. Да и в разговорной речи лишними не будут. 

6. ТЕЛЕФОНЫ, ГАДЖЕТЫ И СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ.

Поменяйте язык в телефоне на французский. Пишите СМСки на французском, не используя режим T9. Мне повезло с телефоном: он у меня доисторический — старая красная Нокия. Поэтому все лямурные сообщения для своего шери я тщательно выписывала, расставляя в нужных местах аксаны (от фр «accent» – ударение, по-русски, проще говоря «палки над словами»), тем самым запоминая правописание слов.

А ещё помню был забавный случай с моей любимой игрой. Я в своё время обожала игру Симс на айпаде (не путать с одноименной компьютерной игрой). Так вот однажды я включила её как ни в чем не бывало и чуть не заорала от ужаса. Она была на французском. Оказывается мой «заботливый» бойфренд переключил язык, пока я не видела, дескать для меня так лучше и быстрее будет учить французский. 

7. НАСТОЛЬНЫЕ ИГРЫ.

Поверьте, этот способ работает на ура. Это поистине увлекательнейший метод, который в игровой форме не только даст вам довольно обширные знания и доставит вам удовольствие, а еще и позволит на долгое время удержать в пямяти выученные слова и выражения! Проверено! Помню с детишками мы довольно часто рубились в монополию, уно и прочие игры. А с родителями моего бойфренда в Рождественские каникулы играли в Тривиал, и я была просто в щенячьем восторге. Кстати, сейчас вспоминаю, что когда училась на инязе в Костроме, мы тоже на занятиях играли в подобные игры на английском языке. Особенно было здорово играть в Мафию или в Стикеры. Благодаря этим играм, вы не только вспоминаете написание слов и их значение, но и повторяете и закрепляете ранее изученные слова и выражения, а также приятно проводите время со своими друзьями (такими же полиглотами как и вы) или с одноклассниками и одногруппниками. 

8. РАЗГОВАРИВАЙТЕ САМИ С СОБОЙ ВСЛУХ.

Когда вы дома одни, то запросто можете говорить сами с собой, без риска быть принятыми за идиотов. Я вспоминаю себя по первости, как мне было сложно бороться с постоянно бурлящей в голове «кашей», состоящей из трёх языков. Мне снились сны на английском, а русские слова я переводила на французский. Сложно, но это нужно пройти. Сейчас мне легче думать и порой сказать что-то именно на французском. Но тут уже вопрос времени и сформировавшейся привычки. Разумеется, специально пункт 8 я уже не практикую 🙂 Но на первых порах он очень действенный. Сюда же, наверно, можно будет отнести ещё один нюанс. Нужно мысленно переводить всё, что вы видите или слышите: диалоги, услышанные на улице, рекламные слоганы, небольшие заметки в газетах и т.д.

9. НОСИТЕЛИ ЯЗЫКА – ЛУЧШИЕ СОБЕСЕДНИКИ.

Общайтесь с носителями или по крайней мере со знающими язык. Со мной, например 🙂 И да, отвечу сразу ещё на один из самых популярных вопросов: с моим бойфрендом мы говорили и говорим на французском. Именно благодаря ему, я считаю, и произошёл языковой прогресс. В начале, когда я по-французски была ни бе ни ме, ни кукареку, и если у меня в мозгу западало какое-нибудь слово, то мой носитель языка очень быстро говорил мне: «англе, англе» (от фр. «anglais» — английский). В любом случае, сейчас на английском мы лишь смотрим кино и сериалы, поем песни и иногда дурачимся, болтая на языке аристократов. 

10. *СТИКЕРЫ-НАКЛЕЙКИ.

Делайте подобные штуки с полезными словами и выражениями на французском языке и клейте их везде, где только можно. Независимо от того, готовите ли вы еду, работаете ли за компьютером, у вас перед глазами всегда должны быть французские слова. Можно даже менять их раз в неделю. Я сама лично подобный способ не практиковала (поэтому и пометила этот пункт звездочкой и поставила на последнее место в списке).

Однажды я пришла к своему мастеру по маникюру и увидела, что у неё вся кухня обклеена подобными стикерами с названиями бытовых приборов и прочей кухонной утвари. На мой вопрос «язык так учишь?», она ответила, что приходится выкручиваться и использовать все доступные способы. И этот один из них довольно-таки эффективный.

Это что касается общих подсказок по изучению любого иностранного языка.

Дальше я поделюсь с вами мини-шпаргалками от Даши, касающихся именно изучению французского.

Этакий дружеский бонус, так сказать. Итак, поехали. 

1. АРТИКЛИ. 

Учите существительные с артиклем, чтобы запомнить род. Тут сразу две причины, почему это так важно. Во-первых, несовпадение рода с русским языком. Так например, слово «дом» во французском женского рода, а наша русская «собака» во французском мужского рода, впрочем, «любовь» тоже. Кстати сюда же относится и слово «проблема». Как сказала однажды мой преподаватель по французскому в университете в России: «Девочки, запомните раз и навсегда: проблема – всегда мужского рода» 🙂 Во-вторых, артиклей в нашем языке нет. Кстати, когда я говорю это французам, они искренне удивляются: как это так нет артиклей. Разве в вашем языке не так, как в нашем ? (про «звездность» французов мы поговорим с вами в другой раз). Так вот, в русском нет, зато во французском их ни один, ни два, а целых шесть. И путать их вы будете еще очень долго, поверьте мне. 

2. ГЛАГОЛЫ.

Глагол – основа любого языка. Ну куда мы с вами без всех этих гнать, держать, смотреть и видеть? А с французскими глаголами так вообще беда. Советую завести блокнот для записи неправильных глаголов. Так они будут всегда под рукой. А ещё лучше купить Bescherelle. Я ещё ни разу не пожалела о покупке этого шедевра французской грамматики (причём их много разных, на любое правило) и даже иногда бывает, что и сейчас нет-нет, да заглядываю в неё. А идеальным вариантом, конечно, будет зазубривание. Во французском языке существуют четыре основных глагола, которые упоминаются чаще остальных: aller — ходить, avoir — иметь, faire- делать, être — быть. Для начала необходимо выучить, как спрягаются эти глаголы и довести спряжение до автоматизма. Предупреждаю сразу, что французские глаголы – это долгий и мучительный процесс. Им следует уделить особое внимание: многообразие форм может вас ужаснуть. Я первое время хваталась за голову, пытаясь запомнить огромный список исключений из правил, а затем ещё более огромный список исключений из исключений и т.д.

3. СНЕЖНЫЙ КОМ, УЧЕБНИКИ И КНИГИ.

Наконец-то мы подобрались к самому интересному пункту: какие учебники и книги я использовала, когда учила французский. Итак, первый в моем списке знаменитый учебник Поповой, Казаковой «Французский язык». Что бы ни говорили про этот учебник: он изжил себя, там доисторическая лексика и неинтересные тексты – лучшего учебника по ГРАММАТИКЕ я не нашла. Принцип этой книги – снежный ком. Из урока в урок вы жуёте старую лексику и грамматические конструкции, прорабатываете спряжения глаголов, при этом каждый раз усложняя их и добавляя новые правила и слова. Именно в этой книге очень доступно объясняются правила чтения, которые так важны для тех, кто изучает французский язык. Я даже разработала свою эффективную методику занятий по данному учебнику. Я не пропускала ни одного урока, заучивала правила чтения, прорабатывала слова, затем занималась аудированием: слушала тексты для чтения и прописывала их под диктовку. И так каждый день. Лексику, более сложные упражнения по грамматике, темы для эссе и тексты для чтения я брала из книг Édito. И дополнительно я читала прессу (самый полезный способ, между прочим) и художественную литературу, а именно книгу Анны Гавальды «Я её любил, я его любила». Советую её, несмотря на примитивный сюжет. Читается легко, много современной лексики. Ну, и фильмы, фильмы и ещё раз фильмы – лучший пример современного разговорного языка. Да, Гюго – это классика, но, к сожалению, французы на улице говорят совсем иначе.

4. В ДОБРЫЙ ПУТЬ!

Скорее даже не совет, а небольшое напутствие и мотивация. Изучение иностранного языка немного отличается от получения остальных знаний. Нужна постоянная практика. Как только вы перестаёте практиковать, вы постепенно теряете навык. Вспоминаю, как мы возвращались на иняз после летних каникул, а преподаватели за голову хватались, жалуясь на наши «выстиранные за лето мозги». Запоминайте и разучивайте новые выражения каждый день – ваш вокабюляр не должен стагнировать. Только прогресс, только вперёд! При сильной мотивации и огромном желании и старании возможно все. Дерзайте! Желаю вам огромных успехов! 

Ваша Дария 

PS Вот как я учила французский, или That is How I Learned French. Надеюсь, что статья оказалась полезной. Не стесняйтесь задавать вопросы, если кому что интересно – всё расскажу и покажу.

Переведите на французский язык : ты любишь музыку ? Да , я люблю музыку . Я люблю также

Помогите пожалуйста! С помощью предлога DE постройт словосочетание le livre + la copine le stylo + le frere d’Anna la banane + la fillette le nid + l’ … oiseau les carrottes + les lapins

Help me pleas!!!!!!!!!****

Помогите пожалуйста На какой слог падает ударение во французском языке? * предпоследний слог последний слог Выберите правильный перевод «Я иду в шко … лу» * je vais à l’école je marche à l’école je rentre de l’école Сколько всего личных местоимений во французском языке? * 8 6 9 5 Согласуйте прилагательное с местоимением в роде и числе fille (f) heureux * une fille heureuse une fille heureux une fille hereusse Это обязательный вопрос. Какое окончание имеют правильные глаголы 1 группы? * -ir -er -ire Выберите неправильные глаголы * regarder, manger aller, venir, descendre donner, prendre Выберите правильный ответ «Я слушал музыку» * J’ai écouté de la musique Je suis écouté de la musique j’ écoute de la musique Это обязательный вопрос. Выберите правильный ответ «Я сейчас напишу интересный рассказ» * Je vais écrire une histoire intéressante j’écrirai une histoire intéressante j’écris une histoire intéressante Выберите слова с носовым звуком а * j’apprends, Henri, la viande douche, cheval, le train combien, bien, sympa Que temps fait-il? * il fait chaud il fait du vent il fait son devoir il fait le ménage des tomates, des concombres, un chou, la salade * des fruits des légumes des vêtements un lion, un ours, un singe * des animaux des betes des plantes Это обязательный вопрос. переведите предложение «он выгуливает свою собаку» * il promène le chien il promène son chien il promène avec son chien Это обязательный вопрос. переведите предложение «он дает яблоко маме» * il donne une pomme de maman il donne une pomme à sa maman il donne une pomme de sa maman Переведите предложение «Это стол Николая» * c’est une table du Nicolas c’est une table de Nicolas c’est une table de la Nicolas Читаются ли буквы e, t, d, x, s в конце слова? * нет да зависит от самого слова

Вставить частичный артикль. 1. A midi, j’ai mangé ……………….. poulet et ……………….. frites. 2. Il boit ……………….. café tou … s les matins. 3. Au petit déjeuner, les Français mangent ……………….. pain avec ……………….. beurre et ……………….. confiture. 4. Les Chinois boivent très souvent ……………….. thé. 5. Le soir, je préfère manger ……………….. soupe ou ……………….. salade. 6. Elle ne mange pas ……………….. viande, elle est végétarienne. 7. Dans ce restaurant, on peut manger ……………….. dimsums excellents. 8. Il nous a fait ……………….. spaghettis avec ……………….. saucisses grillées. 9. Tu as acheté ……………….. lait et ……………….. café. 10. Je n’ai pas ……………….. vin rouge ni ……………….. eau minérale.

Откройте скобки и поставьте глагол в будущем времени ( futur proche) La petite fille (tomber)

Вставить частичный артикль. Est-ce que vous buvez … vin à table? Est-ce que vos enfants boivent … lait le matin? Tu veux manger … viande ou … poisson? … Je préfère boire … eau quand j’ai très soif. Ils ont mange … poisson hier. Faisons-leur une omelette. Sarah boit … thé tranquillement assise dans son salon. Elle ne boit que … eau et moi que du cidre. J’aimerais … chocolat au lait pour mon goûter.

Вставить частичный артикль. 1. Elle ne mange pas ……………….. viande, elle est végétarienne. 2. Dans ce restaurant, on peut manger ……….. … ……… dimsums excellents. 3. Il nous a fait ……………….. spaghettis avec ……………….. saucisses grillées. 4. Tu as acheté ……………….. lait et ……………….. café. 5. Je n’ai pas ……………….. vin rouge ni ……………….. eau minérale.

Выбрать и вставить правильный вариант артикля. Au petit déjeuner je prends d’habitude … (1: le, du, de) pain avec … (2: du, le, de) beurre ou … (3: de … , de la, la) marmelade et …(4: le, de, du) café au lait. Parfois je prends … (5: des, une, de la) tartines et … (6: un, le, du) thé. Au déjeuner je mange toujours … (7: de la, la, de) soupe, … (8: la, de, de la) viande ou (9: de, du, un) poisson avec … (10: des, une, de) pommes de terre. Je ne mange pas … (11: un, du, de) dessert. Je bois …(12: de l’, l’, d’) eau . Au dîner je prends …(13: un, du, de) poulet et … (14: des, une, de) pâtes. J’aime… (15: les, des, de) pâtes et …(16: du, de, le) poulet. Je bois …(17: du, de, le) lait.

Открыть скобки, поставить глагол в будущее время ( futur proche) , перевести фразы на русский язык. 1. Vous ( manger) des gâteaux. 2. Ils (rentrer) da … ns deux heures. 3. Nous (acheter) le livre. 4. Je (téléphoner) ce soir. 5. Tu (donner) ton vélo . 6. Elle (partir) en Italie. 2. Написать цифры. 1. Trente deux. 2. Cinq cents. 3. Soixante treize. 4. Quatre-vingt-huit. 5. Cinquante et un.

Поставьте глаголы в прошедшем времени (passé composé): 1. Notre fils (venir) chez nous. 2. Elles (prendre) la voiture. 3. Je (voir) ce spectacle. 4. V … ous (se lancer) dans la rue. 5. Tu (tomber) malade. 6. Nous( appeler) le docteur.

25 способов сказать «да» по-французски

Если вы проводите время во Франции или много читаете или слушаете по-французски, вы заметите, что французы не всегда отвечают « oui », когда вы спрашиваете им вопрос.

Вместо этого, они могут использовать эквивалент «конечно», «да» или «может быть», или такие выражения, как «конечно», «согласен» и «именно так». Есть даже способ сказать «да» по-французски когда вы подтверждаете отрицательное утверждение.

Let’s Взгляните на 25 впечатляющих способов сказать «да» по-французски!

Типичный да Деловой человек рука с большим пальцем вверх

Простой « Oui» — это самый стандартный, простой и нейтральный утвердительный ответ на французском языке.

Oui имеет долгую и увлекательную историю и является победителем конкурса длительная лингвистическая битва. К средневековью французский язык превратился в многочисленные диалекты, которые были по существу взаимно непонятными. Но ты мог сгруппируйте их по трем основным категориям: langues d’oïl , langues d’oc и другие диалекты. Oïl и oc относятся к тому, как носители этих диалектов произносят слово «да».

Со временем, с тех пор, как на нем заговорили в Париж, королевский город, langue d’oïl стал доминирующим диалектом. Oui — это современная французская эволюция слова oïl .

Oui — тоже хорошее слово для романтиков. В традиционном Французская свадебная церемония, жених и невеста ответ Oui, je le veux (Да, хочу этого (брак, совместная жизнь и т. Д.)).

Вы можете использовать или примерно за любая ситуация, когда требуется утвердительный ответ. Это нейтральный выражение, поэтому нет смысла делать его особенно формальным или неформальным. Если вы хотите, чтобы это звучало особенно вежливо или почтительное, можно что-то добавить.

Например:

Oui, мадам / месье. (Да, мэм / сэр.)

Oui, s’il vous plait. (Да, пожалуйста.)

противоречие да

«Si» — это то, что я люблю называть противоречием, да.

Французы используют si для противоречить отрицательным вопросам и утверждениям как в формальных, так и в неформальных формах ситуации.

Например:

Tu n’as jamais visité Nantes, n’est-ce pas?

Si, l’année dernière.

Вы ведь никогда не были в Нанте?

Да, в прошлом году .

В то время как si используется во Франции и франкоговорящими в других европейских странах, многие источники, в том числе этот один, отметьте, что si не используется как подтверждение отрицательного утверждения в Канаде или в Африке. Франкоязычные страны. канадцев просто говорят ой, , в то время как многие африканцы Спикеры, говорящие на франкоязычных языках, ответят на такой вопрос с помощью , а не .

Итак, для канадца ответ на вопрос в приведенном выше примере диалога будет выглядеть так: Oui, l’année dernière.

Для говорящих на африканском франкоязычном языке, ответом будет Non, l’année dernière — или, может быть, чтобы уточнить (как Англоговорящие подойдут, если они ответят «нет», чтобы подтвердить вопрос), Non, j’ai visité Nantes l’année dernière.

нейтральный да

«D’accord» есть французский эквивалент «хорошо».

Если разложить его, то получится В смысле, поскольку слово «согласие» как на английском, так и на французском языке подразумевает согласие.

D’accord может быть формальным или неформальным, что делает его отличной альтернативой oui .

В дополнение к автономному ответ, он также используется в выражении « être d’accord » (согласиться).

Для пример:

On se voit demain?

D’accord!

Пойдем завтра вместе?

Хорошо!

Je suis d’accord avec toi, les chatons sont plus mignons que les chiots.

Согласен с вами, котята симпатичнее щенков.

Случайный да

«Ça marche» г. простой способ сказать по-французски: «Это нормально».Это буквально переводит на «Это работает».

Это неформальное выражение, поэтому вы может в основном использовать его с , любой, кто находится на основе « tu », с .

Вы также можете использовать менее распространенные Вместо этого «Ça roule» (буквально: «Это / То катится»). Это выражение грубое эквивалент «Это круто».

Иногда люди добавляют «ma poule» (буквально: «Моя курица») до конца: Ça roule, ma poule. Это немного устарело и смешно — подумайте об этом как о «окей доки» на английском языке — поэтому, если вы хотите серьезной реакции, не добавляйте ma пул .

Примеры:

Je paste chercher à 14 heures lundi.

Ça marche.

Я заеду за вами в 14:00 в понедельник.

Хорошо / Хорошо / У меня работает.

Je paste chercher à 14 heures lundi.

Ç рул.

Я заеду за вами в 14:00 в понедельник.

Холодный.

очевидное ответ «да»

Если человек вас что-то просит ответ кажется очевидным, вы можете ответить:

Bien sûr (Из конечно)

Доказательства (Очевидно / Ясно)

Вы можете использовать bien sûr в любом ситуация, но évidemment лучше подходит для формальных ситуаций.

Tu aimes le chocolat?
Bien sûr / Évidemment.

не убедил да

Ваш друг абсолютно хочет познакомлю вас с кем-нибудь, но вы лучше останетесь дома. Разговор мог иди примерно так:

a va être génial, tu verras.

Будет здорово, вот увидишь.

Mouais…

Мм да / да, хорошо, что угодно…

Как вы уже догадались, mouais — это сумочка из hum (мм) и ouais (да).

В некоторых случаях подразумевается скучающий или не впечатленный, а также неубедительный. Вы можете увидеть это использование в этом обзоре ресторана, под названием « mouais bof » — эквивалент «Meh» (не очень или интересно) на английском.

Обратите внимание, что mouais чрезвычайно неформальный и может показаться грубым, если вы используете его в профессиональных мероприятиях или с незнакомцем. Его следует использовать только с друзьями или людьми, которыми вы можете быть случайный.Даже тогда, если человек говорит о чем-то, он серьезно или увлеченно, ответ «Mouais» , вероятно, сработает как имею в виду.

«Где делают Я подписываю? » да

Иногда появляется возможность вверх, это настолько захватывающе, что хочется сказать «да» даже раньше, чем этот человек закончил говорить. Тогда вы можете использовать «carrément» в Французский. Это эквивалент «Абсолютно!» на английском.

Но вы должны использовать его только в неформальные ситуации.

Пример:

Ça te dirait de visiter Costa Rica cet été?

Carrément.

Хотите поехать в Коста-Рику этим летом?

Совершенно верно.

Обратите внимание, что в дополнение к утвердительному использованию carrément — это наречие, которое означает «полностью / прямо / прямо / мертвый». Вы можете увидеть различные способы его использования в этом контексте здесь.

«Согласен» да

Если вы счастливы что-то сделать, но не можете использовать повседневную одежду , потому что вы занимаетесь формальным или профессиональные настройки, вы можете выбрать один из следующих вариантов:

Волонтье (Охотно / охотно.Обратите внимание соединение этого слова с la volonté (будет))

Avec plaisir (С удовольствием)

Сертификат (конечно)

Пример:

Je vous sers un cafe?

Волонтьер.

Хотите кофе?

С удовольствием.

Раздраженный да

Вот два полезных выражения, которые вы можно использовать, если кто-то задаст вам раздражающий вопрос:

Mais oui (Да, конечно)

Ben oui (иногда пишется как Bah oui ) (Ага)

Хотя mais oui переводит прямо на «но да» — другими словами, «да, конечно», бен или бен — это фонетические репрезентации звука, издаваемого французами, когда они произносят эквивалент «ммм» или «ммм».

Хотя обычно проявляется раздражение или раздражение, вы можете услышать Mais oui , используемое в некоторой игровой форме, для Например, в рекламе, если кто-то не может поверить в сделку, которую он получает: Un iPhone X за 700 евро? — Mais oui!

Ben oui / Bah oui , с другой стороны, означает некоторую небрежность, неуважение или крайняя небрежность, поэтому даже если вы не собираетесь говорить об этом раздраженным образом, никогда не используйте это выражение в официальных или профессиональных ситуации.

Всегда помните, что эти два способы сказать «да» по-французски легко могут быть сочтены грубыми!

Вот пример каждого выражение:

Ту как преданные факты?

Mais oui, je te l’ai déjà dit trois fois!

Вы сделали уроки, верно?

Да, я вам уже говорил (говорил) три раза!

или

Ту как преданные факты?

Бен Ой, ж те л’ай дежа дит трои фуа!

Вы сделали уроки, верно?

Дух.Я же говорил, что уже трижды это делал!

Генетически модифицированный да

Ouais — это «да» против «да» или . другими словами, ouais означает то же самое, что и oui , но это гораздо более неформально.

Ouais

Это настолько неформально, что некоторые люди могут быть раздражены, если вы используете его с ними.

Аналогично ouais is ouaip — эквивалент английского «yep.”

Уайп

Как ouais , ouaip is очень неформально и может считаться грубым, если вы разговариваете с кем-то в профессиональная или формальная обстановка.

Ouais и ouaip — два отличных дополнения к вашему oui набор инструментов, но помните, что использовать их только с людьми, с которыми вы близки, это с людьми, с которыми вы используете tu .

Даже тогда некоторые из этих людей могут не понравиться эти слова. Мой пятилетний сын, например, часто говорит со своими двоюродными бабушками и дядями ouais , и многие из них поправляют его и заставляют вместо этого сказать или .

Вот пример диалога с оаэ:

Tu es fatigué?

Ouais, je me suis couché tard hier.

Устали?

Да, прошлой ночью я лег спать поздно.

Полезно знать: Если вас что-то волнует, вы можете крикнуть « Ouais!» , поскольку это эквивалент «Да-да!» на английском.Как «Yesss!», Помните, что Ouais! по-прежнему неофициальный.

<< Уай! >>

В канадском французском языке фонетическая неформальное написание слова «Да» обычно пишется как ouain или ун (обратите внимание, что последний также является звук плачущего ребенка на французском языке, который в некоторых случаях может сбивать с толку…).

«Это правый »да

Если вы хотите подтвердить, что кто-то говорит, что это правильно, вы можете использовать одно из этих (довольно формальных) слов:

Точность (точно)

Tout à fait (Верно / Точно)

En effet (Действительно)

Пример:

Vous êtes bien Monsieur Durand?

Tout à fait.

Вы месье Дюран, верно?

Верно.

интеллектуальный да

Если вы читаете научную статью, article или художественного текста на французском языке, вы можете встретить это короткое слово: certes . В зависимости от точной формулировки, сертификатов можно перевести как «конечно», «по общему признанию», «конечно» и «конечно».

Хотя он обычно не используется в повседневный разговорный французский, он появляется в официальных речах, интеллектуальных дебатах, и академические лекции.И вы также увидите это в официальной или академической письменной форме. Итак, можно сказать, что сертификатов — это обычный способ подтвердить факт или идею, когда это касается умных субъектов (и ораторов).

Например:

Certes, Louis XVI n’était pas cruel, mais ce n’était pas un bon roi.

По общему признанию, Людовик XVI не был жестоким, но и плохим королем.

«Идеальный» да

Иногда вы можете сказать, что что-то идеально.В этом случае вы можете использовать:

Парфе (Совершенный)

Très bien (Отлично)

Oui merci (Да, спасибо)

Все эти выражения могут использоваться как в формальных, так и в неформальных ситуациях , поэтому, когда вы чувствуете вдохновение ответить одним из них, вы можете сделать это без страха! Однако в крайне формальных ситуациях я бы предложил добавить merci в конец Parfait.

Пример:

Votre chambre vous convient-elle?

Oui merci / oui c’est parfait / oui c’est très bien.

С вашей комнатой все в порядке?

Да, спасибо / Да, отлично / Да, отлично.

Делай французский всегда говори «да»?

Мы только что видели, что есть на минимум 25 способов сказать «да» по-французски. Я говорю «по крайней мере», потому что отдельные в регионах и группах могут быть другие, и все время, которое может включать некоторые дополнительные формы утвердительных ответов. Когда ты подумайте об этом так, выбор того, как сказать «да» по-французски, практически бесконечно!

Интересно, что в целом Французы — не самые позитивные и готовые люди.Фактически, большой часть французского культура — это оспаривание, отказ и интеллектуальные дебаты. Французский отказ просто сказать всему oui очень очевидно, когда вы живете во Франции: забастовки часто случаются практически в каждом профессиональном секторе можно вообразить!

Согласно к этой увлекательной статье укоренилось «нет» во французском народе с детства, и является причиной того, почему si существует в Во Франции говорят по-французски, но не в некоторых других, более «да» -ориентированных. Франкоязычные культуры.

Теперь, когда вы знаете множество развлечений и интересные способы сказать «да» по-французски, выберите свой любимый из этого списка и попробуйте использовать его со своим собеседником! Ты будешь сразу звучит больше по-французски.

И если вы к тому же не со всем согласны, нажмите здесь, чтобы узнать о 13 способах сказать «нет» по-французски!

30 распространенных способов сказать «да» на французском языке + аудиозаписи

Да, по-французски «ой». 👍 Что еще? А как насчет да, да, конечно, конечно … Давайте научимся нюансировать французский язык да с помощью примеров и аудиозаписей.

«Oui», вероятно, является наиболее распространенным способом перевода «да» на французском языке и одним из первых французских слов, которые вы выучили. рядом нет, привет, до свидания, спасибо…

Но есть много способов сказать «да» по-французски: давайте начнем с очевидного «oui», а затем рассмотрим различные способы. нюанс да по-французски.

В этой статье представлены аудиозаписи. Щелкните синий текст рядом с наушниками, чтобы услышать, как я произношу это слово или предложение на французском языке.

Обратите внимание, что если возможно, я использовал современный разговорный французский произношение.

1 — Как сказать «да» по-французски?

Да, по-французски — oui — произносится более или менее как «мы» в английском языке, и мы его часто используем.

Это ни формально, ни неформально, его можно использовать практически в любом случае, чтобы ответить утвердительно. Итак, если в сомневаюсь, вы всегда можете использовать «oui», чтобы сказать «да» по-французски.

Обратите внимание, что на английском языке, задавая вопрос, обычно повторяют часть вопроса:

  • Вы говорите по-французски?
  • Да, знаю.

Во французском языке достаточно простого «oui».

  • Vous parlez français?
  • Oui .

Как практично!

2 — А как по-французски?

Очень распространенный способ сказать «да» по-французски — «ouais». По-английски это звучит как «путь».

Сейчас в разговорном английском принято искажать «да»: да, да, да… Мы делаем то же самое на французском.

Основываясь на твердом камне «oui», наша интонация или произношение французского «да» может варьироваться, чтобы дать французам да несколько намерений.

Восторженный француз «да» звучит так: ouiiiiiiiii! Цифры «i» будут варьироваться в зависимости от того, как вы себя чувствуете. печатая это!

Или, наоборот, если вы хотите показать отсутствие энтузиазма или даже выразить сомнение, вы бы добавили звук «м» перед французы да.

Итак, oui становится moui, ouais становится mouais.

3 — Остерегайтесь Ага по-французски

Если вы изучаете французский язык, ваш учитель может не одобрить то, что вы говорите «ouais».

Честно говоря, во Франции мы им пользуемся постоянно.Но это все же неофициальное французское «да». Так что не используйте его в официальных окружающая среда…

Точно так же, как вы можете не ответить «да» своему будущему боссу на собеседовании, французский имеет различные регистры.

Выражение «ouais» по-французски не особенно вульгарно и не осуждается, оно очень распространено, но определенно относится к неофициальный реестр.

И снова тон важен. Легкое «ouais», произнесенное с улыбкой, может разлететься, толстое «ouais», которое покидает говорящего. с приоткрытым ртом может быть не так приятно слышать (или смотреть).

4 — Французский атмосферный Да

Как я уже сказал выше, произношение французского «да» может сильно отличаться.

С энтузиазмом скажите «да» по-французски, и вы можете сделать ударение на части «i»: «ouiiiiiiiiiii» — почему? наверное потому что тогда твои губы образуют широкую улыбку!

Но есть очень распространенный способ произнести типичное французское «да», «да»: это «уи» с придыханием. которые вы произнесли так, как будто вы громко вдыхаете воздух, как показано на видео от TheLocal.fr ниже:

Так когда же мы произносим ‘oui’ таким образом? Это очень непринужденно и довольно часто, но точное значение немного туманно …

Мы говорим «да», когда думаем о чем-то другом… почти когда ответ приходит автоматически.

Также это может показать, что вы немного расстроены… Как будто утвердительный ответ настолько очевиден, что вам даже не следует сказать это…

Как бы то ни было, говорить «ой» по-французски. Сюда!!

5 — Двойной французский Да

Во французском языке принято дважды повторять «да»: «ой, ой…» Конечно, это расстраивает наших английских друзей, но это на французском обычно удваивают утвердительный ответ, чтобы ответить небрежно.

У него нет определенного значения: это просто способ говорить, и мы не говорим «ой, ой» все время. Только не удивляйтесь, если вы это услышите.

6 — Английский Французский Да

Понятия не имею, почему, но так много методов изучения французского включают «mais oui »как типичный французский способ сказать« да »…

Комедианты, подражающие французам, всегда говорят: « Mais oui, mon petit chou, багет, круассан, café au lait, hu, hu, hu… »Я даже нашел эту английскую песню под названием «Mais oui»… LOL!

Итак, похоже, многие англоговорящие люди думают, что «mais oui» — лучший способ сказать «да» по-французски.

В реальной жизни мы не так часто используем mais oui… Мы можем использовать его, когда мы расстроены, раздражены. Как на английском вы бы сказали «но да, конечно» или «почему да, это очевидно»…

7 — Ага, да!

Еще один француз, да, вы много слышите, — это Бен oui “.

Бен здесь не человек. Это звук, который мы часто издаем, например «гул» по-английски. Это ничего не значит. Мы используем это все время на разговорном французском.

Если вы изучаете французский язык по моей французской аудиокниге метод обучения, вы знакомы с словом «бен» … Оно повсюду в моих разговорных французских диалогах.

Итак, здесь снова будьте осторожны с «ben oui» и «mais oui», поскольку это как бы подразумевает, что вопрос, который вы задавали спросил глупо…

Тем не менее, мы иногда используем «mais oui» или «ben oui», чтобы показать положительный сюрприз. Это используется в рекламе, чтобы обозначить мысль, что вы думали, что это невозможно, но вот оно!

Еще один французский язык, который я часто использую в своих диалогах, — это «а-а-а». Это та же фраза, что и во французском «да, да», может быть, не так сильный, более ироничный или фаталистический.

8 — Несогласные французы Да = Si

Если вы не согласны с отрицательным предложением, вы используете другой французский вариант yes: si.

Итак, мы используем «си» в Французский, когда мы не согласны с отрицательным утверждением. Это сбивает студентов с толку, потому что выглядит как Испанский способ сказать «да».

Вот и другие способы использования si во французском языке.

9 — Синонимы слова «да» во французском языке

Есть много-много разных способов согласиться на что-то по-французски.Конечно, вы можете просто сказать «ой». Но это немного… плоский.

Вот несколько вариантов. Если вы хотите усилить ответ «да», вы можете добавить «ой» перед всеми этими синонимами.

Нажмите кнопку воспроизведения на аудиоплеере, чтобы прослушать мою запись списка синонимов слова «да» на французском языке ниже.

  1. D’accord — хорошо, да, я согласен
  2. OK
  3. Ça marche — Хорошо, это работает (неформально)
  4. Voilà — вот и все (я использую его все время!)
  5. Exactement — точно
  6. Indubitablement — довольно модный французский — без сомнения
  7. Pas de problème — без проблем (обратите внимание на гладкое устное французское произношение [pad problèm]
  8. Bien / très bien — да, хорошо, хорошо
  9. Bien sûr — да конечно
  10. Bien entendu — да точно
  11. Volontiers — да, с удовольствием (раньше принимали приглашение на французском, например)
  12. Avec plaisir — да, с удовольствием
  13. Certainement — да, конечно
  14. Absolument — да, абсолютно
  15. Carrément — уверенная вещь (повседневный французский)
  16. Tout à fait — да, именно так (обратите внимание на сильную связь [tootafay]
  17. En effet — да, действительно (довольно формально)
  18. C’est exact — правильно (довольно формально)
  19. C’est ça — все, правильно (более нормальный способ сказать «c’est exact» »)
  20. Certes — это очень старомодный способ сказать« да »по-французски.Вы найдете это в более ранней литературе. Не использовать это когда вы говорите, иначе вы рискуете показаться снобом.
  21. Эффективность — действительно, верно
  22. Évidemment — действительно, это очевидно (берегитесь, это могло бы быть довольно сильным, если бы сказал сердито: ben oui! Évidemment!)
  23. En effet — действительно

И действительно, небо — предел … И я даже не говорил о жестах: кивок да, большой палец вверх (un pouce en l’air) … мы также используем их на французском языке.

Так как же научиться нюансировать свой французский? Списки бесполезны, потому что в них нет контекста.Обучение Французский в контексте важен, если вы хотите понять тонкости. Нельзя просто что-то перевести и надеюсь уточнить нюансы.

Предлагаю вам взглянуть на мой французский аудиокниги — реалистичные двуязычные рассказы, записанные на разных уровнях произношения, которые помогут вам овладеть обоими традиционный и современный разговорный французский.

Можете ли вы придумать еще один способ сказать «да» по-французски? Пожалуйста, добавьте их в комментарий ниже — с примером, если возможно — и я добавлю их в статью!

Более 20 способов сказать «да» по-французски (да, хорошо, да, но да!)

Почему так важно учить разные способы сказать «да» по-французски?

Ну, вы только подумайте, насколько важно это слово и его синонимы в английском языке.

«Она любит тебя, да, да, да… »

«Давай, чувствуй себя хорошо, я сказал да да да да да… »

«Просто скажи да, просто скажи, что тебя ничто не сдерживает…»

От Битлз до Билли Айдола и Снежного Патруля, говорить — или петь — «да» — важная часть любого языка!

Помимо песен, просто учитывает все упоминания о том, чтобы говорить «да» и мыслить позитивно в поп-культуре.

Для фильмов есть фильм «Да, чувак» с Джимом Керри, в котором исследуется идея нахождения баланса между тем, как часто вы говорите «да», и тем, как часто вы говорите «нет». Среди телешоу есть очень популярное шоу «Скажи платью« да »», в котором невесты выбирают себе свадебные платья.

Если «да» — такая важная часть английского языка, вы можете представить, что — это также важная часть французского .

Вы можете подумать, что знаете, как сказать «да» по-французски, но на самом деле существует множество способов сказать это!

Кроме того, для каждой ситуации и сигнала требуется свое «да».”

Не зацикливайтесь на том, чтобы постоянно повторять или (да). Узнайте, как сказать «да» по-французски, как настоящий француз, ниже!

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Где можно попрактиковаться, говоря «да» по-французски?

Есть много разных способов практиковать, когда и как использовать различные формы «да».”

Для начала, серия Easy French на YouTube «Учите французский с улиц» состоит из интервью с носителями французского языка на самые разные темы. Их говорящие часто используют разные формы «да», которые помогут вам понять контекст, когда следует использовать каждое слово.

YouTubers Comme une Française и French Pascal d’Hervé предоставляют обучающие видеоролики о том, как по-разному сказать «да».

Их уроки помогут вам научиться правильному произношению каждого слова.

Прослушивание носителей языка — отличный способ уловить нюансы языка. Используйте FluentU , чтобы увидеть еще несколько примеров французского «да» в дикой природе.

С FluentU вы можете наблюдать, как люди говорят по-французски естественно, и практиковать свои аффирмации (или любые другие слова!) С аннотированными субтитрами, карточками, словарными списками и многим другим.

Наконец, один из лучших способов научиться говорить «да» по-французски — просто поговорить с носителем языка.

Сайты языкового обмена, такие как Conversation Exchange , предлагают бесплатные способы познакомиться с носителями французского языка, которые помогут вам звучать более естественно и сообщат вам, когда ваше французское «да» кажется неуместным.

Без лишних слов, пора надеть позитивные штаны и начать изучать все сказочные способы сказать «да» по-французски!

Руководство для начинающих, как сказать «да» по-французски

Проходили ли вы когда-нибудь урок французского или нет, вы, вероятно, уже знаете, как сказать «да» на базовом французском: oui (да) .

Использование или довольно просто, и технически вы можете использовать его всякий раз, когда хотите утвердительно ответить.

Например, если кто-то спросит вас, «Эймес-ву, Париж?» («Нравится ли вам Париж?»), Вы можете просто ответить, набрав «Oui» («Да») или «Oui, je l’aime» («Да, мне это нравится»).

По крайней мере, вам следует попрактиковаться в правильном произношении этого слова — Произносите со мной есть отличное видео на YouTube, где говорится oui .

Это правда, что знание этого маленького, но сильного слова поможет вам в любом разговоре.

Однако это может стать проблемой, когда вы начинаете чувствовать себя побитым рекордом, просто отвечая на каждый вопрос с помощью или .

Чтобы не повторяться, изучите ниже несколько альтернативных способов сказать «да» по-французски!

Как сказать «да», как французский

Неформальное «Да»:

Уайс, Уайп, Бах-Уи

Есть три способа неформально сказать «да»: ouais (да), ouaip (да) и bah oui (да) .

Как видите, это в основном эквивалент французского «да».

Two — это формы oui , которые были немного изменены и стали очень популярными с годами. Третий — очень распространенное сочетание слов.

Очень вероятно, что вы будете часто слышать эти три слова / фразы, если будете гулять по улицам Франции.

Поскольку они очень неформальные, вам просто нужно быть осторожными при их использовании. Допустимо говорить их с хорошими друзьями, но вы не станете использовать их с людьми, которых вы только что встретили, учителями, врачами, официантами в ресторанах и т. Д.

Хорошее практическое правило — использовать их, когда вы используете их английские эквиваленты «да» и «да».

Вот несколько примеров того, как включить их в свою речь:

  • Tu es fatigué? (Вы устали?)
    Ouais, c’est trop tôt. (Да, еще рано.)
  • Es-tu prêt à partir? (Вы готовы к отъезду?)
    Ouaip. (Ага)
  • Tu aimes ton travail? (Нравится ли вам ваша работа?)
    Bah oui, c’est bien payé. (Да, хорошо оплачивается.)

Не забудьте выучить произношение ouais , ouaip и bah oui перед тем, как начать их использовать!

Неуверенность или слабый энтузиазм:

Mouais

Еще один неформальный способ сказать «да», хотя и с небольшим энтузиазмом или уверенностью, — это mouais (ммм, да) .

Вы можете использовать mouais , если вы не уверены в своем ответе или не в восторге от него.

Вот несколько примеров:

  • Как сделать снимок? (Понравился фильм?)
    Mouais, mais pas trop. (Хм, да, но не слишком много.)
  • J’ai fait la connaissance de Leonardo DiCaprio hier soir! (вчера вечером я встречался с Леонардо Ди Каприо!)
    Mouais, je ne suis pas trop sûre. (Хм, да, я не уверен в этом.)

Обратите внимание, как первый пример показывает отсутствие энтузиазма, а второй показывает, что говорящий не уверен в том, что он только что услышал.

Как всегда, обязательно научитесь произносить mouais , что является еще одной похожей, но измененной версией oui .

Использование «Да» для опровержения:

Si

Как по-французски значит «да», когда вы на самом деле имеете в виду «на самом деле, да!»

Поначалу может быть сложно применить эту концепцию на практике, поскольку мы не используем отдельное «да», чтобы возразить на английском языке.

По-французски, если кто-то использует отрицание для обозначения чего-либо, и вам нужно ответить «да», вы используете si (но / на самом деле, да) .

Посмотрите несколько примеров для пояснения:

  • Tu n’aimes pas le cinema, n’est-ce pas? (Вы ведь не любите кинотеатр?)
    Si, je l’adore! (Но да, мне это нравится!)
  • Tu n’est jamais visité les États-Unis, n’est-ce pas? (Вы никогда не были в Соединенных Штатах, верно?)
    Si, j’y suis allé l’année dernière. (Вообще-то да, я был там в прошлом году.)

Прослушайте произношение si , прежде чем использовать его.

Важно отметить, что si также используется во французском языке, чтобы сказать «если». Будьте осторожны, чтобы не перепутать эти два значения, используя это слово.

Раздраженный «Да»:

Mais oui, Ben oui

Раздраженное «да» в основном просто «да» с отношением! Если вам не нравится то, что вас спрашивают, или вы просто раздражены в целом, то вы можете использовать две разные комбинации: oui : mais oui (конечно) или ben oui (ну да) .

Будьте осторожны, используя их, поскольку они могут показаться грубыми — хотя, возможно, это и есть ваше намерение! — и являются довольно неформальными.

Вот несколько примеров:

  • Est-ce que tu aimes cette chanson? (Вам нравится эта песня?)
    Mais oui, je te l’ai déjà dit trois fois! (Я, конечно, уже трижды говорил!)
  • Tu as besoin de porter ton manteau. (Вам нужно надеть пальто.)
    Бен ой, il fait froid. (Ну да, холодно.)

Обязательно проверьте произношение mais oui и ben oui и помните, что эти фразы произносятся с легкостью!

Выражая радость:

Ууу!

Ouah по-французски означает «да», когда вы очень счастливы и полны энтузиазма. Вы могли бы перевести это как «Да!» или «Ура!»

Например:

  • Ура! J’ai été accept à Brown! (Ура! Меня приняли в Браун!)
  • Ууу! J’ai gagné le prix! (Да! Я выиграл приз!)

Узнайте, как произносится « ouah » в Forvo, онлайн-словаре произношения.

Keep it Casual:

D’accord, Ça marche

Если вы хотите казаться непринужденным или беспечным, просто используйте d’accord (хорошо) или ça marche (хорошо, это работает) .

Вы можете использовать эти слова, обсуждая планы с друзьями или просто подтверждая, что вы поняли то, что вам сказал начальник.

Вот несколько примеров:

  • Nous pouvons prendre un cafe cet après-midi. (Мы можем выпить кофе сегодня днем.)
    Ça marche. (Хорошо, конечно, у меня это работает.)
  • Je vais arriver à 5h 30. (приеду в 5:30)
    D’accord. (Окей.)

Произношения d’accord и ça marche доступны на Forvo.

Вопрос «Да»:

Ах, да?

Если вы хотите подчеркнуть свое удивление или действительно не верите, вам нужно будет использовать Ah oui? (Правда?) .

Вы, вероятно, будете часто использовать эту фразу, даже не осознавая этого! Вот пара примеров:

  • J’ai quitté mon travail. (Я уволился с работы.)
    Ах, да? (правда?)
  • Nous allons Aller au Costa Rica pour la lune de miel. (Мы собираемся поехать в Коста-Рику на медовый месяц.)
    А, ну?
    (правда?)

Узнайте, как произносится Ah oui на Forvo.

бонусных подтверждающих слов

Мы рассмотрели наиболее важные способы сказать «да» на французском языке, но есть масса других способов выразить согласие. Вот лишь некоторые из них, с которых можно начать!

Парфе — идеально

Exactement — ровно

Certainement — обязательно

Tout à fait — точно / абсолютно

Avec plaisir — с удовольствием

Bien sûr — конечно

Évidemment — очевидно,

Voilà — правильно

Абсолюция — абсолютно

C’est ça — правильно

Теперь вы хорошо вооружены тоннами позитивной лексики, чтобы сказать «да» по-французски.Не останавливайтесь на достигнутом, но продолжайте говорить «да» вплоть до свободного владения языком!

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

И еще …

Если вам нравится изучать французский язык в свободное время и не выходя из своего интеллектуального устройства, было бы упущением не рассказать вам о FluentU.

На FluentU есть множество отличных материалов, таких как интервью, отрывки из документальных фильмов и веб-сериалы, как вы можете видеть здесь:

FluentU предоставляет широкие возможности для просмотра видео на французском языке. С интерактивными подписями вы можете нажать на любое слово, чтобы увидеть изображение, определение и полезные примеры.

Например, если вы нажмете на слово «круа», , вы увидите следующее:

Практикуйте и закрепляйте весь словарный запас, который вы выучили в данном видео, в режиме обучения . Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров для слова, которое вы изучаете, и играйте в мини-игры из наших динамических карточек, например «заполните пустое поле».»

На всем протяжении FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и использует эту информацию, чтобы дать вам полностью индивидуальный подход. Это дает вам дополнительную возможность попрактиковаться в трудных словах и напоминает вам, когда пришло время повторить то, что вы узнали.

Начните использовать FluentU на веб-сайте со своего компьютера или планшета или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазинов iTunes или Google Play.


Камилла Тернер — опытный писатель-фрилансер и преподаватель английского языка как иностранного.

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить французский с помощью реальных видео.

Испытайте французское погружение в онлайн!

Разные способы сказать «да» по-французски

Когда вы говорите на своем родном языке, я могу представить, что у вас есть разные способы сказать «да». По-английски вы бы сказали «конечно», «почему бы и нет?», «Конечно!», «Да!», «Абсолютно!» и так много других вариантов «да».Все это означает «да», но с разными нюансами для каждого.

По-французски то же самое. Вы можете просто сказать « или » каждый раз, когда захотите сказать «да» по-французски, но это быстро устареет.

Как насчет ответа «да», когда вы полны энтузиазма?

Или, если вы не совсем уверены, но тем не менее соглашаетесь, как вы можете показать свою двойственность?

Есть французский ответ «да» на разные типы сценариев, и сегодня мы узнаем об этом.

Базовый Да на французском языке

Oui — это стандартный способ сказать «да» по-французски.Это просто и понятно, и вы можете использовать его во всех случаях, когда хотите дать положительный ответ.

Пример:

«Tu peux venir ici s’il te коса? » (« Вы можете подойти сюда, пожалуйста? »)

« Oui j’arrive! » (« Да, я иду! »)

Супер-неформальные способы сказать «да» по-французски

Когда вы с близкими друзьями, можно расслабиться и поговорить в неформальной манере. Но будьте осторожны, говоря это в формальных ситуациях — это не пойдет!

ouais да
ouaip да
уэп да
бах ау да

Ouep часто используется как способ звучать круто.Так что, если вы подросток или просто хотите добавить прохлады в свой французский, не стесняйтесь использовать этот.

А теперь несколько примеров:

1. Tu veux venir jouer à la console chez moi samedi? (Вы хотите поиграть в видеоигры в субботу?)

Ouais pourquoi pas! ( Ага, почему бы и нет!)

2. Alors tu l’as vu? (Так ты ее видел?)

Уайп. Tu as raison elle ressemble vraiment à cette actrice. (Ага. Вы правы, она действительно похожа на эту актрису.)

3. Ouah tu as eu un nouveau skate pour Noël? (У тебя на Рождество новый конек?)

Уэп! Il est beau hein? » (« Ага! Красиво, правда? »)

4. Tu pensais vraiment qu’il fallait cuire ça au four?! » (« Вы действительно думали, что вам нужно запечь его в духовке? »)

Bah oui .Ce n’est pascom ça qu’on fait? » (« Да. Разве это не то, как мы это делаем? »)

Неуверенный Да на французском

Допустим, кто-то спросил, хотите ли вы пойти на пляж, но вы не уверены, действительно ли хотите . Как сказать «да»?

По-английски вы, вероятно, пробормотаете без особого энтузиазма «ммм да». Есть способ сделать это и на французском. Вы говорите mouais . Вы можете использовать mouais , если вы не уверены или не убеждены, или если вы хотите уклониться от обязательств.

Вот пример разговора с использованием mouais .

«Tu veux venir au bowling ce soir? » (« Хочешь пойти сегодня в боулинг? »)

« Mouais … je ne suis pas très motivé en fait. » (« Ну да … На самом деле я не очень мотивирован. »)

Восторженное Да по-французски

Вопрос, который вам задали, очень обрадовал вас! Как вы выражаете свое счастье, говоря «да»? Скажи ууу! Тоже работает как «вау».

« Ууу! Комментарий tu as fait ça?! » (« Ух ты! Как ты это сделал?! »)

« Des années d’entrainement … » (« Годы практики… »)

Раздраженные Да на французском

Кто-то спросил Ты глупый вопрос, и ты хочешь показать этому чмо, насколько ты раздражен и нетерпелив. По-французски вы говорите mais oui или ben oui !

Всегда будьте осторожны, произнося эти слова, поскольку это может быть сочтено грубым, снисходительным или пассивно-агрессивным.

Вот несколько примеров их использования:

1. Ah je devais prendre le bus de 10h? (Ах, я должен был сесть на автобус в 10:00?)

Mais oui идиот! Ils t’attendent tous maintenant! (Конечно идиот! Они все тебя сейчас ждут!)

2. Sérieusement? Vous mangez la pizza avec des couverts ici? » (« Серьезно? Вы едите здесь пиццу с ножом и вилкой? »)

Бен ой! Sinon on s’en met plein les doigts c’est dégoutant. (Конечно! В противном случае мы получим это на наших пальцах; это отвратительно.)

Обычные способы сказать «да» по-французски

Когда вы находитесь в неформальной обстановке со своими французскими друзьями, вот виды да, что вы могли сказать.

Хорошо / Понятно / У меня работает

1. Tu Trouveras ton dîner dans le frigo. (Ваш ужин будет в холодильнике.)

D’accord! (Хорошо!)

2. Quand tu auras fini de ranger tout ça tu viendras me voir, ok? (Когда вы закончите наводить порядок, приходите ко мне, хорошо?)

a marche! (Понятно!)

3. Alors, tu veux venir avec nous? (Итак, вы хотите поехать с нами?)

Carrément! a va être génial! (Определенно! Это будет круто!)

Противоречие Да по-французски

Допустим, кто-то задал вам вопрос, и вы хотите сказать «да», опровергая его утверждение.Вы делаете это с помощью si .

Tu as l’air fatigué, tu n’as pas pasassez dormi cette nuit? (Кажется, вы устали, вы не выспались прошлой ночью?)

Si j’ai Assez dormi. Je suis juste fatigué du voyage. (Да, это было. Я просто устал от поездки.)

Да, пожалуйста, по-французски

Хотите узнать больше о французских способах сказать «да»? Да, пожалуйста. По-французски вы говорите volontiers .

Да, пожалуйста / охотно / с удовольствием

Un thé? (Чай?)

Волонтье. (Да, пожалуйста.)

С удовольствием по-французски

Используйте это, когда хотите выразить, что вы не только соглашаетесь с чем-то, но и доставляете вам удовольствие.

Je vous montre l’appartement? (показать квартиру?)

Avec plaisir . (С удовольствием.)

Это правильно по-французски

Чтобы сказать это по-французски, вы можете использовать одно из следующих действий:

правильно; точно / абсолютно

1.Donc tu ne peux pas venir car tu dois emmener ton chat chez le vétérinaire? (Значит, вы не можете прийти, потому что вам нужно отвезти кошку к ветеринару?)

C’est ça. (Верно.)

2. Donc d’après votre CV vous avez travaillé pour notre fournisseur? (Значит, согласно вашему резюме, вы работали на нашего поставщика?)

Tout à fait. Кулон 3 ан. (Да, верно.Я проработал там 3 года.)

Почему бы и нет? На французском языке

Чтобы сказать «Почему бы и нет?» по-французски вы говорите pourquoi pas?

Другие способы сказать «да» по-французски

Есть еще множество других способов сказать «да» по-французски. Ознакомьтесь со словами и фразами ниже и с этого момента используйте их, чтобы сказать «да» по-французски!

Vous voulez du sucre avec votre cafe? (Хотите сахар к кофе?)

Certainement ! Je ne peux pas en boire sans sucre. (Конечно! Я не могу пить без сахара.)

Alors docteur? (Так что вы об этом думаете, доктор?)

En effet , com je l’avais pensé, la côte a l’air cassée (Действительно, как я и думал, ребро выглядит разбитым)

Комментарий Trouves-tu la décoration du gâteau? (Как вам украшение для торта?)

C’est парфе! (Выглядит идеально!)

Je ne veux pas yaller. (я не хочу идти.)

Très bien, j’irais toute seule alors. (Хорошо, тогда я пойду один.)

Je peux t’emprunter ton stylo? (Могу я одолжить вашу ручку?)

Bien sûr , tiens. (Конечно, здесь.)

Tu as amené ton chien avec toi en vacances? (Вы взяли с собой собаку на праздники?)

Доказательства! (Конечно!)

Si j’ai bien includes le résultat est toujours 10? (Если я хорошо понял, результат всегда 10?)

Exactement. Je pense que tu as included le principe. (Совершенно верно. Я думаю, вы правильно поняли.)

Vous restez dîner? (Вы бы остались на ужин?)

Absolument ! Il me tarde de goûter à votre fameuse tarte Tatin . (Совершенно верно! Не могу дождаться, чтобы попробовать ваш знаменитый тарт Татин.)

Заключение

Как насчет вас? Какой ваш любимый способ сказать «да» по-французски? Отключите звук в комментариях и дайте нам знать!

Чтобы узнать больше о подобных уроках, но с аудио-уроками и множеством упражнений, загляните в My French Routine.Тома с 1 по 6 доступны в магазине.

Да — да, да, да …

Французские синонимы для

Oui Сказать «да» по-французски довольно просто, но есть немало синонимов и уточнений, о которых следует помнить. Прочтите этот урок, чтобы узнать, как сказать «да», «да», «конечно» и т. Д.

oui = да

Oui — это основное, стандартное французское слово, означающее «да»:

Oui, j’aime les fraises. Да, я люблю клубнику.
— Veux-tu m’épouser?
— Уи!
— Ты выйдешь за меня замуж?
— Да!

Это также лучший перевод слова «я делаю»:

— Veux-tu épouser cet homme…?
— Оуи.
— Вы возьмете этого человека…?
— Верю.

ouais, ouaip = да

Ouais и ouaip неофициальные эквиваленты «да», эквивалентные «да» или «да»:

Ouais, je sais. Да, я знаю.
— T’es prêt?
— Уайп.
— Готовы?
— Ага.

Текстовое сокращение: Oué

mouais = гм, да

Mouais неофициально и немного неопределенно:

Mouais, d’accord. Хм, да, ладно.
— T’es prêt?
— Mouais, посещает два вторых.
— Готовы?
— Мм, да, секундочку.

ууу! = да! ура! ух ты!

Ouah — неофициальное слово, используемое для выражения радости или восхищения, например «да!» или «вау!»

Ура! Je l’ai réussi! Да! Я прошел!
Ой, на гагне! Да, выиграли!

si = да после нет

Si — одно из моих любимых французских слов, потому что оно чрезвычайно полезно и не имеет английского эквивалента.Он используется, чтобы противоречить отрицанию: сказать «да», когда кто-то говорит «нет», задает отрицательный вопрос или делает отрицательное утверждение.

— Il n’a pas de sœur.
— Si.
— У него нет сестры.
— Да (делает).
— N’as-tu pas faim?
— Si.
— Вы не голодны?
— Да (голоден).

Другие синонимы к

oui
абсолюция абсолютно
гарантия конечно, обязательно
авек плезир с удовольствием
bien entendu конечно
bien sûr конечно
бон хорошо, хорошо
ça marche (неофициальный) хорошо, работает
carrément (знакомый) всего
гарантия обязательно
c’est ça правильно
c’est точное правильно
d’accord ОК
срок действия действительно, совсем
en effet действительно, совсем
évidemment конечно, очевидно
точно правильно
точность ровно
je ne dis pas non Я бы не сказал «нет», я не возражаю (бесстрашное «да»)
обоснование правильно
мой австралийский я тоже
pouce en haut
pouce vers le haut
палец вверх
все равно ровно, абсолютно
вуаля правильно, поехали
волонтирс с удовольствием

Oui также встречается в ряде выражений, не все из которых являются вариациями на тему «да».

Связанные уроки

Поделиться / Твитнуть / Прикрепить меня!

Сказать «Да» по-французски с помощью Oui, Ouais, Mouais и Si

Любой изучающий французский язык, будь то класс или самоучка, знает, как сказать «да»: oui (произносится как «мы» на английском языке). Но есть несколько секретов, которые нужно раскрыть об этом простом французском слове, если вы хотите говорить как француз.

Да, верю. Да. Да, я могу … Просто «ой» по-французски

Сказать «да» выглядит довольно просто.

Tu aimes le chocolat? Любишь шоколад?
Oui. Да, верю.

Однако все не так просто, как кажется. По-английски вы бы не ответили на этот вопрос, просто сказав «да». Вы бы сказали: «Да, знаю».

Я постоянно слышу об этой ошибке, особенно когда речь идет о моих начинающих французских учениках. Они отвечают «oui, je fais» или «oui, j’aime». Но «oui» по-французски самодостаточно. Вы можете повторить все предложение:

— Ой, дай шоколад.

Или просто скажите «ой». По-французски достаточно хорошо.

Ouais: неформальный французский да

Слушая, как говорят французы, вы часто слышите это.

Tu habites en France? Вы живете во Франции?
Ouais, j’habite à Paris. Ага, я живу в Париже.

На английском это произносится как «путь». «Ouais» — это эквивалент «да». Мы постоянно им пользуемся. Я слышал, как учителя французского говорят, что это вульгарно.Ну, может, лет пятьдесят назад. Но не больше. Я имею в виду, это определенно случайный французский, точно так же, как ты не скажешь да по-английски в любой ситуации …

Mouais: мало энтузиазма

Вариант «ouais» — «mouais», чтобы показать, что вы не слишком увлечены чем-то.

— Tu aimes le chocolat?
— Mouais, en fait, pas trop.
Да, на самом деле не так уж и много.

Mouais: сомнения

Другая версия — «ммммоуа» с сомнительным выражением.Это больше похоже на: да, ты прав, — иронично сказал. Это означает, что вы сомневаетесь, что этот человек говорит правду.

Tu aimes le chocolat?
Non, je n’aime pas beaucoup ça . Нет, мне это не очень нравится.
Mouais … tout le monde aime le chocolat. Je ne te crois pas . Да … все любят шоколад. Я тебе не верю.

Si: но да, знаю (хотя вы сказали, что нет)

«Si» — еще одно французское слово, чтобы сказать «да», но мы используем его только в очень конкретной ситуации.Опровергнуть кого-то, кто сделал заявление в отрицательной форме.

— Tu n’aimes pas le chocolat, n’est-ce pas? Вы ведь не любите шоколад?
— Mais, bien sûr que si! J’adore ça! Но, конечно, люблю! Я люблю это!

Ключевым моментом здесь является утверждение в отрицательном значении . В противном случае мы не используем «си» вместо «да». Теперь «si» означает «да» на других языках, например, испанском и итальянском. Как сбивает с толку!

Mais oui

Это типичная французская фраза: «mais oui… sacrebleu … бла-бла-бла «…
Я действительно не знаю почему. Я обещаю вам, французы, не говорят» mais oui «все время …» Mais oui «на самом деле довольно сильное слово. Значит: да, конечно, очевидно, не правда ли? Часто используется, когда тебе что-то надоело.

— Tu aimes le chocolat?
— Mais oui! Je te l’ai déjà dit mille fois!
ДА! Я тебе уже тысячу раз говорил!

А теперь давайте посмотрим, как сказать «нет» по-французски.

Si, Si, Si! — Yabla French

Si — небольшое французское слово, которое в основном соответствует трем маленьким английским словам: «если», «так» и «да».«Хотя это три очень разных слова, обычно легко определить, какое из них si имеет в виду в контексте. Итак, давайте посмотрим, что может сделать si !

В большинстве случаев вы, вероятно, услышите si означает «если», как Бертран Пьер использует его в своей эмоциональной песне Si vous n’avez rien à me dire (с текстом Виктора Гюго, известного Les Misérables ):

Si vous n’avez rien à me dire

Если тебе нечего мне сказать

Pourquoi venir auprès de moi?

Зачем приходить ко мне

Подписи 1-2, Бертран Пьер — Si vous n’avez rien à me dire

Play Caption

Обратите внимание, что когда si означает «если», следует il («он» или «он») или ils («они , «мужской»), сокращается до s ‘ .Это, пожалуй, чаще всего встречается в выражении «пожалуйста» s’il vous plaît (формальный) или s’il te plaît (неофициальный), что буквально переводится как «если вам угодно».

Si также может использоваться для обозначения контраста или противопоставления, и в этом случае это означает «тогда как»:

Si Émilie aime la musique rock, Henri la déteste.

В то время как Эмили любит рок-музыку, Анри ее ненавидит.

Поскольку si и «так» выглядят очень похоже, запомнить это значение слова не составит большого труда. Просто имейте в виду, что si относится к наречию «так» (как в «так счастлив»), а не к «так» как союзу (как в «двигайся, чтобы я мог видеть»):

Pourquoi si long et pourquoi si las, tenir à bout de bras?

Почему такой длинный и почему такой утомительный, чтобы держать на расстоянии вытянутой руки?

Caption 26, Dahlia — Contre-courant

Play Caption

Одним из первых слов, которые вы выучите на французском языке, является слово «да», oui , но иногда si также может означать «да» «(как в испанском и итальянском языках).Однако si означает «да» только в очень специфическом контексте: когда кто-то опровергает отрицательный вопрос или утверждение. Если это звучит запутанно, вот пример:

Non! Il n’est pas bien, Саркози! — Si , Si , Si. Si , il est bien.

Нет! Он нехороший, Саркози! — да , да , да . — Да , он хорош.

Подписи 15-17, Интервью в Центральном парке — Политика обсуждения

Воспроизвести Заголовок

Если бы здесь использовалось или вместо или , докладчик просто подтвердил бы отрицательное утверждение («Да, Саркози не хорошо »). С другой стороны, si принимает отрицательное суждение («Он нехороший, Саркози!») И превращает его в положительное («Да, он хороший»). Вот почему он может очень пригодиться, когда вы хотите кого-то поправить или выразить противоположное мнение.

В заключение, вот два выражения с si , которые могут оказаться полезными: si ça se Trouve … («возможно» или «может быть так») и si ce n’est que .. . (помимо этого):

Si ça se Trouve , Georges n’a jamais terminé ses études.

Может быть, Джордж так и не окончил школу.

Nous n’avons rien en commun, si ce n’est que nous sommes tous les deux français.

У нас нет ничего общего , кроме того, что мы оба французы.

Это крошечное слово, вероятно, одно из самых универсальных во французском языке. Итак, теперь, когда вы знаете все о si , вот вам задача: попробуйте написать диалог из двух предложений, используя как можно больше значений этого слова.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *