Хорошо по белорусски: хорошо по-белорусски — перевод с русского на белорусский

Содержание

ХОРОШО | перевод | Русско-белорусский словарь 1

Русско-белорусский словарь 1

0-9 А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

1) нареч. добра

(как следует) як мае быць

всякое дело надо делать хорошо — усякую справу трэба рабіць добра (як мае быць)

он хорошо работает — ён добра працуе

больной хорошо себя чувствует — хворы добра сябе адчувае

2) безл. в знач. сказ. добра

хорошо жить на свете — добра жыць на свеце

хорошо тебе советовать — добра табе раіць

хорошо, что он придёт сегодня — добра, што ён прыйдзе сёння

3) частица добра

приходи вечером — Хорошо, приду — прыходзь вечарам — Добра, прыйду

я приду через час, хорошо? — я прыйду праз гадзіну, добра?

хорошо! я этого не забуду! — добра! я гэтага не забуду!

хорошо

ХОРОШО
перевод с русского языка на белорусский язык в других словарях

► перевод ХОРОШО — Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

хорош

о

добра- хорошо известный- хорошо согласовываться

► перевод ХОРОШО — Русско-белорусский словарь 2

добранька; файна; хораша

— хорошо что

перевод слов, содержащих


ХОРОШО,
с русского языка на белорусский язык в других словарях (первые 3 слова)

Малый русско-белорусский словарь пословиц, поговорок и фразеологизмов

► перевод Хорошо поешь, да где-то сядешь

Хто высока заглядае, той нізка сядае

Вышэй паднімешся — мацней паб’ешся, як скінешся

Не ўздымайся ў жыццё высока, каб не ўпасці глыбока

Не лятай высока, бо нізка сядзеш

Не скачы на высокія горы, бо на нізкія сядзеш

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

► перевод хорошо известный

хорош

о

изв

е

стный

добра вядомы

► перевод хорошо согласовываться

хорош

о

соглас

о

вываться

добра ўзгадняцца

Русско-белорусский словарь 2

► перевод хорошо что

балазе


Ответы и решения.

Товарищ Алесь

(См. лингвистическую задачу)

Белорусский язык — ближайший родственник русского, продолжающий тесно с ним взаимодействовать на протяжении всей своей истории. Тем не менее из задачи, составленной студентом Института лингвистики РГГУ, уроженцем Минска А. А. Соминым, хорошо видно, насколько велики различия между двумя языками даже в такой базовой области грамматики, как склонение существительных.

В родительном падеже единственного числа у белорусских существительных четыре окончания: -а, -я, -у, -ю; в предложном падеже — целых пять: -у, -ю, -ы, -і, -е.

Попытки сопоставить между собой окончания двух падежей ни к чему не приводят; по-видимому, окончания одного падежа не зависят от окончаний другого, и в каждом падеже действуют свои критерии выбора.

Начнём с форм родительного падежа.

Окончание -а имеют слова вораг ‘враг’, млын ‘мельница’, плашч ‘плащ’, таварыш ‘товарищ’.

Окончание -я — слова каваль ‘кузнец’, лебедзь ‘лебедь’, ручай ‘ручей’.

Окончание -у — слова капіталізм ‘капитализм’, кмен ‘тмин’, наступ ‘наступление’, плач ‘плач’, фарш ‘фарш’.

Окончание -ю — слово тытунь ‘табак’.

Хорошо видно, что, как и в русском языке, окончания -я и -ю представляют собой варианты окончаний -а и -у после основ на мягкий согласный (что касается слова плашч, не забудем, что в белорусском языке ч читается твёрдо!). При этом все слова с окончанием -а/-я имеют конкретно-предметное значение, тогда как все слова с окончанием -у/-ю — абстрактное или вещественное.

Перейдём к предложному падежу.

Окончание -у имеют слова вораг ‘враг’, таварыш ‘товарищ’.

Окончание -ю — слово каваль ‘кузнец’.

Окончание -ы — слова плач ‘плач’, плашч ‘плащ’, фарш ‘фарш’.

Окончание -i — слова лебедзь ‘лебедь’, ручай ‘ручей’, тытунь ‘табак’.

Окончание -е — слова капіталізм ‘капитализм’, кмен ‘тмин’, млын ‘мельница’, наступ ‘наступление’.

Сразу ясно, что окончание -у/-ю имеют существительные, обозначающие людей (но не всех живых существ! Слово лебедзь попадает в другую группу).

Что касается трёх других окончаний, то они присущи существительным, не обозначающим людей, и выбор зависит от конечного согласного основы:

— окончание -ы имеют слова, основа которых оканчивается на шипящий;

— окончание -і — слова с основой на мягкий согласный;

— окончание -е — все остальные слова.

Теперь можно выполнить задание:

Интересно, что, хотя окончание -у/-ю встречается у белорусских существительных мужского рода и в родительном, и в предложном падеже, формы двух падежей никогда не совпадают: в родительном падеже это окончание имеют слова с абстрактным и вещественным значением, в предложном — названия людей.

Именительный падеж Родительный падеж Предложный падеж
боль ‘боль’ болю (аб) болі
злодзей ‘вор’ злодзея (аб) злодзею
іней ‘иней’ інею (аб) інеі
стаж ‘стаж’ стажу (аб) стажы
часопiс ‘журнал’ часопіса (аб) часопісе
юнак ‘юноша’ юнака (аб) юнаку

Quick Fix Белорусские слова и фразы

© Ling Tang / Culture Trip

Алеся Иванкова

11 марта 2020 г.

После нескольких лет уступки позиций русскому белорусский национальный язык переживает возрождение. Получите максимум удовольствия от поездки в Беларусь, выучив эти ключевые белорусские слова и фразы.

Известный на белорусском языке как беларуская мова ( беларусская мова ), этот восточнославянский язык в последнее время пережил бурную историю. Разработанный на основе диалектов русинского языка, обнаруженных на этнической территории Беларуси в конце 18 века, этот язык пережил периоды русификации и польского влияния. Поскольку его использование в течение длительного времени ограничивалось сельской местностью, что, в свою очередь, породило стереотип о белорусском языке как о «крестьянском языке», он остается уязвимым и по-прежнему в значительной степени играет второстепенную роль после русского (второго официального языка) в повседневной жизни. жизнь. По данным исследования Белорусского оперативно-аналитического центра в 2019 г., только 3,5 процента населения говорят дома по-белорусски, а 43,5 процента говорят на трасянке — смеси русского и белорусского.

Тем не менее, базовое понимание некоторых ключевых белорусских фраз обещает приобрести вам массу новых друзей, не говоря уже о знакомстве с богатой белорусской культурой.

Прывітанне ( pry-vi-tan-nye ) / вітанне ( vi-tan-nye )

Значение: Hi / Hello

Отличный способ завести друзей, где бы вы ни были приветствовать их на их языке. Как только вы подружитесь, выберите более непринужденный стиль Витаю, сябры , где сябры значит друзья.
Добрай раніцы ( dob -ray ra -ni-tsy ) / добры дзень ( dob -ry dzyen ) / добры вечар ( доб -ry ве -char )

Значение: Доброе утро / день / вечер

За исключением минских ресторанов завтрак до 16:00, сервировка добры раницы используется только до полудня, после чего заменяется на добры дзен . В свою очередь, после 18:00 на первый план выходит добрый вечер . Это эмпирическое правило не распространяется на людей, чей рабочий день начинается очень рано — вы можете поприветствовать их dobry dzyen задолго до полудня.
Да пабачэння ( да па-ба- чен -ня ) / да сустрэчы ( да сус- тре 0037 )

Значение: До свидания

Это нейтральная фраза, что означает, что вы можете использовать ее как в формальном, так и в неформальном контексте. Планируете ли вы снова увидеться в ближайшее время? Тогда выберите более непринужденный da sustrechy («До следующей встречи»).
Так / Не ( tak / nye )

Значение: Да / Нет

Просто, но необходимо. В качестве бонуса эти слова очень похожи на польском и украинском языках, что делает вас похожим на полиглота.
Прабачце ( pra- bach -tsye ) / выбачайце ( vy-ba- chay -tsye )

Meaning: Excuse me

Prabachtsye — универсальное слово. Вы можете использовать его самостоятельно, например, когда пробираетесь сквозь толпу или случайно задеваете кого-то. После вежливой просьбы это может помочь вам добиться цели. Прабачье звучит скромно и вежливо. К неофициальным вариантам относятся пра-бач / праба-чай , вы-бач / выба-чай — слушайте их.
.dзakuй ( dzya -Kuy )

Значение: спасибо

Dy vorle . ) на украинском языке и чуть менее очевидный d’akujem на словацком языке, и это лишь некоторые из них. Объединенные общим корнем, эти слова восходят к старославянскому дьяка , что означает «чувство благодарности за доброе дело». Если вы хотите поднять его на другой уровень, вы можете сказать щира дзякую / вялики дзякуй — большое спасибо.
Калі ласка ( кали- las -ka )

Значение: Please / Here you go

Такие фразы, как кали ляска , делают белорусский язык таким мелодичным и певучим. Используйте его, когда просите об одолжении или в ответ на благодарность. Находясь в Минске, вы даже можете посетить одноименный благотворительный магазин.
Я не разумею / Я не размаўляю па-беларуску ( ya nye ra-zu- mye -yu / ya nye ra-zma- wlya -ю па-пока-ла- rus -ку )

Значение: я не понимаю/не говорю по-белорусски шквал вопросов. В такой ситуации можно просто сказать я ны размавляю па-беларуску .

Калі ласка, адно піва ( кали- лас -ка, ад- нет пи -va )

Значение: Одно пиво, пожалуйста

Эта общая фраза как раз то, что вам нужно, чтобы начать ночь правильно. Но не зацикливайтесь на пиве слишком долго — попробуйте старка (крепкий алкоголь из сброженного ржаного сусла) или крамбамбула (уникально белорусский напиток, состоящий из красного вина и различных видов ликеров).
Яшчэ адно, калі ласка ( яш- че ад- , kali- las -ka )

Значение: Еще раз, пожалуйста

Полезная, но опасная фраза – ваше хорошее знание белорусского языка может выиграть вам долгую и тяжелую ночь.
Смачнога / смачна есьці ( smach- no -ha / smach -na yes ′-tsi )

Meaning: Bon appétit

It is почти обязательно желать друг другу смачноха в начале еды. Smachna означает «вкусно», и вся фраза переводится как «вкусно покушать». Если вы хотите сделать комплимент еде (и хозяину), ответьте выельми смачна — «очень вкусно».
А.А. А.А. язык друг друга. Однако вашим новым друзьям будет приятно узнать, что вы провели небольшое исследование. За ваша здоровье звучит так же, как и другие его славянские аналоги, и означает то же самое – «вашему здоровью». Обратите внимание, что за ваша здоровье используется для обращения к людям или группам людей, которых вы не очень хорошо знаете. При приветствии одного человека следует говорить за твайо здравые .

.

Одно из наиболее известных белорусских выражений переводится как «спрятаться в картошке» и используется для описания тревожной ситуации. Картофель – неотъемлемая часть белорусского быта и фольклора, его называют «вторым хлебом», а копание картофеля сродни ритуалу совершеннолетия.
цыrk naDroцe ( TSYRK NA DRO -TSYE )

.0012 означает «цирк на проволоке», имея в виду популярных в прошлом исполнителей на проволоке. Вид смельчака-канатоходца неизменно приводил публику в трепет, и в наши дни это выражение используется для описания нелепой или драматической ситуации.
Фіга на талерцы ( фи -ха на та- лайер -цы )

Смысловое недовольство: Сокрытие; нечто неприятное, скрытое от посторонних глаз

Fiha — слегка непристойный жест, когда большой палец зажат между указательным и средним пальцами. Также известный как знак «фига», он впервые использовался в Древнем Риме, а затем распространился по миру и попал в Беларусь. Фиха на тальерцы , что означает «инжир на тарелке», обычно используется для выражения разочарования, необоснованной надежды или разочарования в чем-то, чему никогда не суждено было случиться, но на какой-то короткий момент казалось, что это реальность. Слегка модифицированный фиха табе на тальерцы — довольно грубый способ от чего-то отказаться — популярный среди детей и взрослых.

Поскольку вы здесь, мы хотели бы поделиться нашим видением будущего путешествий и направлением, в котором движется Culture Trip.

Culture Trip запущен в 2011 году с простой, но страстной миссией: вдохновлять людей идти дальше их границы и опыт того, что делает место, его людей и его культуру особенными и значимыми — и это все еще находится в нашей ДНК сегодня. Мы гордимся тем, что уже более десяти лет миллионы людей, таких как вы, доверяют нашим отмеченным наградами рекомендациям людей, которые глубоко понимают, что делает определенные места и сообщества такими особенными.
Мы все больше верим, что миру нужны более значимые, реальные связи между любознательными путешественниками, стремящимися исследовать мир более ответственно. Вот почему мы тщательно отобрали коллекцию премиальных поездок для небольших групп в качестве приглашения познакомиться и пообщаться с новыми единомышленниками для получения уникальных впечатлений в трех категориях: Эпические поездки, Мини-поездки и Путешествия под парусом. . Наши Путешествия подходят как для индивидуальных путешественников, так и для друзей, которые хотят вместе исследовать мир.
Epic Trips – это увлекательные маршруты продолжительностью от 8 до 16 дней, которые сочетают в себе аутентичный местный опыт, увлекательные мероприятия и достаточно времени, чтобы по-настоящему расслабиться и впитать в себя все это. наши более длительные эпические поездки в течение 3–5 дней. Наши морские путешествия приглашают вас провести неделю, наслаждаясь морем и сушей Карибского моря и Средиземного моря.
Мы знаем, что многие из вас беспокоятся о воздействии путешествий на окружающую среду и ищут способы расширить кругозор таким образом, чтобы нанести минимальный вред и даже принести пользу.
Мы стремимся сделать все возможное, чтобы организовать наши поездки с заботой о планете. Вот почему все наши поездки осуществляются без перелетов по месту назначения, полностью компенсируют выбросы углекислого газа, и у нас есть амбициозные планы стать нулевыми выбросами в самом ближайшем будущем.

Фразы на белорусском языке

Приветствие
Привет! успешно! | привитанне!
Доброе утро! добрай раніцы! | добрый раниций!
Добрый день! добры дзень! | добрый дзенк!
Добрый вечер! добры вечар! | добрый вечер!
Добро пожаловать! (приветствовать кого-либо) запрашаем! | запрашаем!
Привет, мой друг! Прирывітанне, мой сябар | Pryvitanne, moj sjabar
Как дела? (дружелюбно) як ты? | как ты?
Как дела? (вежливо) як Ваши справы? или як Вы? | як Ваши справы? или Джек Вы?
Я в порядке, спасибо! У мяне ўсе выдатна, дзякуй | У мяне все выдатна, дзякуй
А ты? (дружелюбно) а ты? | ты?
А ты? (вежливо) а Вы? | Вы?
Хорошо добра | добра
Не очень хорошо не так добра | не так добра
Давно не виделись даўно не бачыліся | рассвето не бачилися
я скучал по тебе Я сумаваў па Вам | JA sumavaw pa Vam
Что нового? Што новага? | Што новага?
Ничего нового Ничога новага | Ничога новага
Спасибо (большое)! Дзякуй (велмі)! | Джакуй (velqmi)!
Добро пожаловать! (за «спасибо») Калі ласка! | Кали Ласка!
Мое удовольствие З задавьненнем | Z zadavalqnennem
Заходи! (или: введите!) Заходзьце! | Zaxodzqce!
Чувствуйте себя как дома! Адчувайце сябе як дома! | Adchuvajce sjabe jak дома!
Прощальные выражения
Хорошего дня! Добрага (Вам) дня! | Добрага (Вам) дня!
Спокойной ночи! Спакойнай ночи!
| Спасательная ночь!
Спокойной ночи и сладких снов! Спасай ночи и солодки сноў! | Спасательная ночь и салодкиx снег!
До встречи! Да сустрэчы! | Да сустрехчий!
До скорой встречи! Да хуткай сустрэчы! | Da xutkaj sutrehchy!
До завтра! Ўбачымся заўтра! | Wbachymsja Zawtra!
До свидания! Да спакання! | Да спакання!
Удачной дороги! Шчастлівага падарожжа! | Счастливага падарожжа!
Мне пора Мне пара или Я павинен пакінуць Вас | Mne para or JA pavinen pakinucq Vas
Я скоро вернусь! Я зараз вярнуся! | JA зараз вярнуся!
Праздники и пожелания
Удачи! Удачи! | Удачный!
С днем ​​рождения! З Днём Нараджэння! | З Днём Нараджехння!
С Новым годом! З Новым годам! | З Новым Годам!
С Рождеством! З Калядамі Хрыстовым! | З Калядами Хрыстовым!
С Днем Победы (9 мая) З днём пабеды! | З днём пабеды!
С 8 Марта (Международный женский день) Са святам Васьмога Сакавіка! | Sa svjatam Vasqmoga Sakavika!
Поздравляем! (I)Віншую; (Мы)Віншуем! | (I)Виншуйю; (Мы)Виншуем!
Наслаждайтесь! (или: приятного аппетита) Приемнага апетиту | Приемнага апетиту
Будьте здоровы (при чихании) Будзьце здаровыя! | Budzqce zdarovyja!
С наилучшими пожеланиями! З найлепшымі пажаданнямі! | З найлепшими пажаданнями!
Ура! (или: на здоровье) Будзьце здаровыя! | Budzqce zdarovyja!
Примите мои наилучшие пожелания Примите мае найлепшыя пажаданні | Prymice mae najlepshyja pazhadanni
Как представиться
Как вас зовут? Як вас завуць? | Жак вас завуц?
Меня зовут (Джон Доу) Мяне завуць (Джон Доу) | Мьяне Завук (Джон Доу)
Приятно познакомиться! Прыемна пазнаёміцца! | Приемна paznajomicca!
Откуда вы? Адкуль вы? | Адкульк вый?
Я из (США/Беларусь) Я з (Злучаных Штатаў / Беларусі) | JA z (Zlucanayx Shtataw / Беларусь)
Я (американец/ белорус) Я Амерыканец/ Беларус | Ю. А. Американец/ Беларусь
Где вы живете? Дзе вы жывёце? | Dze vy zhyvjoce?
Я живу в (США/Беларусь) Я живу у Злучаемых штатов/ Беларусі | Я живу у Злучаных Штатах/ Беларусь
Вам здесь нравится? Падабаецца вам тут? | Падабекка вам тут?
Беларусь красивая страна Беларусь — вельмі прыгожая краіна | Belarusq — velqmi prygozhaja kraina
Чем вы зарабатываете на жизнь? Дзе вы працуеце? | Dze vy pracuece?
Я (учитель/студент/инженер) Я (настаўник/студэнт/инжынер) | JA (наставник / студент / инженер)
Вы говорите (английский/белорусский)? Вы кажете по английски/ беларускі? | Вы кажись па англиски/беларуски?
Чуть-чуть крыху | kryxu
Мне нравится белорусский Мне падабаецца беларуская мова | Mne padabaecca belaruskaja mova
Пытаюсь выучить белорусский Я спрабую вывучиць Беларускую мову | Я. А.0446
Это сложный язык Гэта цяжкая мова | Гехта cяжкая мова
Это легкий язык Гэта легкая мова | Гехта легкая мова
О! Это хорошо! Гата добра! | Гехта добра!
Могу я попрактиковаться с вами? Ці магу я папрактыкавацца с вамі? | Ci magu ja papraktykavacca z vami?
Я буду стараться учиться Я буду старацца из усіх сіл, каб вывучыць… | JA budu staracca z usix sil, kab vyvuchycq…
Сколько вам лет? Колькі вам гадоў? | Колки вам гадоу?
Мне (двадцать один, тридцать два) года Я двадцаць адзін год, трыдцаць два гады | JA dvadcacq adzin god, trydcacq dva gady
Приятно было с вами пообщаться! Было вельмі приемна с вамі размаўляць! | Было вельгми приемна з вами размауляцк!
Приятно было познакомиться! Было прымна сустрецца з Вамі! | Было приемна супреcца з вами!
Мистер. ../ Госпожа …/ Мисс… спадар/спадарыня/? тот же | спадар/спадарыня/? то же самое
Это моя жена Гэта мая жонка | Гехта майа жонка
Это мой муж Гэта мой муж | Гехта мой муж
Передай привет Томасу от меня Перадай Прывітанне Томасу ад мяне | Peradaj Pryvitanne Tomasu ad mjane
Романтические и любовные фразы
Ты свободен завтра вечером? Что вы робите заўтра ўвечары? | Што вы robice zawtra wвечары?
Я хотел бы пригласить вас на ужин Я хацеў бы запрасіць вас на вячэру | JA xacew от zaprasicq vas na vjachehru
Вы прекрасно выглядите! (женщине) Якая вы прыгожая! | Якая вы пригожая!
У тебя красивое имя У вас прыгожае имя | У вас пригожае имя
Расскажи о себе подробнее? Ці можаце вы распаведаць больш пра сябе? | Ci mozhace vy raspavedacq bolqsh pra sjabe?
Вы женаты? Вы замужем? | Вы замужем?
Я свободен Я адзин (мужской)/адна (женский) | JA адзин (муж. )/адна (жен.)
Я замужем Я жанаты (м)/замужам (ж) | ЖА жанаты(м)/замужам(ж)
Можно ваш номер телефона? я магу запраціць ваш нумар тэлефона? | ja magu zapracicq vash numar tehlefona?
Могу ли я получить вашу электронную почту? Ці магу я запрасіць адрэс ваша ваша электронная почта? | Ci magu ja zaprasicq адрехс ваша ваша электронная почта?
У вас есть фотографии с вами? У вас есть фотаздымки из вас? | У вас joscq фотоздымки з вами?
У вас есть дети? У Вас ёсць дзеці? | У Вас Джоск Джечи?
Хочешь прогуляться? Вы хотите пайсці пагуляць? | Vy xochace pajsci paguljacq?
Ты мне нравишься Вы мне падаетеся | Вы мне падабаецеся
Я люблю тебя Я кахаю вас/ цябе | JA kaxaju vas/ cjabe
Ты особенный! Вы вельмі асаблівая (ж)/асаблівы (м)! | Vy velqmi asablivaja(f)/asablivy(m)!
Вы очень добры! Вы вельмі добрая (ж)/добры (м)! | Вы вельгми добрая (ф)/добрый (м)!
Я очень счастлив Я очень рад (м)/рада (ж) | JA velqmi rady (м)/rada (ж)
Ты бы вышла за меня замуж? Жадаеце лі вы вышли за мяне замужем? | Жадаеце ли вы выйщи за мяне муж?
Шучу Я проста жартую | JA просто жартую
Я серьезно Я сур’ёзна | JA sur’jozna
Мое сердце говорит на языке любви Маё сэрца гаворыць на движение любви | Большая помощь в любви
Решение недоразумений
Извините! (или: Прошу прощения!) Я прашу прабачэньня! | JA prashu prabachehnqnja!
Извините (за ошибку) Прабачце | Prabachce
Нет проблем! Ничего! | Ничога!
Не могли бы вы повторить, пожалуйста? Можете ли вы пасти, калі ласка? | Ci mozhace vy pawtarycq, кали ласка?
Ты можешь говорить медленно? Ці можаце вы гаварыць памалу? | Ci mozhace vy gavarycq pamalu?
Можешь записать? Можете ли вы получить записку? | Ci mozhace vy gehta zapisacq?
Вы поняли, что я сказал? Ці разумееце вы што я сказаў (м)/ сказала (ж)? | Cи разумееце вы что я сказала(м)/ сказала(ж)?
Я не понимаю! Я не разумею! | Я не разумею!
Не знаю! Я не веду! | Я не ведаю!
Как это называется по-белорусски? Як гэта зовецца на беларускай мовэ? | JAk gehta nazyvaecca na belaruskaj move?
Что означает это слово по-английски? Што азначае гэта слова на англійскай ход? | Што азначае гехта слова на английской мове?
Как сказать «спасибо» по-белорусски? Як сказаць «дзякуй» на беларускай мове? | Як сказаць «дзякуй» на белорусский ход?
Что это? Што гэта? | Што гехта?
Мой белорусский плохой Я дрэнна размаўляю па беларускі | JA drehna razmawljaju pa belaruski
Не волнуйтесь! Не хвалюйцеся! | Не оценивайте!
Согласен с вами Я згодны з Вамі | JA згодны з вами
Верно? Ці правільна гэта? | Ci правильная gehta?
Это неправильно? Хиба гэта неправильная? | Xiba gehta njapravilqna?
Что мне сказать? Что я павинен сказаць? | SHto ja pavinen skazacq?
Мне просто нужно попрактиковаться Мне проста трэба большая практика | Мне проста трехба большая практика
Ваш белорусский хороший Вы добра гаворыце па-беларуску | Vy dobra gavoryce pa-belarusku
У меня акцент Я размаўляю с акцэнтам | JA razmawljaju z akcehntam
У вас нет акцента У вас няма акцэнту | U vas njama akcehntu
Спрашивать дорогу
Извините! (прежде чем спросить кого-то) Прабачце мяне! | Прабахче мьяне!
Я потерялся Я заблукаў | JA zablukaw
Вы можете мне помочь? Ці можаце вы мне дапамагчы? | Ci mozhace vy mne dapamagchy?
Могу я вам помочь? Ці магу я вам дапамагчы? | Ci magu ja vam dapamagchy?
Я не отсюда Я не адсюль | JA ne adsjulq
Как мне добраться до (этого места, этого города)? Як я магу дабрацца да (гэтага месца, гэтыга горада)? | JAk ja magu dabracca da (gehtaga mesca, gehtyga gorada)?
Идти прямо Едзьце прама. «Go» означает, что вы путешествуете на машине | Edzqce прама. «Go» означает, что вы путешествуете на машине
Затем Затым | Затим
Повернуть налево Павярніце налева | Павярнице налева
Повернуть направо Павярніце направа | Pavjarnice Naправа
Можете ли вы показать мне? Ці можаце вы мне паказaць? | Ci mozhace vy mne pakazacq?
Я могу показать вам! Я магу паказать вам! | JA magu pakazacq вам!
Пойдем со мной! Пойдзем са мной! | Пойдем со мной!
Сколько времени нужно, чтобы добраться туда? Колкі часу траба, кабъ патріць туды? | Колки часу трехба, каб патрапик туды?
Центр города (центр города) цэнтр | cehntr
Исторический центр (старый город) Гистарычны цэнтр (стары горад) | Гистарычный центр (старый город)
Это рядом Гэта недалёка | Gehta nedaljoka
Это далеко отсюда Гэта далёка | Gehta daljoka
Это в пешей доступности? Ці магу я туды дабрацца пешшу | Ci magu ja tudy dabracca peshshu
Я ищу мистера Смита Я шукаю спадара Сміт | JA shukaju spadara Smit
Минутку, пожалуйста! Адну хвілину, калі ласка! | Адну хвилину, кали ласка!
Подождите, пожалуйста! (по телефону) Пачакайце, калі ласка! | Пачакайце, кали ласка!
Его здесь нет
Аэропорт Аэропорт | Аэропорт
Автовокзал Аўтобусная станция | Автобусная станция
Вокзал Чыгуначны вакзал | Чайный вокзал
Такси Такси | Такси
Около Каля | Калья
Дальний Далёка | Daljoka
Фразы для выживания в чрезвычайных ситуациях
Помогите! Дапамажыце! | Дапамажице!
Стоп! Стоп! | Останавливаться!
Огонь! Агонь! | Агонк!
Вор! Злодей! | Злодей!
Беги! Бяжы! | Бяжий!
Осторожно! (или: будь начеку!) Асцярожна! | Ашарожна!
Звоните в полицию! Паклічце міліцыю! | Милицию!
Вызовите врача! Паклічце лекара! | Paklichce lekara!
Вызовите скорую! Паклічце хуткую! | Paklichce xutkuju!
Ты в порядке? Ты ў парадку? | Ты с парадку?
Меня тошнит Я дрэнна сябе адчуваю | JA drehnna sjabe adchuvaju
Мне нужен врач Мне патрэбны лекар | Мне патрехбный лекар
Авария Няшчасны выпадак | Нящасный выпадак
Пищевое отравление Харчовое атручванне | Xarchovae atruchvanne
Где ближайшая аптека? Дзе знаходзіцца ближэйшая аптэка? | Dze znaxodzicca ближейшая аптека?
Здесь больно У мяне баліць тут | U mjane balicq tut
Это срочно! Хутчэй! | Кутчей!
Успокойся! Супакойцеся! | Супакойцеся!
Все будет хорошо! Усё будзе добра! | Усё будзе добра!
Вы можете мне помочь? Ці можаце вы мне дапамагчы? | Ci mozhace vy mne dapamagchy?
Могу я вам помочь? Ці магу я вам дапамагчы? | Ci magu ja vam dapamagchy?
Отель Ресторан Фразы для путешественников
У меня забронирован номер (номер) Я забраніраваў (нумар) | JA zabraniravaw (numar)
У вас есть свободные номера? Ці ёсць у вас свободны нумар? | Ci joscq u vas свободный numar?
С душем / С ванной С душами и ваннами | Z dusham i vannaj
Я хотел бы номер для некурящих Я хацеў бы нумар для некурцоў | JA xacew by numar dlja nekurcow
Какова плата за ночь? Кол-во каштуе за ночь? | Колки каштуе за ночь?
Я здесь по делам/в отпуске Я тут па справах / на адпачынак | JA tut pa spravax / na adpachynak
Dirty Брудны | Брудный
Чистый Чисты | Чистый
Вы принимаете кредитные карты? Вы прымаеце кредитныя карты? | Вы принимаете кредитные карты?
Я хотел бы арендовать автомобиль Я хацеў бы арандаваць аўтамабіль | JA xacew от arandavacq awtamabilq
Сколько это будет стоить? Количество гэта будзе каштаваць? | Kolqki gehta budze kashtavacq?
Столик на (одного/двух) пожалуйста! стол на аднаго/ дваіх, калі ласка! | стол на аднаго/ дваикс, кали ласка!
Это место занято? Гата месца занята? | Гехта меска занджата?
Я вегетарианец Я вегетарианец/ вегетарианка | JA vegetaryjanec/ vegetaryjanka
Я не ем свинину Я не ем свініну | JA ne em svininu
Не пью алкоголь Я не пью алкаголь | JA ne p’ju alkagolq
Как называется это блюдо? Як называецца гэта страва? | JAk называеcca gehta strava?
Официант / официантка! Афіцыянт / афіцыянтка! | Афициянт / афициянтка!
Можно нам чек, пожалуйста? Дайте нам чэк, калі ласка | Dajce nam chehk, kali laska
Очень вкусно! Гэта вельми смачна! | Гехта velqmi smachna!
Мне это не нравится Мне гэта не падабаецца | Mne gehta ne padabaecca
Shopping Expressions
Сколько это стоит? Количество гэта каштуе? | Kolqki gehta kashtue?
Я просто смотрю Я проста смотрю | JA просто смотрю
У меня нет сдачи У мяне няма дома | У мяне няма здачи
Это слишком дорого Гэта занадта дорага | Gehta zanadta doraga
Дорого Дараги | Дараги
Недорогие Танны | Танни
Daily Expressions
Который час? Количество часов за раз? | Колки зараз часу?
Сейчас 3 часа Зараз тры гадзины | Зараз попробуй гадзины
Дай мне это! Дайце мне гэта! | Дайце мне гехта!
Вы уверены? Вы ўпэўнены? | Вы взволнованы?
Возьми это! (при дарении чего-либо) Трымай! | Тримай!
Мороз (погода) Марозна | Марозная
Холодно (погода) Холадна | Xoladna
Жара (погода) Спякотна | Спьякотна
Вам нравится? Вам гэта падабаецца? | Вам гехта падабекка?
Мне очень нравится! Мне велмі падабаецца! | Mne velqmi padabaecca!
Я голоден Я галодны | Ю. А. Галодный
Я хочу пить Я хачу піць | JA xachu picq
Он смешной Ён смешны | Джон смешной
Утром Раніцай | Раницай
Вечером Увечары | Увечары
Ночью Уначы | Unachy
Спешите! Спяшайцеся! | Спяшайся!
Нецензурная брань (вежливо)
Это вздор! (или: это сумасшествие) Гэта не мае ніякага сэнсу! | Gehta ne mae nijakaga sehnsu!
Боже мой! (выразить удивление) Божа мой! | Божа мой!
О боже! (при ошибке) Ах чорт вазьмі! | Топор чорт vazqmi!
Это отстой! (или: это нехорошо) Гэта дрэнна! | Гехта дренна!
Что с тобой? Што з табой? | Што з табой?
Вы с ума сошли? Вы з розуму сырлі? | Вы з розуму пришли?
Проваливай! (или: уходи!) Ідзі адсюль! | Идзи адджулк!
Оставь меня в покое! Пакіньце мяне ў спакоі! | Pakinqce mjane w spakoi!
Мне не интересно! Мяне не цікавіць! | Мьяне не чикавич!
Написание письма
Дорогой Джон Дарагі Джон! | Дараги Джон!
Моя поездка была очень приятной Мая паездка была вельмі добрая | Мая проездка была вельми добрая
Культура и люди были очень интересные Культура и людзі вельмі цікавия | Культура и люди velqmi cikavyja
Я хорошо провел время с вами Я добрался до правёў с вами | JA dobra pravjow chas z vami
Я хотел бы снова посетить вашу страну Мне вельмі хацелася б наведацью вашу краіну зноў | Mne velqmi xacelasja b navedacq vashuju krainu znow
Не забывайте писать мне время от времени Не забудзьцеся написаць мяне час ад часу | Ne zabudzqcesja napisacq mjane chas ad chasu
Краткие выражения и слова
Good Добра | Добра
Бад Дрэнна | Дренна
Так себе (или: неплохо не хорошо) Так сабе | Так сабе
Большой Вялікі | Вялики
Малые Невялікі | Невьялики
Сегодня Сёння | Sjonnja
Сейчас Цяпер | Cjaper
Завтра Заўтра | Zawtra
Вчера Учора | Учора
Да Так | Так
Не | Ne
Быстрый Хутка | Xutka
Slow Павольна | Pavolqna
Hot Горача | Горача
Холод Холод | Xolad
This Гэта | Гехта
Та Што | Што
Здесь Тут | Тут
Там Там | Там
Я (т.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *