Faire connaissance / se présenter — Фразы для знакомства / представления
Как вас зовут? — Comment vous appelez-vous? / Vous vous appelez comment?
Как тебя зовут? — Comment t’appelles-tu? / Comment tu t’appelles?
Меня зовут … — Je m’appelle … / Je suis …
Моё имя … — Mon prénom est …
Моя фамилия … — Mon nom est …
Сколько вам лет? — Quel âge avez-vous? / Vous avez quel âge?
Мне … лет. (числительные) — J’ai … ans.
Вы женаты / замужем? — Est-ce que vous êtes marié (e)?
Да, я женат /замужем. — Oui, je suis marié(e).
Нет, я не женат / не замужем. — Non, je ne suis pas marié(e).
Я холостяк / не замужем. — Je suis célibataire.
У вас есть дети? — Est-ce que vous avez des enfants?
Да, у меня есть ребёнок / дети. — Oui, j’ai un / des enfant(s).
Нет, у меня нет детей. — Non, je n’ai pas d’enfants.
Кто вы по национальности? — Quelle est votre nationalité?
Я француз (француженка) / русский (русская). — Je suis français(e) / russe.
Кто вы по профессии? — Quelle est votre profession?
Qu’est-ce que vous faites dans la vie? — Я работаю учителем. / Je travaille comme professeur.
Я учитель. — Je suis professeur.
Я не работаю, я студент (студентка). — Je ne travaille pas, je suis étudiant (e).
Кем вы работаете? — Quel est votre métier? / Quel est votre travail?
Я работаю в банке. — Je travaille dans une banque.
Ваш адрес? — Quelle est votre adresse?
Я живу на проспекте Брест, дом №35, 44309 Париж. — J’habite 35 avenue du Brest 44309 Paris.
Что вы любите делать в свободное время? — Quels sont vos loisirs?
Я занимаюсь спортом и играю на гитаре. — Je fais du sport et je joue de la guitare.
Что вам нравится? — Qu’est-ce que vous aimez dans la vie?
Я обожаю море. — J’adore la mer.
Я ненавижу дождь. — Je déteste la pluie.
Фразы для пересказа на французском языке.
Выражения для пересказа текста на французском языке
Je viens de lire l’article (l’extrait de l’article) qui s’appelle … | Я только что прочитал статью (отрывок из статьи), которая называется … |
L’auteur de cet article est … | Автор этой статьи — … |
L’article est paru dans le journal / la revue … le 10 mai 2010 | Статья появилась в газете / журнале …. |
Dans le texte on parle de … | В тексте говорится о … |
L’article est consacré à … | Статья посвящена … |
Il s’agit de … (que …) | Речь идет о … (что…) |
Il est question de… | Речь идет о … |
Текст рассматривает очень серьезные проблемы. | |
Une bonne place y est réservée à … | Немалое место уделено … |
Il touche au problème de … | Он (-а) затрагивает проблему … |
L’auteur nous montre … | Автор нам показывает …. |
Il revient au problème de … et finit par … | Он возвращается к проблеме … и заканчивает … |
D’un côté, … , tandis que d’autre part … | С одной стороны, …, в то время как с другой стороны… |
Notons que … | Отметим, что … |
Ce qui l’intéresse le plus c’est … | Самое интересное это то, что … |
L’auteur souligne … | Автор подчеркивает |
C’est certain. | Это бесспорно. |
Je voudrais illustrer mes propos. | Я хотел бы проиллюстрировать свои выводы. |
L’auteur cite beaucoup d’exemples de … | Автор приводит множество примеров … |
On y apprend beaucoup de choses | Мы узнаем многое … |
Par conséquent, … | Следовательно, … |
L’auteur est convaincu que … | Автор убежден, что … |
L’auteur critique … | Автор критикует …. |
Il cherche la réponse au problème de … | Он ищет решение проблемы … |
C’est un reportage sur les événements … | Это репортаж о событиях … |
Le texte nous a fait savoir que … | Из текста мы узнали, что … |
Il a montré l’importance de …. | Он показал важность … |
L’auteur propose de résoudre cette question par (discuter cette question) | Автор предлагает решить этот вопрос путем … (обсудить этот вопрос) |
C’est son opinion personnelle. | Это его личное мнение. |
Le texte nous fait connaître les progrès dans le domaine … | Текст знакомит нас с достижениями в области … |
Certains sont persuadés que … | Некоторые убеждены в том, что … |
D’autres disent que … | Другие говорят, что … |
Quoi qu’il en soit, … | Так или иначе |
Le problème qui a particulièrement retenu mon attention, est celui de … | Проблема, которая особенно привлекла мое внимание, — это … |
Cela me paraît très intéressant. | Это мне кажется очень интересным. |
Nous pouvons nous faire une idée de … | Мы можем составить представление о … |
En effet, … | Действительно, … |
Ça dépend d’abord de … | Это зависит, в первую очередь, от … |
Les statistiques ont prouvé que … | Статистические данные доказали, что … |
On parle beaucoup de … | Много говорится о… |
Ce n’est pas par hasard que … | Не случайно … |
Pour terminer, je voudrais dire quelques mots sur … | В завершение я хотел бы сказать несколько слов о … |
При пересказе необходимо переводить прямую речь в косвенную.
Перевод прямой речи в косвенную
110+ повседневных французских фраз для истинно французского звучания
Мишель Баумгартнер, Алан и Келли Последнее обновление:
Ваш начинающий французский начинает чувствовать себя немного неловко? Тогда пришло время выйти за рамки основ и выучить несколько случайных фраз, которые французы говорят каждый день.
Чтобы помочь вам начать, я составил список из более чем 110 неформальных, повседневных французских фраз и выражений.
Содержимое
- Приветствия и ответы
- Как ты себя чувствуешь
- Просьба о помощи
- Получение информации и указаний
- Покупки
- Рестораны
- Разговорные фразы
- Восклицательные знаки и замечания
- Прощание
- Как выучить французские фразы
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Приветствия и ответы
1. Bonjour – Здравствуйте / Добрый день (официальный/неофициальный)
Эта фраза, вероятно, является наиболее распространенным приветствием, которое вы услышите, и ее можно использовать в формальных и неформальных ситуациях (хотя в формальных ситуациях она встречается чаще).
2. Bonsoir – Добрый вечер (официальный/неофициальный)
Эта фраза используется, когда люди начинают уходить из школы или работать домой.
Обычно вы слышите, как его начинают использовать около 17:00, но если вы сомневаетесь, вы можете послушать окружающих, чтобы узнать, какое приветствие они используют.
3. Ravi de faire votre connaissance. – Рад знакомству. (формальный)
Это официальное выражение, которое вы можете использовать при первой встрече.
Обратите внимание, что Рави — мужского рода. В письменной форме вы захотите добавить e , чтобы получилось Рави , если вы женщина. (Вы не услышите разницы, когда об этом говорят.)
4. Чары – Зачарованные
Женский: Очарование . Здесь применимо то же замечание о дополнительных e .
Это выражение короткое и милое, и гораздо более неформальное, чем предыдущее.
5. Комментарий vous appelez-vous ? / Комментарий t’appelles-tu ? – Как вас зовут? (формальный/неформальный)
Неофициальная версия использует
6. Je m’appelle … – Меня зовут ___. / Меня зовут ___.
7. D’où venez-vous? / D’où viens-tu ? – Откуда вы? (официальный/неофициальный)
8. Комментарий allez-vous ? / Комментарий ça va ? – Как дела? (официальный/неофициальный)
Оба варианта в основном означают «Как дела?», но первый вариант гораздо более формальный. Используйте Комментарий ça va или просто Ça va ? с друзьями и группами сверстников.
9. Je vais bien, merci. – У меня все хорошо, спасибо.
10. Oui, ca va. – Идет.
Причинный ответ на случайный Ça va ?
11. Ça va bien ? / Tu vas bien ? – Как дела?
Если вы ищете повседневную альтернативу учебнику Комментарий ça va , вы можете использовать любой из них.
12. Tout se passe bien. / Tout va bien. — Все хорошо. / Все идет хорошо.
Вот некоторые повседневные ответы на приведенные выше вопросы.
13. Tout ira bien. – Все будет хорошо.
Используйте этот ответ, если дела идут не очень хорошо, но вы хотите успокоить спрашивающего (и попрактиковаться в будущем времени).
14. Ça roule ? – Как дела?
Это очень разговорное утверждение, означающее, что все отлично и жизнь идет хорошо.
Следовательно, в форме вопроса это означает просто
15. Comme d’hab. – Как всегда.
Ответ на последний вопрос — это просто сокращение фразы comme d’habitud e, означает как обычно .
Распространенное выражение comme d’hab можно использовать вместо стандартного comme d’habitude практически в любой неформальной обстановке.
16. Tu fais quoi? – Что ты задумал?
Фраза «Что ты делаешь?» может быть лучшим способом изобразить непринужденный стиль этой французской фразы.
Эта фраза очень неформальна, и ее не рекомендуется использовать ни с кем, кроме членов семьи или близких друзей.
Как ты себя чувствуешь
17. Je suis … . – я ___.
Чтобы сказать, что вы на самом деле чувствуете, используйте Je suis с любым словом для эмоций.
18. Je suis en pleine forme. – Я в хорошей форме
Это относится к тому, как вы себя чувствуете физически или со здоровьем. Его хорошо использовать, если вы выздоравливаете от болезни.
19. Хорошего юмора. / Je suis de mauvaise humeur. – Я в хорошем/плохом настроении
20. Je suis crevé. — Я смертельно устал.
Женский: Креве .
Если усталость(е) недостаточно сильны, это жаргонный способ сказать, что вы в основном мертвы на ногах.
21. J’ai le cafard… – Мне немного не по себе…
Это неформальный способ выразить свою печаль. Буквально это означает «у меня есть таракан», но использование глагольной фразы avoir le cafard просто означает быть подавленным или чувствовать себя подавленным.
Вы также можете сказать Ça me donne le cafard (это меня угнетает).
22. Я ненавижу ! – Жду не дождусь!
Используйте эту фразу, если вы слишком взволнованы, чтобы ждать. Вы можете указать, что вас волнует, добавив de + инфинитив.
К сожалению для изучающих французский язык, нет хорошего прямого перевода для «Я взволнован». Помните, что Je suis excité(e) означает, что вы сексуально возбуждены, а не готовы отправиться в отпуск!
23. Je meurs d’ennui. — Я умираю со скуки.
Вы, наверное, уже слышали Je m’ennuie (мне скучно). Чтобы выразить следующий уровень скуки, вы можете сказать Je meurs d’ennui .
24. Боф – Бла/Мех
Возможно, вы уже знакомы с фразой Comme ci, comme ça (так себе). Чтобы выразить ту же идею более естественно, попробуйте Bof .
Просьба о помощи
25. J’ai besoin d’aide. – Мне нужна помощь.
26. Pourriez-vous m’aider ? / Pourrais-tu m’aider ? – Вы не могли бы мне помочь? (формальный/неформальный)
27. Je me sens mal. – Мне нехорошо.
28. J’ai une douleur ici. – У меня здесь болит.
29. J’ai besoin d’un médecin. – Мне нужен врач.
30. Au secours ! – Помогите! (срочно)
Получение информации и указаний
31. Je ne comprends pas. – Я не понимаю.
32. Je ne parle pas beaucoup le français. – Я плохо говорю по-французски.
33. Je ne parle qu’un peu français. – Я немного говорю по-французски.
34. Комментарий к appelle ça ? – Как это называется?
Просто укажите на то, что вы хотите, и спросите это, чтобы узнать его французское название. Вуаля! (Вот так!)
35. Комментарий dire … en français ? – Как сказать ___ по-французски?
Если вы работаете с кем-то, кто говорит по-английски или на другом языке, который вы хорошо знаете, вы можете попросить его напрямую перевести слово, которое вы не знаете на французском языке.
36. Plus lentement, s’il vous plaît. / Plus lentement, s’il te plaît. – Медленнее, пожалуйста. (официальный/неофициальный)
37. Où se trouve … ? – Где ___?
Важная часть этой фразы où se trouve (где находится).
Просто добавьте после этого название того, что вы ищете, будь то le musée (музей), l’hôtel (отель) или la gare (вокзал).
38. Où est … ? – Где ___?
Это немного менее формальная/вежливая версия последней фразы.
39. Montre-moi / Fais voir – Покажи мне.
Montre-le-moi — это упрощенная разговорная версия Montre-le-moi (покажите мне). Глагол montrer (показать) является логичным вариантом, когда вы просите кого-то показать вам что-то. Его лучше всего использовать в письменной форме или при формировании предложения с подлежащим и глаголом:
.Же Тай Монтре. (Я показал вам.)
Во франкоязычном мире вы, скорее всего, услышите, как кто-то скажет Fais voir . Его дословный перевод — «сделай, чтобы увидеть», но это означает «покажи мне». Его лучше всего использовать как команду, когда вам нужно что-то увидеть немедленно.
40. Je dois aller à … . – Мне нужно пойти в ___.
41. Pourriez-vous l’écrire ? / Pourrais-tu l’écrire ? – Вы не могли бы это записать? (официальный/неофициальный)
Особенно когда вы только изучаете французский язык, вам может быть трудно понять, что вы слышите.
Если вы попросите кого-нибудь записать необходимую вам информацию, это может оказаться огромной помощью!
42. Quelle ligne va à … ? – Какая линия идет к ___?
43. Un barlet, sil vous plaît. – Один билет, пожалуйста
44. C’est à gauche. — это слева.
45. C’est à droite. — это справа.
46. C’est à côté de … . – Это рядом с ___.
47. C’est près de … . – Это близко к ___.
48. C’est loin de … . — Это далеко от ___.
Покупки
49. Je cherche … . – Я ищу ___.
Если вы покупаете одежду, вы можете прикрепить любой предмет одежды, который вы ищете, например, un manteau (пальто), une robe (платье), un pantalon (пара штанов) и др.
50. Je ne connais pas ma taille. – Я не знаю свой размер.
51. Combien ça coûte ? – Сколько это стоит?
52. Puis-je payer avec une carte de Crédit? – Могу ли я заплатить кредитной картой?
53. Puis-je avoir un sac ? – Можно сумку?
Рестораны
54. J’aimerais voir le menu . – Я хотел бы увидеть меню.
55. Est-ce qu’il y a des plats végétariens? – Есть ли вегетарианские блюда?
Можно заменить другими предпочтениями, например, без глютена (без глютена), после тарелок (блюда).
56. Qu’est-ce que vous conseillez ? – Что посоветуете?
57. Nous voudrions командир-техник. – Мы хотели бы заказать сейчас.
58. Je voudrais … . – Я хотел бы ___.
Просто запомните je voudrais (Хочу) и после этой фразы вставьте все, что хотите из меню.
Например, вы можете запросить du pain (хлеб), un steak (стейк), une tarte (пирог) и так далее.
Вы можете услышать, как французы в спешке используют je veux (хочу), например:
Je veux un cafe ! Вите! (Хочу кофе! Быстро!)
Из вежливости придерживайтесь je voudrais .
59. Je vais prendre … . – я возьму ___.
Это еще один способ заказать, снова просто вставив то, что вы хотите из меню после.
60. L’добавка, s’il vous plaît. – Счет, пожалуйста.
Если вам случится оказаться в ресторане в Квебеке, где французский язык немного отличается от европейского, вам следует попросить la facture 9.0040 вместо l’дополнение.
61. На месте или у импортера? – Сюда или идти?
Разговорные фразы
62. Merci bien. – Большое спасибо.
63. Де риен. – Пожалуйста. / Ничего.
64. Excusez-moi – Извините
65. Пардон – Извините
66. Пустыня – Извините
Женский: Пустыня.
67. Passe-moi un coup de fil plus tard. – Позвоните мне позже.
68. Tu peux me donner ton numéro ? – Вы можете дать мне свой номер?
69. J’aimerais te revoir. – Я хотел бы увидеть вас снова.
70. Комментарий va le travail ? – Как работа?
Вы можете заменить le boulot на le travail , чтобы сделать это более непринужденным.
71. Tu veux prendre un verre ? – Хочешь выпить?
72. Ça vous dit? / Ça te dit ? – Готовы? (официальный/неофициальный)
Это повседневное французское выражение отлично подходит для предложения прогулок с друзьями или выбора ресторана. Это также может означать «Хорошо звучит?»
Используйте первую версию (с vous) при обращении к нескольким друзьям, а вторую (Ça te dit?) при общении только с одним другом.
Например:
Il y a un petit resto chinois pas loin de chez moi… ça te dit ? (Недалеко от моего дома есть небольшой китайский ресторан… звучит хорошо?)
73. J’ai envie de … . – Я чувствую себя ___.
Это лучший способ описать то, что вы в настроении сделать. Используйте его, когда кто-то спрашивает вас, какой вид деятельности или ресторан вы хотите попробовать.
Если вы не в настроении, вы можете сказать Je n’ai pas envie (мне не хочется) или, как вы, скорее всего, услышите в разговорном французском, J’ai pas envie . Используйте его, чтобы ответить тому, кто дает ужасные предложения о том, как провести день.
74. Ça te changera les idées… – Это отвлечет ваши мысли…
Используйте эту французскую фразу, чтобы утешить друга, который упал. Предложите сходить с ними в кино или в кафе выпить капучино. Сделайте свое предложение, а затем используйте этот аргумент, чтобы вывести их из ступора.
Например:
Вены с моим кино! Ça te changera les idées! (Пойдем со мной в кинотеатр! Это тебя отвлечет!)
75. Комментарий va votre famille ? / Комментарий va ta famille ? – Как ваша семья? (официальный/неофициальный)
76. Tiens-moi au courant ! – Держите меня в курсе!
Это идеальная французская фраза, которую можно использовать, когда вы ждете, как все сложится в жизни друга. Возможно, они только что устроились на новую работу или переехали в новый город, и вы хотите знать, как развиваются события.
Завершайте свои электронные письма или разговоры этой маленькой фразой, чтобы убедиться, что они сообщают вам все свои последние обновления.
77. Тут тен сорс ? – Вы справляетесь?
Это обычная французская фраза, используемая при наблюдении за другом, который, кажется, испытывает трудности при выполнении каких-либо действий. Это равносильно вопросу: «Там все в порядке? Ты там управляешь?
Например:
Ту тен сорс ? (Ты там управляешь?)
Пасс троп, нон. Je ne sais pas comment faire un créneau… (Нет, не совсем. Я не умею параллельно парковаться…)
78. Il est nécessaire que … . – Необходимо, чтобы ___.
Эта сослагательная фраза несколько проста и легко запоминается, поскольку переводится непосредственно на английский язык.
Il est nécessaire que лучше всего использовать, когда вы действительно хотите подчеркнуть необходимость, например:
Il est nécessaire que les chats soient nourris au’jourdhui. (Сегодня необходимо накормить кошек.)
79. Il faut que … . – Необходимо, чтобы ___.
Это менее простая альтернатива Il est nécessaire que , которую можно использовать во всех тех же ситуациях.
Il faut que лучше всего подходит, если вы знаете свое сослагательное наклонение, готовы звучать профессионально и говорите о вещах, которые кто-то должен делать, например:
Il faut que tu fasses внимание. (Обратите внимание.)
80. Je dois … . – Я должен ___.
Другой глагол для разговора о gottas и have-tos, devoir (to have to) лучше всего подходит для объяснения чьих-то обязательств, например:
Je dois aller au supermarché. (Мне нужно в супермаркет.)
Tu dois partir. (Вы должны уйти.)
81. Бреф – Короче говоря / Короче говоря
Bref используется только для подведения итогов или для того, чтобы составить окончательное впечатление о чем-либо после того, как была рассказана длинная история.
Например:
Bref, elle m’a largué. (Короче говоря, она меня бросила.)
82. Revenons à nos moutons ! – Вернемся к делу!
Это идеальное маленькое выражение для использования после того, как разговор отклонился от первоначальной темы, и буквально означает «Давайте вернемся к нашим овцам!»
На самом деле это означает «Давайте вернемся к обсуждаемой теме!»
Восклицательные знаки и замечания
83. Ах боже! – О, правда!
Это очень распространенное восклицание, которое французы используют, чтобы выразить удивление. Думайте об этом как «О, правда!» по-английски.
Вы также можете поставить вопросительный знак в конце, чтобы выразить «О, правда?» или сказать так: «А, понятно».
Просто имейте в виду, что то, что bon означает «хорошо» на английском языке, не означает, что вы должны использовать это выражение исключительно в позитивных ситуациях.
84. N’importe quoi ! – Как угодно!
Это просто означает что угодно и обычно используется во французском языке, когда кто-то раздражен и хочет открыто продемонстрировать свое несогласие в простой, неформальной форме.
Например:
Я тебе юре! Je n’ai rien fait! (Клянусь, я ничего не делал!)
N’importe quoi… (Что угодно…)
Аналогично, в некоторых других контекстах n’importe quoi может означать что угодно , как в этом примере:
J’aurais donné tout et n’importe quoi! (Все бы отдал!)
85. C’est n’importe quoi! – Ерунда!
Эта неформальная французская фраза похожа на n’importe quoi. Однако в значении этого конкретного выражения есть небольшой нюанс.
Это по-прежнему изображает раздражение, но означает Ерунда !
Например:
Le président a bien fait d’augmenter les impôts. (Президент был прав, повышая налоги.)
C’est n’importe quoi! (Чушь!)
86. Laisse tomber… — Просто забудьте! / Неважно!
Эта фраза буквально означает «брось это», но не имеет такого резкого тона, как «просто брось это!» делает на английском языке.
Например:
И др. ? Est-ce que tu as eu ton augmentation de salaire? (Ну что? Вы получили прибавку?)
Laisse tomber… L’entreprise a fait faillite ! (Забудьте… Компания обанкротилась!)
87. Allez savoir pourquoi ! / Va savoir pourquoi! – Ваша догадка так же хороша, как и моя! (официальный/неофициальный)
Это полезная маленькая французская фраза, которая прекрасно выражает запутанное состояние души.
Обратите внимание, что его можно использовать как для формальной, так и для неформальной версии слова you , первая из которых является официальной или обращена к нескольким людям, а вторая — неформальной и относится к одному человеку.
Например:
Elle a donné sa démission, et ne répond plus à mes textos ! Va savoir pourquoi! (Она уволилась с работы и больше не отвечает на мои сообщения! Бог знает почему!)
88. Т’саис ? – Знаете?
Эта непринужденная французская фраза настолько часто используется в непринужденной обстановке, что почти невозможно разговаривать с друзьями, не услышав ее.
Это просто означает «Знаешь?» и часто прикрепляется к концу предложения, чтобы подчеркнуть то, что говорит говорящий.
Например:
Non, mais j’en ai marre, t’sais ? (Нет, но мне это надоело, понимаешь?)
89. Ouais, enfin… – Да ну…
Как и в английском, во французском языке есть слова-заполнители, и enfin обычно используется как таковой. Значение «ну», это немного более утонченно, чем эээээээ (эээээ). Как и большинство слов-заполнителей, это не обязательно меняет смысл предложения.
Вот пример:
Ouais, enfin… faut vivre avec! (Да, ну… с этим жить!)
90. Аллез ! – О, да ладно!
Это междометие — лучший способ выразить нетерпение.
Пытаетесь выйти за дверь, но ваш друг задерживает вас, играя со своим телефоном? Выпустить немного, раздраженный Аллез! , чтобы донести свою точку зрения.
Обратите внимание, что технически это vous (вы [формальное/множественное] спряжение глагола aller — идти). Однако это также может означать: «Поехали!» Так что, когда вам станет не по себе, вы можете просто сказать: Allez!
Также часто можно услышать это слово на трибунах спортивных соревнований: Allez, allez ! (Давай! Поехали!)
91. C’est naze / c’est nul / c’est pourri ! – Воняет!
Все эти милые маленькие французские фразы, чтобы сказать «это отстой!» или «это глупо/ужасно!» Общий вывод заключается в том, что все, что обсуждается, либо совершенно скучно, либо совершенно нелепо.
Например:
Са, c’est marrant ! Par contre, ce cours est nul! (Вот это смешно! Этот класс, однако, отстой!)
92. Dis donc ! – Вау!
Вы можете использовать это так же, как и О ла ла ! по-французски или «Вау!» по-английски. Кроме того, вы можете использовать его, чтобы скомандовать кому-нибудь «Слушай!»
93. Je n’en crois pas mes yeux ! – Я не верю своим глазам!
Дайте волю этому, когда вы приятно удивлены или ошеломлены чем-то, свидетелем которого вы являетесь.
Перевод этого выражения более или менее дословен, и вы не ошибетесь, употребив его, когда ослеплены или удивлены!
94. Ла ваш! – Святая корова!
Это прямо переводится как «корова» и используется как английская фраза «Святая корова!» Используйте его, чтобы выразить удивление… или, знаете, указать, что перед вами корова.
95. J’en mettrais ma main au feu ! — Я бы поставил на это свою жизнь!
Французская версия этого выражения немного более красочна, чем английская, и буквально означает: «Я бы сунул руку в огонь!»
Это просто означает, что вы в чем-то уверены, и обычно используется, чтобы попытаться убедить других в своей правоте.
96. Il ne faut pas mettre tout dans le meme sac ! – Вы не можете просто сгруппировать все это в одну категорию!
Это ваше повседневное французское выражение, когда один из ваших друзей обобщает, и оно буквально означает: «Вы не можете положить все в одну сумку!»
Если вы встретите друга, который любит все валить в одну кучу, напомните ему об этом этой простой фразой.
Прощание
97. Au revoir. – До свидания. (несколько формально)
98. Салют – До свидания
99. Чао – До свидания
Как и во многих европейских странах, Франция позаимствовала итальянское слово ciao , чтобы попрощаться.
100. Bonne journée. – Хорошего дня.
101. Bonne après-midi. – Добрый день.
102. Приятного вечера. – Добрый вечер.
103. Bonne nuit. – Спокойной ночи.
104. Хороших выходных. – Хороших выходных.
105. Хороший шанс! – Удачи!
106. À ce soir. – Увидимся сегодня вечером.
107. À демен. – Увидимся завтра.
108. À tout a l’heure. / À плюс тард. – До встречи.
109. А плюс. – До встречи.
110. Бьентот. – До скорой встречи.
111. À la prochain. – До следующего раза.
Более длинная версия этого выражения: à la prochain fois , где fois означает время .
112. Прощай – До свидания (навсегда)
По сути, это означает «пока мы не встретимся с нашим создателем». Поэтому, пожалуйста, если вы не поете определенную песню из «Звуков музыки», воздержитесь от ее использования, если только вы не уверены, что больше никогда не увидите этого человека!
Как выучить французские фразы
Наличие огромного исчерпывающего списка случайных французских фраз — отличная отправная точка. Однако, если вы не уверены в том, как лучше всего на самом деле выучите все эти фразы, это тоже может быть камнем преткновения.
Вот несколько советов, которые помогут вам максимально эффективно использовать этот список французских фраз. Вы можете применить эти советы к любым французским словам или фразам, которые хотите выучить.
- Представьте, что вы используете эти фразы в реальной жизни. Когда вы смотрите на группу французских фраз, будь то простые приветствия или термины, используемые для заказа в ресторане, представьте, что вы используете их в какой-то повседневной обстановке. Подумайте, с кем вы будете разговаривать.
- Прочитайте и повторите каждую фразу вслух. Сделайте это несколько раз, медленно и четко. По мере того, как вы будете лучше знакомиться с этими фразами, ваша скорость речи будет естественным образом повышаться, пока вы не достигнете нормальной скорости разговора.
- Попробуйте эти фразы сами. Запишите эти фразы в языковой журнал. Включите их в простые предложения. Используйте их в воображаемых диалогах или попробуйте с франкоязычным другом или собеседником.
- Откройте для себя множество аудио и видео носителей языка. Вы можете найти их на YouTube или попробовать FluentU, где вы можете искать определенные слова и фразы и находить аутентичные видео, такие как видеоклипы, выступления и т. д., в которых они используются естественным образом. Видео также поставляется с инструментами обучения, такими как интерактивные субтитры, стенограммы, персонализированные викторины, мультимедийные карточки и многое другое.
- Чтение на французском языке также научит вас использовать эти фразы как носитель языка. (И они даже помогут вам выучить их правильное написание!)
Итак, у вас есть более 110 различных французских фраз для приветствия, прощания и практически всего, что между ними.
Даже по мере продвижения в изучении французского языка вы будете использовать эти фразы снова и снова.
Мишель Баумгартнер
Мишель Баумгартнер — знаток языков, формально изучавшая семь языков и неформально балующаяся как минимум тремя другими. Помимо того, что Мишель интересуется тонкими гласными, вопросительными частицами и фонемами, Мишель является внештатным автором контента и образовательным блогером. Следите за ее последними приключениями в изучении языков и обучении в Твиттере.
Келли
Кристин МакГахи — американская писательница, в настоящее время проживающая в Южной Корее, которая в течение нескольких лет добровольно обучает студентов и взрослых английскому языку.
« В конце концов, это не так просто: полное руководство по французскому инфинитиву
Французский IPA: 6 лайфхаков для улучшения французского произношения »
30 Забавных французских фраз и идиом (Жизнь, Животные и многое другое)
Лучшие и самые смешные французские фразы, идиомы и выражения, которые развлекут и позабавят.
(Являясь партнером Amazon, мы можем получать комиссионные за покупки. Вся предоставленная информация предназначена только для развлекательных целей, см. нашу политику раскрытия информации.)
Лингвисты говорят, что вы не сможете по-настоящему понять культуру, пока не поймете ее выражения. А когда дело доходит до забавных французских фраз и идиом, это действительно дает вам представление о французской психике. От «пальцев в носу» до «таракана» — вот самые забавные французские идиомы, которые используются в повседневной жизни.
Забавные французские фразы, используемые ежедневно
1.
Casser les oreillesАнглийский перевод: Разбивая мои уши
Значение: Создавая много шума и беспокоя меня
Вы можете не думать уши, а по-французски это есть. « Oof, arrêtes de jouer le piano, ça me casse les oreilles », что означает «уф, перестань играть на пианино, у меня болят уши».
2. Être dans le cirage
Английский перевод: Быть в креме для обуви
Значение: Быть в полусонном состоянии; витать в облаках
“ Faites внимание! Il me semble que vous êtes dans le cirage », что означает «Обратите внимание! Мне кажется, что ваша голова витает в облаках. Английская версия этой забавной французской фразы звучит как «to be in cuckooland».
3. Petit andouille
Перевод на английский язык: Маленькая сосиска
Значение: Глупый малыш
» Qu’est-ce que tu fais, petit andouille?! », что означает «что ты делаешь, малышка?!» Если у вас есть маленький ребенок, вы можете просто представить это как выражение нежности.
4. Tomber dans les pommes
Перевод на английский язык: to fall in the apples
Значение: to be shocked, to obmorty figuratively
помпоны! », что означает «она была так потрясена, что практически потеряла сознание!» Английская версия будет «упала со стула».
☞ ПОДРОБНЕЕ: Выражения о французской кухне: 32 сказочных идиомы о французской кухне
5. Il y a quelque selected qui cloche
Перевод на английский: There is something that ring
« Je ne sais pas si je le crois, il y a quelque Choose qui cloche », что означает «Я не уверен, верю ли я ему, (я чувствую) что-то не так».
6. Donner un coup de main
Перевод на английский: Чтобы дать постучать по руке
Значение: Чтобы протянуть руку
“ Tu veux que je te donne un coup de main? », что означает «вы хотите, чтобы я протянул вам руку помощи?»
☞ ПОДРОБНЕЕ: Смешные и интересные цитаты о Франции
7.
Être au taquetПеревод на английский: To be at a clan (piece of wood)
Значение: To be on the form/ To дать это твой лучший выстрел
“ Tu es prêt pour demain? Il faut être au taquet! », что означает «Готовы ли вы к завтрашнему дню? Ты должен выложиться по максимуму!»
☞ ПОДРОБНЕЕ: Французские вдохновляющие цитаты: 21 пословица для мотивации и удовольствия .
“ Ула, ты как ла патате! Pourquoi t’es si souriant? », что означает «Оооо, ты выглядишь взволнованным. Почему ты так улыбаешься?»
☞ ПОДРОБНЕЕ: French Food Quotes: 21 Пословицы слишком вкусные для слов
Кстати, Oula было не словом, а звуком. Вы можете найти больше забавных французских слов и звуков здесь.
9. Avoir la gueule de bois
Английский перевод: Имейте деревянный рот
Значение: To be hungover
“ Le lendemain aprés l’enterrement de авек ине ужасный gueule de bois », что означает «на следующий день после мальчишника я проснулся с ужасным похмельем».
(Кроме того, мальчишник на французском языке технически переводится как «похороны жизни маленького мальчика». Я не шучу. Вы можете узнать больше о французских свадьбах и мальчишниках здесь.)
☞ ПОДРОБНЕЕ: 14 Цитаты о французском вине для небольшого напитка
10. Avoir un coup de foudre
Английский перевод: Have Lightning strike
Значение: Влюбиться с первого взгляда.
« La première fois j’ai vu Marc, c’était un coup de foudre » означает «Когда я впервые увидела Марка, это была любовь с первого взгляда».
☞ ПОДРОБНЕЕ: 24 французских цитаты о любви, от которых ваше сердце трепещет Французское сленговое выражение, и довольно распространенное. “ Quand il vu la facture, il a pété une cable », что означает «Когда он увидел счет, он взбесился».
12. Avoir un poil dans la main
Перевод на английский язык: Have a hair on palm
Значение: To be lazy
“ Il ne veut pas a p as m’aider, il ne veut pas a p as m’aider, il ne veut pas m’aider, il ne veut pas m’aider, il ne veut pas a la main », что означает «он мне не поможет, он ленивый».
Английской версией будет «быть лентяем», «быть застенчивым на работе» или разговорным «быть ленивой задницей».
13. Les doigts dans le nez
Перевод на английский язык: Пальцы в носу
Значение: Easy to do
Английский эквивалент будет «кусок пирога». « Trop facile, les doigts dans le nez! », что означает «слишком просто, это кусок пирога!»
☞ ПОДРОБНЕЕ: 21 французская цитата о жизни (и о том, что будет после)
14. Sentir le sapin
Перевод на английский: Запах сосны (рождественской елки)
Значение: Doesn’tпахнет хорошо0005
Вы можете подумать, что рождественская елка приятно пахнет, но на самом деле это выражение означает, что вы чувствуете, что что-то не так. Первоначальное выражение предназначалось для обозначения того, что человек был «одной ногой в могиле», но в наши дни оно больше указывает на то, что ваши паучьи чувства покалывают.
« Je n’aime pas ce plan, ça sens le sapin », что означает «Мне не нравится этот план, он не кажется хорошим».
15. Avoir le beurre et l’argent du beurre
Английский перевод: Иметь масло и деньги от масла
Значение: Иметь две приятные вещи, которые не могут сочетаться одновременно
слишком». « Il veux le beurre et l’argent du beurre. “
16. Une bouchée de pain
Перевод на английский язык: За кусочек хлеба
Значение: Почти даром, за гроши
“ Tu veux que je travaille 10 часов за 5 евро? C’est une bouchée de pain! », что означает «вы хотите, чтобы я работал 10 часов за 5 евро? Это почти ничего!» Это не отсылка к фразе Марии-Антуанетты «пусть едят хлеб», хотя звучит именно так.
Английская версия этого французского выражения будет «для арахиса».
17. L’habit ne fait pas le moine
Перевод на английский язык: Привычка не делает монахом
Значение: Не суди о человеке по его внешности
Это выражение уже не так часто используется, так как церковь стала менее вовлечена в повседневную жизнь французского государства, но вы все еще здесь время от времени. Английская версия звучит так: «Одежда не красит мужчину».
18. Jeter l’éponge
Английский перевод: Выбросить губку
Значение: Чтобы отказаться от
не сдамся, это слишком важно».
Английской версией будет «бросить полотенце».
19. Il pleut des cordes
Английский перевод: It is raining strings
Значение: Идет сильный дождь.
Английской версией будет «идет дождь из кошек и собак». (Если вам интересно, в Париже ужасно много дождей, так что это выражение определенно пригодится!)
20. Avoir le cul entre deux chaises
Английский перевод: Сидеть между двумя стульями
Значение: Быть в нерешительности
Английской версией будет «сидеть на заборе».
Funny Expressions with Animals
1. Quand les poules auront des dents
Перевод на английский язык: Когда у курицы есть зубы
Значение: Никогда
ules auron des dents » , что означает «Я сделаю это, когда свиньи смогут летать».
Существуют различные английские версии этого забавного французского выражения, такие как «когда свиньи могут летать», «когда ад замерзнет», «над моим трупом» и т. д.
2. О, vache!
Английский перевод: О, корова!
Значение: Боже мой!
«Кто-то?! О, ля ваш! », что означает «что он сказал!? О, Боже мой!»
3. Devenir chêvre
Перевод на английский язык: Стать козлом
Значение: Быть сведенным с ума, разозлиться et quand on en a, ils vous font devenir chèvre », что означает «Когда у тебя нет детей, ты завидуешь тем, у кого есть дети, они сводят тебя с ума».
4. Chercher la petite bête
Перевод на английский: Look for the little beast
Значение: To be overly picky .
5. Parler comme une vache espagnole
Английский перевод: Говори как испанская корова
Значение: Плохо говорю на языке
« Je parle français comme une vache espagnole », что означает «Я очень плохо говорю по-французски».
6. Avoir un chat dans la gorge
Перевод на английский язык: Have a cat in the pot
Значение: Быть неспособным говорить
« Je ne sais pas quoi un chat, j’ai un chat dans la gorge », что означает «Я не знаю, что сказать, у меня что-то в горле». Английская версия звучит так: «иметь лягушку в горле».
7. Avoir le cafard
Английский перевод: Есть таракан
Значение: Печалиться, впадать в депрессию
“ Je ne sais pas quoi faire. J’ai le cafard à ce moment », что означает «Я не знаю, что делать. Сейчас я немного подавлен».
8. Revenons à nos moutons
Английский перевод: Давайте вернемся к нашим овцам
Значение: Давайте вернемся к обсуждаемой теме.
« Alors oublies ça, et revenons à nos moutons », что означает «забудьте об этом, давайте вернемся к обсуждаемой теме».