Известные французские выражения – 100 полезных фраз для общения на французском

Афоризмы и цитаты о Франции. Только лучшие высказывания великих авторов

У каждого человека две родины – его собственная и Франция.

306Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Лучше Франции ничего пока не придумано.

271Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Если японцы научатся изготовлять камамбер и красное вино. Францию придется закрыть.

261Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

В некоторых частях света водятся обезьяны, в Европе же водятся французы, — что почти одно и тоже.

252Ссылка на цитату5 минут на осмысление

Франция – страна, где нет ни зимы, ни лета, ни нравственности, в остальном же это чудесный край.

246Ссылка на цитату5 минут на осмысление

Красивейшие женщины, которых мы повстречали во Франции, родились и воспитались в Америке.

230Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Французский народ это кошка, которая даже если ей случается свалиться с опаснейшей высоты, все же никогда не ломает себе шею, а каждый раз сразу же становится на ноги.

228Ссылка на цитату7 минут на осмысление

У каждого человека две родины — его собственная, а потом Франция.

210Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Французы умнее, чем они кажутся.

208Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Паскаль и Бодлер — вот два поистине страстных человека среди французов. Остальные или расчетливы, или взбалмошны.

201Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Во Франции каждый буржуа хочет быть артистом, тогда как в Англии каждый артист хочет быть буржуа.

200Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Французы — логичный народ, и потому англичане их так не любят. Вторая причина в том, что у них есть Франция, — нам всегда казалось, что эта страна слишком для них хороша.

199Ссылка на цитату7 минут на осмысление

Во Франции долго царил деспотизм, ограничиваемый эпиграммами.

197Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Франция — единственная страна в мире, где вы можете пожаловаться своей жене на свою любовницу.

196Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Найдется немало французских историков, для которых всемирная история есть эпизод истории Франции.

192Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Французы почти никогда не говорят о своих женах: они опасаются, что собеседник может знать об этом предмете больше, чем они сами.

190Ссылка на цитату5 минут на осмысление

Французы думают, что хорошо говорят по-французски, потому что не говорят ни на каком другом языке.

184Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Прожив неделю в Париже, я как нельзя лучше понял Францию, прожив в ней три года – совершенно не понимаю ее.

183Ссылка на цитату5 минут на осмысление

Француз хранит родину в сердце, но капитал – за границей.

180Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Франция: страна, разделенная на сорок три миллиона французов.

175Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Французы — педики ростом метр с кепкой. Они едят улиток, слизней и сыр, который воняет ногами. Конченые трусы, которые заставляют своих детей пить вино и стрекочут как мартышки, даже когда говоришь с ними на их сопливом языке.

171Ссылка на цитату7 минут на осмысление

Во Франции пять минут на десять минут короче, чем в Испании, но немного длиннее, чем в Англии, где пять минут обычно составляют десять минут.

165Ссылка на цитату5 минут на осмысление

Франция — самое прекрасное царство в мире после Царствия Небесного.

164Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

В присоединенных странах французы обещали любовь к братьям, в конечном счете они ограничились лишь любовью к сестрам.

161Ссылка на цитату5 минут на осмысление

Восславим французов! В поварском искусстве и в деле свободы они достигли величайших успехов, и когда мы, как равноправные гости, соберемся на великом пиру примирения, то первый тост мы провозгласим за французов.

158Ссылка на цитату7 минут на осмысление

Французский народ – это кошка, которая, даже если ей случается свалиться с опаснейшей высоты, все же никогда не ломает себе шею, а каждый раз сразу же становится на ноги.

157Ссылка на цитату7 минут на осмысление

Англичане, вообще говоря, любят Францию, но предпочли бы, чтобы там не жили французы.

155Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Во Франции расистов все-таки меньше, чем иностранцев.

153Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Мы, немцы, поклоняемся только девушке, и только ее воспевают наши поэты, у французов, наоборот, лишь замужняя женщина является предметом любви как в жизни, так и в искусстве.

146Ссылка на цитату7 минут на осмысление

У него была одна иллюзия – Франция, и одно разочарование – человечество.

146Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

— Да, и Франция не утерпит, — соглашается с отцом Гриша, словно не замечая кашля Фёдора Фёдорыча. — Она, брат, ещё не забыла пять миллиардов! Она, брат… эти, брат, французы себе на уме! Того только и ждут, чтоб Бисмарку фернапиксу задать да в табакерку его чемерицы насыпать. А ежели француз поднимется, то немец не станет ждать — коммен зи гер, Иван Андреич, шпрехен зи дейч!.. Хо-хо-хо! За немцами Австрия, потом Венгрия, а там, гляди, и Испания насчёт Каролинских островов… Китай с Тонкином, афганцы… и пошло, и пошло, и пошло! Такое, брат, будет, что и не снилось тебе! Вот попомни моё слово! Только руками разведёшь…

91Ссылка на цитату7 минут на осмысление

Франция — страна, где нет ни зимы, ни лета, ни нравственности, в остальном же это чудесный край.

86Ссылка на цитату5 минут на осмысление

Народ Франции обладает теми же свойствами, что народы Греции и Италии. Франция — афинянка по красоте и римлянка по величию. Кроме того, у нее доброе сердце. Она все готова отдать. Она чаще, чем другие народы, способна на преданность и самопожертвование. Правда, она изменчива и непостоянна — в этом и состоит основная опасность для тех, кто мчится бегом, когда она хочет идти, или идет, когда ей вздумалось остановиться. У Франции бывают приступы грубого материализма, ее высокий разум по временам засоряют идеи, которые недостойны французского величия и годятся разве для какого-нибудь штата Миссури или Южной Каролины. Что поделаешь? Великанше угодно притворяться карлицей, у огромной Франции бывают мелочные капризы.

76Ссылка на цитату7 минут на осмысление

Называется ли Франция республикой, называется ли она монархией, народ все равно страдает— это бесспорно.

51Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

Вторая половина пятнадцатого столетия подготовила ряд событий, в итоге которых Франция достигла грозного могущества, с той поры не раз служившего предметом зависти для остальных европейских держав. До этой эпохи она была вынуждена отстаивать свое существование в борьбе с Англией, владевшей в то время лучшими ее провинциями, и только благодаря постоянным усилиям ее короля и беззаветной отваге народа ей удалось избежать окончательного подчинения иноземному игу.

48Ссылка на цитату7 минут на осмысление

Самая разумная страна в мире— Франция.

46Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

На страницах этой книги приводятся различные резкие заявления по поводу генерала де Голля, вызванные событиями момента, и я, конечно, сталкивался с непрерывными трудностями и имел с ним много резких споров. Однако решающим в наших отношениях был один момент. Я не мог считать, что он представляет полоненную и повергнутую Францию или Францию, которая имела право сама свободно решать свою судьбу. Я знал, что он не является другом Англии. Но я всегда признавал в нем дух и идею, которые на всем протяжении истории будут сопутствовать понятию «Франция».

43Ссылка на цитату7 минут на осмысление

Я с удовольствием отмечаю, что почти целый век, а точнее с тысяча семьсот шестьдесят шестого по тысяча восемьсот сороковой год, Франция намного превосходила другие страны, включая и Англию, числом и результатами морских экспедиций, предпринятых в поисках новых земель.

43Ссылка на цитату7 минут на осмысление

В эпоху феодализма Франция была одним огромным логовом воров, с той поры изменились только формы, а остальное осталось прежним.

42Ссылка на цитату5 минут на осмысление

Французы почти никогда не говорят о своих женах: они опасаются, что собеседник может знать об этом предмете больше, чем они сами.

42Ссылка на цитату5 минут на осмысление

Как показал опыт, Церковь и Испания благодаря Франции расширили свои владения в Италии, а Франция благодаря им потеряла там все.

42Ссылка на цитату5 минут на осмысление

Центр Парижа – это Франция, вместе с колониями, само собой.

40Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

О Франция! Зачем ты отвергаешь Объятия друзей своих? Как нежно Хотели мы груди твоей коснуться — Ступить на землю мягкую твою! А ты, в своей заносчивой гордыне, Как жеребец, уздою не смиренный, — Отпрянув, нас лягнула.

39Ссылка на цитату7 минут на осмысление

Вот чем беременно девятнадцатое столетие, Франция достойна завершить то, что зачато Грецией.

36Ссылка на цитату3 минуты на осмысление

…теперь Батюшков отступался от своих прежних сочувствий и идеалов. Та самая французская образованность, под влиянием которой он вырос и воспитался, представлялась ему теперь ненавистною: «Варвары, Вандалы! И этот народ извергов осмелился говорить о свободе, о философии, о человеколюбии! И мы до того были ослеплены, что подражали им, как обезьяны! Хорошо и они нам заплатили! Можно умереть с досады при одном рассказе о их неистовых поступках»

34Ссылка на цитату7 минут на осмысление
Темы цитат по буквам

time365.info

Разговорные фразы и выражения на французском языке

Приветствие:

Bonjour! — Здравствуйте! (Добрый день!)
Bon matin! — Доброе утро!
Bonsoir! — Добрый вечер!
Salut! — Привет!
Comment ca va? — Как дела?
Quoi de neuf? — Что нового?
Comment allez-vous? — Как Ваши дела?
Ravi de vous voir. — Рад Вас видеть.
Enchanté de faire votre connaissance. — Приятно познакомиться.
Puis-je savoir votre nom. — Можно узнать, как Вас зовут?

Полезные фразы в ресторане:

Pourriez-vous accepter ma commande? — Вы не могли бы принять мой заказ?
Je veux une table pour deux. — Мне нужен стол на двоих.
Avez-vous une table près de la fenêtre? — У вас есть столик у окна?
Je voudrais commander. — Я хотел бы сделать заказ.
Je voudrais dîner. — Я хотел бы поужинать.
Je prendrai ce que vous me conseillerez. — Я возьму то, что Вы посоветуете.
Que pourriez-vous me conseiller? — Что бы Вы посоветовали?
Le menu, s’il vous plaît. — Меню, пожалуйста.
Avez-vous le menu en anglais? — У вас есть меню на английском?
Je prends ça. — Я возьму это.
Je prends pareil. — Я возьму то же самое.
Ca prend combien de temps? — Сколько времени это займет?
La carte de vins. — Карту вин, пожалуйста.
Qu’est-ce que vous avez comme vin? — Какие вина у вас есть?
Je voudrais un bouteil du vin blanc. — Я бы хотел бутылку белого вина.
Combien coûte un verre. — Сколько стоит один бокал?
Je voudrais un café (un thé). — Я бы хотел чашку кофе (чая).
Un verre de l’eau. — Можно попросить стакан воды?
Si on prenais quelque chose au desert? — Как на счет чего-нибудь на десерт?
Encore un peu, s’il vous plaît. — Еще немного, пожалуйста.
Je ne veux plus, merci. — Больше не надо, спасибо.
C’etait très bon. — Было очень вкусно.
Je n’ai plus faim. — Я сыт.
Vous pouvez me servir ca tout de suite? — Можно мне получить это прямо сейчас?
Depechez-vous, s’il vous plaît. — Поторопитесь, пожалуйста.
Ce n’est pas ce que j’ai commande. — Это не мой заказ.
L’addition, s’il vous plaît. — Счет, пожалуйста.
Le bon, s’il vous plaît. — Чек, пожалуйста.
Puis-je demander l’addition? — Можно попросить счет?
Je voudrais regler tout de suite. — Я бы хотел рассчитаться сейчас.
Je vous dois combien? — Сколько я Вам должен?
C’est combien? — Сколько всего?
À mon avis il y à un erreur. — Мне кажется, в счете ошибка.
Je règle l’addition. — Я заплачу по счету.
Notez ça à mon compte. — Запишите это на мой счет.
Je payé pour tous. — Я плачу за всех.
On payé separement. — Мы платим отдельно.
Pas de reste (de monnaie). — Сдачи не надо.

Полезные фразы в городе:

Excusez-moi, je me suis perdu. — Извините, я заблудился.
Où est la poste, s’il vous plaît? — Где находится почтовое отделение?
Où est la banque, s’il vous plaît? — Где находится банк?
Où est le distributeur, le plus proche, s’il vous plaît? — Где находится ближайший банкомат?
Où est la gare, s’il vous plaît? — Где находится ж/д вокзал?
Où sont les toilettes? — Где находятся туалеты?
Où est la station de métro la plus proche? — Где находится ближайшая станция метро?
Où est la bouche du métro? — Где вход в метро?
Quel est le prix d’un billet? — Сколько стоит билет?
Où est l’arrêt de bus? — Где автобусная остановка?
Comment s’appelle cet arrêt? — Как называется эта остановка?
Où est-ce que je peux trouver un taxi? — Где можно взять такси?
Arrêtez-vous ici. — Остановитесь здесь.
Attendez-moi, s’il vous plaît. — Подождите меня, пожалуйста.
Comment s’appelle cette place? — Как называется эта площадь?
Comment s’appelle cette rue? — Как называется эта улица?
Comment fait-on pour aller à la pharmacie? — Как пройти к аптеке?
Comment fait-on pour aller à l’hôpital? — Как пройти к больнице?
Comment fait-on pour aller à l’hôtel? — Как пройти к гостинице?
Comment fait-on pour aller au marché? — Как пройти к рынку?
Comment fait-on pour aller au theater? — Как пройти к театру?
Tout droit. — Прямо вперед.
Tournez à droite. — Поверните направо.
Tournez à gauche. — Поверните налево.
Au coin. — На углу.
Entrée. — Вход.
Sortie. — Выход.

Небольшая подборка коротких фраз:

Фразы, которые помогут выразить своё мнение:

lingvoelf.ru

Красивые французские слова и фразы с переводом

Французский язык заслуженно считается самым чувственным языком мира – в его обиходе несколько сотен глаголов, обозначающих эмоции и чувства разного рода. Лирическая мелодичность горлового звука «р» и изысканная точность «ле» придают особый шарм языку.

красивые французские слова

Галлицизмы

Используемые в русском языке французские слова называют галлицизмами, они прочно вошли в русскоязычный разговор большим количеством слов и производных от них, схожих по смыслу или, наоборот, только по звучанию.

Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла. Также для этого языка характерно ударение на последний слог слова и мягкие шипящие звуки, как в слове «брошюра» и «желе». Еще один показатель галлицизма — наличие в слове суффиксов -аж, -ар, -изм (плюмаж, массаж, будуар, монархизм). Уже эти тонкости дают понять, насколько уникален и разнообразен государственный язык Франции.

Изобилие французских слов в славянских языках

Мало кто догадывается, что «метро», «багаж», «баланс» и «политика» – это исконно французские слова, заимствованные другими языками, красивые «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, каждый день на территории постсоветского пространства используется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, комбинезон), военная тематика (блиндаж, патруль, траншея), торговое дело (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) — это все галлицизмы.

французские слова в русском языке Причем некоторые слова созвучны на слух, но имеют отдаленный или разный смысл. Для примера:
  • Сюртук — это предмет мужского гардероба, а дословно означает «поверх всего».
  • Фуршет — у нас это праздничный стол, у французов это просто вилка.
  • Пижон – щеголеватый молодой человек, а пижон во Франции – это голубь.
  • Пасьянс — дословный перевод с французского «терпение», у нас же это карточная игра.
  • Безе (вид воздушного пирожного) – красивое французское слово, означающее поцелуй.
  • Винегрет (салат из овощей), винегре – это всего лишь уксус у французов.
  • Десерт – изначально это слово во Франции обозначало уборку со стола, и уже намного позже — последнее блюдо, после которого убирают.

Язык любви

Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) — это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) – красивое французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.

  • mon amour (мон амур) – моя любовь;
  • (мон плезир) – мое удовольствие;
  • (мон шер) – моя дорогая;
  • с’ est mon petit ami (се мон птит ами) – это мой маленький друг;
  • же те адор – я тебя обожаю.перевод с французского

Классическое «же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бьян» — то смысл уже изменится: это будет означать «ты мне нравишься».

Пик популярности

Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров. При дворе императора Александра Третьего считалось постыдным (моветон — невоспитанность) не знать язык франков, на человека сразу же вешалось клеймо невежды, поэтому учителя-французы пользовались большим спросом.

французский язык слова

Ситуация изменилась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич очень тонко поступил, написав монолог-письмо Татьяны к Онегину, на русском языке (хотя и мыслил он на французском, будучи русским, как утверждают историки.) Этим он вернул былую славу родному языку.

Популярные сейчас фразы на французском

Комильфо в переводе с французского означает «как надо», то есть нечто, сделанное комильфо — сделанное по всем правилам и пожеланиям.

  • Се ля ви! — очень известная фраза, означающая «такова жизнь».
  • Же тэм – всемирную славу этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне «Je t’aime!» — я тебя люблю.
  • Шерше ля фамм – также всем известное «ищите женщину»
  • А ля гер, ком а ля гер – «на войне, как на войне». Слова из песни, которую пел Боярский в популярном фильме всех времен «Три мушкетера».
  • Бон мо — острое словцо.
  • Фезон де парле — манера говорить.
  • Ки фамм вё – дие ле вё – «что хочет женщина-того хочет бог».
  • Антр ну сау ди – между нами сказано.

История возникновения нескольких слов

Всем известное слово «мармелад» — это исковерканное «Marie est malade» — Мари больна.

В средние века шотландская королева Мария Стюарт во времена поездок страдала от морской болезни и отказывалась от пищи. Личный врач прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпанные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита. Если эти два блюда заказывали на кухне, между придворными сразу шептались: «Мари больна!» (мари э малад).

Шантрапа — слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» — не поет), поэтому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь. Их спрашивали: «Почему бездельничаете?» В ответ: «Шантрапа».

Подшофе – (chauffe – отопление, нагреватель) с приставкой под-, то есть подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева». Красивое французское слово, а смысл прямо противоположный.

Кстати, всем известная старуха Шапокляк почему так звалась? А ведь это французское имя, еще и сумочка у нее тоже оттуда — ридикюль. Шапо — переводится как «шляпа», а «кляк» — это удар ладонью, сродни шлепку. Шляпа, складываемая шлепком – это складной цилиндр, какой и носила вредная старушка.

произношение французских слов

Силуэт – это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился своей тягой к роскоши и разнообразным тратам. Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить ситуацию, король назначил на должность молодого неподкупного Этьена Силуэта, который сразу же запретил все гуляния, балы и пиры. Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения очертания предмета темного цвета на белом фоне — в честь министра-скряги.

Красивые французские слова разнообразят вашу речь

В последнее время татуировки из слов перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще стали попадаться на французском, при чем некоторые из них с интересным смыслом.

  • Toute la vie est la lutte – Вся жизнь — битва (или сражение).
  • A tout prix – Любой ценой.
  • Forte et tendre – женский вариант, звучит как «сильная и нежная».
  • Une fleur rebelle – дерзкий, бунтарский цветок.заимствованные французские слова

Французский язык считается достаточно сложным, имеющим множество нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но для использования нескольких крылатых и красивых фраз это не обязательно. Два-три слова, вставленных в нужное время в беседу, разнообразят ваш лексикон и сделают речь по-французски эмоциональной и живой.

fb.ru

Французские пословицы и поговорки | Tania-Soleil Journal

”A”
A beau mentir qui vient de loin. Тому лгать легко, кто был далеко.
À chacun ses goûts. У каждого свой вкус. (Каждый по-своему.)
À la guerre comme à la guerre. На войне, как на войне
Aujourd’hui en fleurs, demain en pleurs. Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой.
Au danger on connaît les braves. Храбрые познаются в опасности.
À cheval donné, on ne regarde pas la dent. Дареному коню в зубы не смотрят.
À l’impossible nul n’est tenu. На нет и суда нет.
À père avare, fils prodigue. У скупого отца сын мот.
Скупые умирают, а дети сундуки отпирают.
Aide-toi, le ciel t’aidera. На Бога надейся, а сам не плошай. Береженого Бог бережет
Ami de tous, ami de personne. Друг всем — ничей друг.
Aimer n’est pas sens amer. Полюбив, нагорюешься.
Amour peut beaucoup, argent peut tout. Сильна любовь, да деньги сильнее.
Amour, toux, fumée, et argent ne ce peuvent cacher longtemps. Любви, огня и кашля от людей не утаишь.
Avec le renard on renarde. С волками жить — по-волчьи выть.
C воронами летать — по вороньи каркать.
Après la panse vient la danse. Хорошо песни петь пообедавши.
Ange à l’église et diable à la maison. На людях ангел, дома черт.
Autant de langes qu’un homme sait parler, autant de fois est-il homme. Кто знает много языков, тот живет жизнью многих людей.
A défaut du pardon, laisse venir l’oubli. Что не можешь простить, лучше забыть.
Août donne goût. Августовская жара придаёт букет вину.
”B”
Beaucoup de bruit pour rien. Много шума из ничего.
Beau boucaut, mauvaise morue. Красна ягодка, да на вкус горька. (досл. Красив бочонок — плохая треска.)
Belle fille et méchante robe trouvent toujours qui les accroche. Красивая девушка и плохое платье всегда находят за что зацепиться.
Bon jour, bonne œuvre. В праздничный день и дела праздничные.
Bouche baisée ne perd pas sa fraîcheur. От поцелуев уста не блекнут.
Bien danse à qui la fortune chante. Хорошо поётся, кому счастье улыбнётся.
Bon repas doit commencer par la faim. Лучшая приправа к пище — голод.
Bien repu, on oublie qu’il est des affamés. Сытый голодному не товарищ.
Belles paroles et mauvais faits. Мягко стелет, да жестко спать.
Bouche de miel, coeur de fiel. На языке мед, а на сердце лед.
Bon à tout, bon à rien. За все берется, да все не удается.
Belles paroles ne font pas bouillir la marmite. Разговорами каши не сваришь.
”C”
Comme un tablier à une vache. Как корове седло.
Chacun à son péché mignon. Все мы не без греха.
Chaque chose en son temps. Всему свое время.
Chose promise, chose due. Обещал – сделай!
Claire comme le jour. Ясно как день.
C’est la vie. Такова жизнь.
Ce que femme veut, Dieu le veut. Что хочет женщина, то хочет Бог.
С’est la bonne femme qui fait le bon mari. Хорошая жена делает хорошим и мужа.
Celui qui ne pas beau à 20 ans, ni fort à 30 ans, ni riche à 40 ans, ni sage à 50 ans, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage. Кто в 20 лет не хорош, в 30 не здоров (силен), в 40 не богат, в 50 не мудр, тому век таким не бывать.
Chacun est l’artisan de son bonheur. Всякий человек — кузнец своего счастья.
Caresse de femmes, caresse de chatte. Ласка жены, ласка кошки. (Лапки бархатные, да коготки вострые.)
Choisissez votre femme par l’oreille bien plus que par les yeux. Жену выбирай не глазами, а ушами.
Chose donnée doit être louée. Дар не купля, не хаят, а хвалят.
Corbeau contre corbeau ne se crève jamais les yeux. Ворон ворону глаза не выклюет.
Comparaison n’est pas raison. Сравнение — не доказательство.
Celui qui sait beaucoup dort peu. Меньше знаешь — лучше спишь.
Connais-toi toi-même. Познай самого себя.
”D”
Dans le doute, abstiens-toi! Если сомневаешься, воздержись!
Dieu est là où habite l’amour. Где любовь, там и Бог.
Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Demain il fera jour. У Бога дней впереди много: наработаемся.
Du dire au faire la distance est grande. От слова до дела — сто перегонов.
Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter. О вкусах не спорят. (На вкус и на цвет товарищей нет.)
De tristesse et ennui, nul fruit. Печаль беде не помощник.
De fortune et de santé il ne faut jamais vanter. Здоровьем да богатством не хвались.
Demandez à un malade s’il veut la santé. Кто не болел, тот здоровью цены не знает. (Спросите у больного, хочет ли он быть здоровым.)
Deux bras et la santé font le pauvre aisé. Было бы здоровье, а богатство дело наживное.
De mauvaise vie mauvaise fin. Жил грешно и умер смешно. (Плохой жизни — плохой конец.)
”E”
Ecoute beaucoup et parle peu. Меньше говори, да больше слушай.
Ecoute les conseils de tous et prends celui qui te convient. Выслушай все советы и выбери тот, что тебе подходит.
En ce monde tous les biens sont communs. В этом мире есть все блага, надо лишь уметь их добыть.
En mer calme tous sont pilotes. В тихую погоду и баба правит.
Envie passe avarice. Зависть пуще жадности.
Ensemble, à charge; séparés, supplice. Вместе скучно, а порознь скучно. (Горе с тобой, наказание без тебя.)
Enfants et fous disent la vérité. Глупый да малый всегда правду говорят.
”F”
Faire l’âne pour avoir du bran. Прикинься дурачком, не останешься внакладе.
Faute de grives on mange des merles. На безрыбье и рак рыба.
Fais ce que tu peux, si tu ne peux fair ce que tu veux. Не так живи, как хочется, а так, как можется.
Force n’est pas droit. Сила не в силе, a в правде.
Fais ce que je dis et non ce que j’ai fais. Поступай по моим словам, а не по моим стопам.
Femmes sont anges à l’église, diables à la maison et singes au lit. В людях ангел,не жена, дома с мужем сатана.
Femme bonne vaut couronne. Хорошая жена — клад.
Femme querelleuse est pire que le diable. Злая баба в дому — хуже черта в лесу.
”G”
Graine de paille ne vaut jamais graine de bois de lit. От худого семени не жди доброго племени.
Gens de même farine. Два сапога пара.
Goutte à goutte l’eau creuse la pierre. Капля по капле и камень точит.
Gouvern ta bouche selon ta bourse. По одёжке протягивай ножки.
Gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté. Чистота — та же красота.
Guerre et pitié ne s’accordent pas. Война жалости не знает.
”H”
Hâte-toi lentement! Спеши, да не торопись!
Homme chiche n’est has riche. Скупой богач беднее нищего.
Heureux au jeu, malheureux en amour. Счастлив в игре, несчастлив в любви.
Honni soit qui mal y pense. Да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает.
”I”
Il faut manger pour vivre,et non pas vivre pour manger. Нужно есть, чтобы жить, но не жить, чтобы есть.
Il n’y a pas de bonne fête sans lendemain. Нет веселья без похмелья.
Il n’y a pas de roses sans épines. Нет розы без шипов.
Il crie avant qu’on l’écorche. До него еще не дотронулись, а он уже кричит.
Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois. За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
Il ne faut pas jouer avec le feu. Не следует играть с огнем.
Il vaut mieux tuer le diable avant que le diable vous tue. Лучше убить дьявола, пока дьявол не убил вас.
Il est aisé de reprendre et difficile de faire mieux. Легко поправить чужую работу, да трудно сделать лучше.
Il vaut mieux être seul que mal accompagné. Лучше одиночество, чем плохое общество.
Il vaut mieux faire envie que pitié. Лучше быть предметом зависти, чем сострадания.
Il vaut mieux glisser du pied que de la langue. Лучше оступиться, чем оговориться.
”J”
Je vous passe la casse, passez-moi le séné. Ты — мне, я тебе.
Сделайте мне уступку, и я вам уступлю.
Jeunesse paressese, vieillesse pouilleuse. Учись смолоду, не умрешь с голоду.
Jamais chiche ne fut riche. Не тот богат, кто скуп.
Jamais deux sans trois. Бог троицу любит.
Je le dis à toi, ma fille; entends-moi bien, ma fillâtre. Тебе, дочка, говорю, а ты невестушка, слушай.
Jeux de chat, larmes de souris. Кошке игрушке, а мышке слёзки.
Jupiter, tu te fâches, donc tu a tort. Ты сердишься, Юпитер, значит ты не прав.
”L”
L’affaire est dans le sac. Дело в шляпе (Дело сделано).
L’amour ne se commande pas. Насильно мил не будешь.
L’argent n’a pas d’odeur. Деньги не пахнут.
L’argent non fait pas le bonheure. Не в деньгах счастье.
L’espoir fait vivre. Надежда поддерживает жизнь.
La nécessité n’a point (n’a pas) de loi. Нужда закона не знает, а через него шагает.
Le besoin fait la vieille trotter. Голь на выдумки хитра.
Le mieux est l’ennemi du bien. Лучшее — враг хорошего.
Le temps c’est de l’argent. Время — деньги.
Le temps perdu ne se rattrape jamais. Ушедшее время не вернешь.
Les absents ont toujours tort. На мёртвого поклёп.
Les affaires sont les affaires. Дело есть дело.
Les apparences sont trompeuses. Наружность обманчива.
La vengeance est un plat qui se mange froid. Месть — блюдо, которое едят холодным.
Les chiens aboient, la caravane passe. Собаки лают, а караван идет. (Собака лает — ветер носит.)
Les pères ont mangé des raisins verts et les enfants ont eu mal aux dents За грехи отцов расплачиваются их дети (от выражения «отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»).
Loue le beau jour au soir et la vie à la mort. Хвали день вечером, а жизнь при смерти.
L’amour est aveugle. Любовь слепа.
L’amour est de tous les âges. Любви все возрасты покорны.
Lorsque la pauvreté entre par la porte l’amour s’en va par la fenêtre. Когда бедность входит в дом, любовь вылетает в окно.
L’amour fait perdre le repas et le repos. От любви, что от болезни, теряют сон и аппетит.
Le cœur a toujours ses raisons. У сердца свои законы.
Les yeux sont le miroir de l’âme. Глаза — зеркало души.
L’appétit vient en mangeant. Аппетит приходит во время еды.
Le prix s’oublie, la qualité reste. Цена забывается, качество остается.
Le potier au potier porte envie. Позавидовал плешивый лысому.
La vengeance est plus douce que le miel. Месть слаще мёда.
La vengeance est la joie des amês basses. Месть есть наслаждение низкой души.
La main qui donne est au-dessus de celle que reçoit. Благословенна рука дающая.
L’art de louer commença l’art de plaire. Умение нравиться началось с умения льстить.
La racine du travail est amère, mais son fruit est  doux. Горька работа, да сладок хлеб.
L’oisiveté est la mère des tous les vices. Лень (праздность) — мать всех пороков.
La nuit porte conseil. Утро вечера мудренее.
La parole est d’argent, le silence est d’or. Слово — серебро, молчание — золото.
La répétition est la mère de la science. Повторенье — мать ученья.
Les mots que l’on n’a pas dit les fleurs du silence. Несказанные слова — цветы молчания.
La vérité sort de la bouche des enfants. Устами младенца глаголет истина.
Les meilleurs médecins sont le Dr. Gai, le Dr. Diète et le Dr. Tranquille. Лучшие доктора: хорошее настроение, здоровая еда и покой.
Le temps guérit tout. Время лечит.
La vie n’est pas tout rose. Жизнь прожить — не поле перейти.
”M”
Mieux vaut tard que jamais. Лучше поздно, чем никогда.
Mieux vaut être que paraître. Лучше быть, чем казаться.
Mieux vaut bonne attente que mauvaise hâte. Поспешишь — людей насмешишь.
Malheur partagé n’est malheur qu’à demi. Горе на двоих — полгоря.
Mieux vaut peu que rien. Лучше мало, чем ничего.
Maison sans femme, corps sans âme. Без хозяйки дом — сирота.
Mémoire du mal a longue trace, mémoire du bien tantôt passe. Лихо помнится, а добро забывается.
Mordu de chien un de chat, c’est toujours la bête du à quatre pattes. Хрен редьки не слаще. (Какой палец не укуси, все больно.
Mal passé n’est que songe. Все беды пропали, что в воду упали.
Mariage prompt, regrets longs. Женился на скорую руку, да на долгую муку.
Marie on fils quand tu voudras et ta fille quand tu pourras. Сына жени, когда хочешь, а дочь выдай замуж, когда можешь.
Mieux vaut assez que trop. Во всем знай меру.
Mieux vaut moins mais mieux. Лучше меньше, да лучше.
Médecin guéris-toi toi-même. Врач, исцелись сам!
Mieux vaut savoir que penser. Лучше знать, чем предполагать.
”N”
Necessité fait loi. Нужда свой закон пишет.
Nul n’est prophète dans son pays. Нет пророка в своем отечестве.
Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fasse. Не делай другим того, чего бы ты себе не пожелал.
Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire aujourd’hui. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
Notre jour viendra. Будет и на нашей улице праздник.
Ne jettez pas vos perles aux pourceaux. Не мечи бисера перед свиньями.
Nul miel sans fiel. Нет розы без шипов. (Нет меда без горечи.)
Netteté nourrit santé. Чистота — залог здоровья.
Noblesse oblige. Положение обязывает.
”O”
Oeil pour oeil, dent pour dent. Око за око, зуб за зуб.
On connaît l’ami dans le besoin Друг познаётся в беде.
On ne fait pas d’omelette sans casser les œufs. Не сделаешь яичницы, не разбив яйца.
On ne prête qu’aux riches Для богатого и ворота настежь.
On ne prend pas un homme deux fois За одну вину дважды не карают.
On ne meurt qu’une fois. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
On doit dire le bien du bien. О хорошем плохо не скажешь.
Où la femme règne, le diable est premier ministre. Где жена (женщина) правит, чёрт — премьер-министр.
”P”
Pauvreté n’est pas vice. Бедность не порок.
Pour être belle il faut souffrir. Красота требует жертв.
Partir, c’est mourir un peu. Уезжать — это немножко умирать.
Prenez mon ours. Избавьте меня от этого.
Parler est bien, mais faire est encore mieux. Дела сильнее слов.
Paris n’est pas faite en un jour. Москва не сразу строилась.
Plus on a d’argent, plus on a de soucis. Лишние деньги — лишние хлопоты.
Peu de bien, peu de soucis. Без денег сон крепче.
Patience et longoeur de temps font plus que force ni que rage. Терпение и время сильнее насилия и злобы.
Petits enfants, petite peine, grands enfants, grande peine. Малые детки — маленькие бедки, большие детки — большие и бедки.
Pas à pas on vas loin. Тише едешь — дальше будешь.
Pain tant qu’il dure, mais vin à mesure. Хлеб ешь в волю, а вино пей в меру.
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. Нет новостей — хорошая новость.
Presque, quasi et peut-être empêche de mentir. Вроде, почти и может быть спасают от лжи.
”Q”
Qui est bien ne se meuve. От добра добра не ищут.
Qui ne dit mot consent. Молчание — знак согласия.
Qui vivra verra. Поживем, увидим.
Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a. Если не можешь иметь то, что любишь, люби то, что имеешь.
Qui dort dîne. Кто спит, тот обедает. (Спящий хлеба не просит.)
Qui se garde à carreau n’est jamais capot. Береженого Бог бережет.
Qui sème le vent récolte la tempête. Кто сеет ветер, пожнет бурю.
Qui cesse d’être ami ne l’a jamais été. Кто перестал быть твоим другом — никогда им не был.
Qui tôt donne, deux fois donne. Кто скоро помог, тот дважды помог.
Qui peus le plus, peut le moins. Кто на многое горазд, тому и малое нипочём.
Qui m’aime, aime mon chien. Кто любит меня, любит и мою собаку.
Qui n’est point jaloux n’aime point. Кто не ревнует, тот не любит.
Qui bien fera, bien trouvera. За добро добром и платят.
Qui cherche, trouve. Кто ищет, тот всегда найдет.
Qui donne aux pauvres prête à Dieu. Не оскудеет рука дающего.
Qui n’a rien ne craint rien. Кто ничего не имеет, тот ничего и не боится.
Qui s’excuse s’accuse. Кто извиняется, тот сам себя обвиняет.
Qui vit sans compte, vit à honte. Не по средствам жить — век тужить.
Qui langue a, à Rome va. Язык до Киева доведет.
Qui demande, apprend. Кто спросит — узнает.
”R”
Revenons à nos moutons. Вернёмся к нашим баранам.
Repos est demi-vie. Без дела жить — только небо коптить.
Rien de nouveau sous le soleil. Ничто не ново под луной.
Rira bien qui rira le dernier. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
Roi ou rien. Пан или  пропал.
Riche marchand, pauvre poulailler. Хочешь быть богатым, умей жить бедно.
”S”
Se ressembler comme deux goutte d`eau. Похожи как две капли воды.
Stupide comme un musicien. Глуп как пробка.(Глуп, как музыкант.)
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait… Если бы молодость знала, если бы старость могла …
Se tromper est humain, persister dans son erreur est diabolique. Ошибаться дело человеческое, а не сознаваться — дьявольское.
Sobriété est la mère de santé. Умеренность — мать здоровья.
Santé passe richesse. Здоровье дороже денег.
Savoir, c’est pouvoir. Знать — значит мочь.
”T”
Tel maître, tel valet. Каков хозяин, таков и слуга.
Tout est bien qui finit bien. Все хорошо, что хорошо кончается.
Toutes comparaisons sont odieuses. Сравнение всегда обидно.
Tout songe est mensonge. (Tous songes sont medsonges.) Все сны обманчивы.
Tel donne à pleines mains, qui n’oblige personne. По-настоящему дает тот, кто не требует уплаты долга.
Tendresse maternelle toujours se renouvelle. Материнская ласка конца не знает.
Tel vice, tel supplice. Каков грех, такова и расплата.
Trop dormir cause mal vêtir. Долго спать — добра не видать.
Telle demande, telle réponse. Как аукнется, так и откликнется. (По вопросу и ответ.)
Trop rire fait pleurer. Смех до добра не доведёт.
”U”
Un de perdu, dix de retrouvés! Один пропал — десять найдутся.
Un vu moeux que cent entendus. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Un homme affamé ne pense qu’à pain. У голодного лишь хлеб на уме.
Un bon oiseau se dresse de lui-même. У сокола и дети соколята.
Usez, mais n’abusez pas. Бери, да знай меру!
Une hirondelle ne fait pas le printemps. Одна ласточка весны не делает.
Une âme saine dans un un corps sain. В здоровом теле здоровый дух.
”V”
Vouloir le beurre et l’argent du beurre. Хотеть и масло, и деньги за масло.
Vouloir, c’est pouvoir. Хотеть значит мочь.
Кто хочет — может.
Vin tiré, il faut le boire. Взялся за гуж, не говори, что не дюж.
Varier les occupations est à l’esprit récréation. Мешай дело с бездельем — жить будешь с весельем. (Перемена деятельности — лучший отдых.)
Vu une fois, cru cent fois. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Vieillesse, tristesse. Старость — не радость.
Ventre afamé n’a point d’oreilles. Голодное брюхо к учению глухо.
Vengeance se mange froide. Сгоряча не мстят.
Vite et bien se trouvent rarement ensemble. Скоро, да не споро.

www.tania-soleil.com

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о