Французское произношение онлайн (French pronunciation)
Карта сайта
Зачем учить иностранные языки?
Иностранный язык за 1 день
Учим 5 языков за 1 день
Английский язык
Английский — главная страница
Как быстро выучить?
Как читать слова?
Как учить слова?
Первые фразы — видео
Английский разговорник
Грамматика за 1 день
Английские глаголы
Разговорные глаголы
Вводные слова
Обучающие видео и уроки
Учим английский по фильмам
Английские диалоги
Видео с субтитрами
Фильмы с субтитрами
Русское видео с английскими субтитрами
Видео на английском с русскими субтитрами
Аудио и подкасты на английском
Английский за рулем
Самоучители по английскому
Английские книги и аудио книги
Видео книги с субтитрами
Топики на английском
Английские стихи
Фразы и выражения
Цитаты и статусы на английском
Английские поговорки и пословицы
Курсы университетов на английском
Собеседование на английском
TV шоу на английском
Английские песни онлайн
Английское радио онлайн
Английское TV онлайн
Английские газеты
Обучающие игры на английском
Общение на английском онлайн
Английский для детей
Французский язык
Французский — главная страница
Как быстро выучить?
Как читать слова?
Как учить слова?
Первые фразы- видео
Французский разговорник
Обучающее видео на французском
Грамматика за 1 день
Глаголы в картинках
Глаголы I,II,III группы
Вводные слова
Учебники и самоучители по французскому
Книги на французском
Топики на французском
Диалоги на французском
Стихи на французском
Цитаты и статусы на французском
Французские пословицы
Экзамены по французскому
Собеседование на французском
Видео с субтитрами на французском
Кино на французском с субтитрами
Песни на французском с субтитрами
Французские подкасты с текстом
Французское радио online
Французское TV online
Французские газеты и журналы
Общение на французском
Французские для детей
Все о жизни во Франции
Прочая информация
Испанский язык
Испанский — главная страница
Как быстро выучить?
Как читать слова?
Как учить слова?
Первые фразы — видео
Испанский разговорник
Диалоги на испанском
Топики на испанском
Обучающее видео и уроки
Грамматика за 1 день
Испанские глаголы
Глаголы с предлогами
Самоучители по испанскому
Аудио и подкасты на испанском
Видео на испанском с субтитрами
Кино на испанском с субтитрами
Испанское радио online
Испанское TV online
Испанские песни online
Стихи на испанском
Книги на испанском
Испанские газеты и журналы
Цитаты и статусы на испанском
Пословицы на испанском
Общение на испанском
Испанский для детей
Итальянский язык
Итальянский — главная страница
Как быстро выучить?
Как читать слова?
Как учить слова?
Первые фразы — видео
Итальянский разговорник
Грамматика за 1 день
Итальянские глаголы
Вводные слова
Диалоги на итальянском
Топики на итальянском
Обучающее видео и уроки
Самоучители по итальянскому
Подкасты с текстом на итальянском
Видео на итальянском с субтитрами
Кино на итальянском с субтитрами
Итальянские газеты и журналы
Книги на итальянском
Стихи на итальянском
Цитаты и статусы на итальянском
Итальянские пословицы и поговорки
Песни на итальянском online
Радио на итальянском online
Итальянское TV online
Общение на итальянском
Итальянский для детей
Немецкий язык
Немецкий — главная страница
Как быстро выучить?
Как читать слова?
Как учить слова?
Первые фразы — видео
Немецкий разговорник
Грамматика за 1 день
Немецкие глаголы
Спряжение немецких глаголов
Вводные немецкие слова
Диалоги на немецком
Топики на немецком
Обучающие видео уроки на немецком
Самоучители и учебники по немецкому
Аудио подкасты на немецком
Видео на немецком с субтитрами
Кино на немецком с субтитрами
Русское видео с немецкими субтитрами
Немецкие газеты и журналы
Книги на немецком
Стихи на немецком
Цитаты и статусы на немецком
Немецкие пословицы
Песни на немецком online
Радио на немецком online
Телевидение на немецком online
Общение на немецком
Немецкий для детей
Французское произношение онлайн (French pronunciation)
>>Французский язык
Слушайте, как произносятся слова и повторяйте
|
Цвета (Les couleurs) на французском языке » Французский
1 Основные цвета
2 Оттенки
3 Грамматика
3. 1 Образование других форм
3.2 Образование цветов с дефисом
4 Упражнения
4.1 Упражнение 1
4.2 Упражнение 2
4.3 Упражнение 3
Иногда необходимо рассказать о цвете во французском языке. Например, чтобы отличить предметы между собой или описать закат. Либо просто рассказать о цветах или оттенках этого сезона.
Основные цвета
Прежде чем приступить к изучению цветов, необходимо запомнить такие слова как цвет и оттенок:
Слово | Транскрипция | Произношение | Перевод |
couleur (f) | [kulœʁ] | [кулёр] | цвет |
nuance (f) | [nɥɑ̃s] | [нюа(н)с]* | оттенок |
Здесь и в других статьях такое написание (н) соответствует носовому звуку.
В таблице ниже представлены цвета на французском языке с произношением. Ознакомьтесь с переводом и обратите внимание, что в некоторых случаях указаны 2 слова — мужской и женский род:
Слово | Транскрипция | Произношение | Перевод | |
blanc/blanche | [blɑ̃]/[blɑ̃ʃ] | [бла(н)]/[бла(н)ш] | белый | |
gris/grise | [ɡʁi]/[ɡʁize] | [гри]/[гриз] | серый | |
noir/noire | [nwaʁ] | [нуар] | черный | |
rouge | [ʁuʒ] | [руж] | красный | |
orange | [ɔʁɑ̃ʒ] | [ора(н)ж] | оранжевый | |
jaune | [ʒon] | [жён] | желтый | |
vert/verte | [vɛʁ]/[vεʁt] | [вэр]/[вэрт] | зеленый | |
bleu clair | [blø klɛʁ] | [блё клэр] | голубой | |
bleu/bleue | [blø] | [блё] | синий | |
violet/violette | [vjɔlɛ]/[vjɔlɛt] | [вьёле]/[вьёлет] | фиолетовый | |
rose | [ʁoz] | [роз] | розовый | |
brun/brune | [bʁœ̃]/[bʁyn] | [брё(н)]/[брюн] | коричневый | |
doré/dorée | [dɔʁe] | [доре] | золотой | |
argenté/argentée | [aʁʒɑ̃te] | [аржа(н)те] | серебряный |
Если вы используете прилагательное, как существительное, то необходимо добавить определенный артикль le.
Например, черный цвет на французском — noir. В предложении он может выступать в роли существительного или прилагательного. Таким образом:
- Quelle couleur est utilisée le plus rarement? Le noir. — Какой цвет используют реже? Черный. (В этом предложении noir используется как существительное, поэтому используем с определенным артиклем)
- J’ai acheté une robe noire. — Я купила черное платье. (В этом случае noire — прилагательное, определенный артикль не используется).
Но можно использовать конструкцию la couleur + цвет: Je n’aime pas la couleur rouge. — Я не люблю красный цвет.
Для того чтобы произношение цветов на французском языке было понятнее, советую посмотреть это видео:
Оттенки
В таблице выше находятся основные цвета, поскольку они употребляются чаще всего. Но не стоит забывать про различные оттенки.
Помните, что в таблице указаны цвета на французском языке с транскрипцией.
Слово | Транскрипция | Произношение | Перевод | |
beige | [bɛʒ] | [бэж] | бежевый | |
sable | [sabl] | [сабл] | песочный | |
safran | [safʁɑ̃] | [сафра(н)] | шафран | |
citron | [sitʁɔ̃] | [ситро(н)] | лимонный | |
blé | [ble] | [бле] | пшеничный | |
abricot | [abʁiko] | [абрико] | абрикосовый | |
carotte | [kaʁɔt] | [кярот] | морковный | |
tangerine | [tɑ̃ʒəʁin | [та(н)жерин] | мандариновый | |
roux/rousse | [ʁu]/[ʁus] | [ру]/[рус] | рыжий | |
cerise | [səʁiz] | [сёриз] | вишневый | |
corail | [kɔʁaj] | [корай] | коралловый | |
fraise | [fʁɛz] | [фрэз] | клубничный | |
vermeil | [vɛʁmɛj] | [вэрмэй] | алый | |
grenat | [ɡʁəna] | [грона] | гранатовый | |
aigue-marine | [ɛɡmaʁin] | [эгмарин] | аквамарин | |
turquoise | [tyʁkwaz] | [тюркуаз] | бирюзовый | |
pistache | [pistaʃ] | [писташ] | фисташковый | |
menthe | [mɑ̃t] | [ма(н)т] | мятный | |
olive | [ɔliv] | [олив] | оливковый | |
kaki | [kaki] | [каки] | хаки | |
azur | [azyʁ] | [азюр] | лазурный | |
indigo | [ɛ̃diɡo] | [э(н)диго] | индиго | |
lilas | [lila] | [лила] | лиловый | |
lavande | [lavɑ̃d] | [лава(н)д] | лавандовый | |
fushia | [fyʃja] | [фушья] | фуксия |
Для характеристики цвета есть ещё несколько слов:
Слово | Транскрипция | Произношение | Перевод |
clair | [klɛʁ] | [клэр] | светлый |
foncé | [fɔ̃se] | [фо(н)се] | темный |
unicolore | [ynikɔlɔʁ] | [юниколёр] | одноцветный |
multicolore | [myltikɔlɔʁ] | [мюльтиколёр] | многоцветный |
incolore | [ɛ̃kɔlɔʁ] | [э(н)колор] | бесцветный |
vif | [vif] | [виф] | яркий |
pâle | [pal] | [паль] | бледный |
Когда мы ознакомились с названиями цветов, необходимо научиться правильно отвечать на вопрос о цвете. А самое главное задавать его:
Фраза | Транскрипция | Произношение | Перевод |
De quelle couleur est…? | [de kɛl kulœʁ ɛ] | [Дё кель кулёр э] | Какого цвета…? |
Il/Elle est… | [il ɛ]/[ɛl ɛ] | [Иль э]/[Ель э] | Он/она… |
Quelle couleur aimez-vous? | [kɛl kulœʁ ɛme vu] | [кэль кулёр эме ву] | Какой цвет ты любишь? |
J’aime le… | [ʒ’ɛm lə] | [жэм лё] | Я люблю… |
Quelle couleur préférez-vous? | [kɛl kulœʁ pʁefeʁe vu] | [кэль кулёр префоре ву] | Какой цвет ты предпочитаешь? |
Je préfère le… | [je pʁefɛʁ lə] | [жё префэр лё] | Я предпочитаю… |
Je n’aime pas le… | [je nɛm pa lə] | [жё нэм па лё] | Я не люблю |
Je déteste le… | [je detɛst lə] | [жё детэст лё] | Я ненавижу |
Первый вопрос вы можете использовать, чтобы спросить о цвете какой либо вещи.
Например:
De quelle couleur est cette feuille? Elle est verte. — Какого цвета этот лист? Он зеленый.
Будьте внимательны, местоимение для ответа выбирается в зависимости от рода существительного, которым мы интересуемся. Поскольку feuille — женского рода, то для ответа мы выбираем elle.
Что касается ответов на вопросы, то нужно всегда употреблять определенный артикль:
J’aime le bleu.
Elle aime le noir.
Vous amez le lavande.
Грамматика
Знать названия цветов на французском языке бывает недостаточно. Необходимо помнить об особенностях их использования. Например, при образовании у прилагательного женского рода или множественного числа могут возникнуть несколько трудностей. Чтобы их избежать, нужно запомнить некоторые правила.
Образование других форм
- Прилагательные образуют женский род с помощью добавления окончания -e. Но те, которые оканчиваются на -e,сохраняют форму:
gris — grise
rouge — rouge
blanc — blanche - Что касается множественного числа, то оно образуется при добавлении окончания -s к прилагательному. Иногда прилагательное оканчивается на s и x и тогда форма сохраняется:
rose — roses
vermeil — vermeils
lilas — lilas - Стоит упомянуть о том, что есть существительные, которые обозначают цвет. Например: olive, marron, orange и т.д. Они не согласуются ни в роде, ни в числе:
la table orange
le crayon lavande
les maisons marron
Исключение составляют слова: écarlate, vermeil, fauve, rose, pourpre, incarnat, mauve,
Образование цветов с дефисом
Некоторые цвета образуются при помощи дефиса, если два цвета выражают свой цвет.
Например:
Elle a acheté une robe jaune-vert. — Она купила желто-зеленое платье.
Une table rouge-blanche se trouvait au milieu de la pièce. — Красно-белый стол стоял посередине комнаты.
Упражнения
Упражнение 1
От прилагательных образуйте женский или мужской род.
Gris, vert, brun, blanc, orange, beige, violette, noire, bleue, dorée
Ответы
gris — grise
vert — verte
brun — brune
blanc — blanche
orange — orange
beige — beige
violette — violet
noire — noir
bleue — bleu
dorée — doré
Упражнение 2
Образуйте множественное число от прилагательных.
Noir, bleue, marron, gris, fraise, jaune, violette, rouge, doré, lavande
Ответыnoir — noirs
bleue — bleues
marron — marron
gris — gris
fraise — fraise
jaune — jaunes
violette — violettes
rouge — rouges
doré — dorés
lavande — lavande
Упражнение 3
Выберите прилагательное, которое будет соответствовать существительному.
la table bleu/bleue/bleus/bleues
le livre vert/verte/verts/vertes
le parapluie violet/violette/violets/violettes
la carotte orange/oranges
le chat gris/grise/grises
le parquet brun/brune/bruns/brunes
les pommes rouge/rouges
les cheveux roux/rousse
la cravate noir/noire/noirs/noires
le ciel bleu/bleue/bleus/bleues
la table bleue
le livre vert
le parapluie violet
la carotte orange
le chat gris
le parquet brun
les pommes rouges
les cheveux roux
la cravate noire
le ciel bleu
В этой статье мы изучили les couleurs en francais, а также об особенностях образования женского рода и множественного числа. Если у вас остались какие-то вопросы, то жду их в комментариях 🙂
101 французское слово, которое вы регулярно используете в английском языке
Даже если вы только начинаете изучать французский язык, верите или нет, но у вас уже довольно обширный словарный запас!
Причина этого в том, что более 10 000 английских слов произошли от французского . Многие другие происходят из латыни, языка, из которого произошел французский.
Это означает, что значительное количество английских слов имеют либо точные французские аналоги, либо очень похожие эквиваленты во французском языке.
Есть что отпраздновать! Но вам может быть интересно, как же все эти французские слова попали в английский язык? Сколько французских слов в английском языке? Давайте посмотрим на влияние французского языка на английский язык и на то, как это может помочь вам с французской лексикой сегодня!
Когда французские слова были заимствованы английским языком?
Французские слова в английском сегодня
Почему влияние французского языка (и латыни) на английский язык важно для изучающих французский язык?
Шесть суффиксов, одинаковых во французском и английском языках
Французские циркумфлексные слова и английский язык
Ложные родственники — и почему они вообще существуют
Французские слова, которые совпадают с английскими
Три вида французских слов в английском языке — и где их найти
Когда французские слова были заимствованы английским языком?Чтобы понять, как французский язык повлиял на английский язык, вы должны немного знать историю.
В древности на Британских островах говорили на кельтских языках. Затем, около 50 г. н.э., большая часть территории была захвачена римлянами. «Британия» стала частью Римской империи, а латынь стала языком политической и административной жизни.
В 5 и 6 веках н.э. германские племена, в том числе англы и саксы, вторглись в Британию, принеся с собой свой язык.
Но латынь оставалась сильным присутствием, так как это был язык могущественной и далеко идущей католической церкви (германские племена быстро обратились в католицизм).
Все религиозные службы и тексты были на латыни. Это привело к тому, что слова, которые обычно можно услышать во время месс и в религиозных притчах, стали частью повседневного словарного запаса.
Некоторые из латинских слов, которые начали проникать в язык британцев в это время, включают «дьявол» (лат. diabolus) и «ангел» (лат. angelus).
Подобно своему собрату Романские языки , французский язык является формой вульгаризированной (то есть на которой говорят люди и под влиянием ранее существовавших местных диалектов) латыни. Это одна из причин, почему во французском и английском языках с латинским влиянием так много похожих слов. Но это не единственная причина — далеко не единственная.
Основная причина большого количества французских слов в английском языке может быть связана с другим вторжением: норманнским вторжением 1066 года г., когда Вильгельм Завоеватель (Guillaume le Conquerant по-французски) заявил о своих претензиях на британский трон и выиграл его в битве при Гастингсе.
Если вы занимаетесь искусством, а не лингвистом или историком, эта битва может показаться вам знакомой — она увековечена на гобелене из Байё.
После восшествия Вильгельма на престол королевский двор составляли нормандские (из Нормандии) дворяне, говорившие по-французски.
Древнеанглийский и французский языки сосуществовали, часто совершенно отдельно, поскольку большинство людей в Британии никогда не имели контактов с дворянством.
Но со временем французские слова начали проникать в английский язык.
В основном это были такие области, как юриспруденция, управление и, что неудивительно, еда. Например, в этом превосходном (и очень забавном) видеоролике об истории английского языка показано, что хотя такие слова, как «свинья» и «овца», имеют германские корни, их пищевые формы — «свинина» ( porc ) и «баранина» ( мутон ) — происходит от французского.
Несколько других французских слов, которые вошли в английский язык в эту эпоху, включают суверен ( souverain ), правосудие ( правосудие ) и адвокат ( conseil ).
Шли века, английский язык продолжал развиваться и стал самостоятельным. Он использовался в повседневной жизни высших сословий и духовенства, а также простолюдинов. Однако латынь вернулась. В эпоху Возрождения на нем говорили культурные люди, а позже, в эпоху Просвещения, латынь снова стала использоваться при классификации научных открытий и явлений.
Французские слова в современном английском языкеНа протяжении своей бурной истории английский язык заимствовал многие языки и подвергался их влиянию. Но наибольшее влияние оказали французский и латынь. французских и латинских слов составляют 58 % словарного запаса современного английского языка. Сами по себе чисто французские слова составляют 29% английского языка.
Принято считать, что около 10 000 слов были заимствованы английским языком из французского. Из них, согласно этому источнику, насчитывается более 1700 «истинных родственных слов» — то есть слов, которые не только выглядят одинаково или похоже, но и имеют точно такое же значение в обоих языках.
Почему влияние французского языка (и латыни) на английский язык важно для изучающих французский язык?Конечно, этимология увлекательна, и, конечно же, то, что вы только что прочитали, может стать поводом для веселой беседы на вечеринке (ну, в зависимости от того, на какие вечеринки вы ходите…). Но действительно ли все это важно? В конце концов, даже если вы говорите по-английски, это не значит, что вы можете говорить по-французски.
Но на самом деле знание этой связи с французским может вам помочь. Во-первых, вы, возможно, уже читали что-то по-французски и понимали, что поняли больше, чем ожидали, потому что некоторые слова одинаковы в обоих языках. И по еще более полезной шкале, , поскольку некоторые лексические особенности, такие как суффиксы, могут быть одинаковыми во французском и английском языках, вы можете догадаться, как произносить определенные французские слова.
Шесть одинаковых суффиксов во французском и английском языках Действие и другие слова in -tion часто имеют одинаковое значение во французском и английском языках.Имея это в виду, давайте рассмотрим шесть довольно распространенных суффиксов, одинаковых в обоих языках.
Прежде чем мы это сделаем, помните, что суффикс — это окончание, которое придает определенное значение, когда оно прикрепляется к слову. Например, -ly — это суффикс в английском языке, указывающий, что слово является прилагательным или наречием (примеры: мило, тихо).
Как и в английском, во французском языке много суффиксов. Некоторые из них происходят от латыни. К ним относятся:
- -ация. Примеры: нация/ la нация ; информация/ л’информация
- -ция. Примеры: ускорение/ l’accelération ; внимание/ внимание
- -ссион. Примеры: миссия/ и миссия ; страсть/ ла страсть
- -способность. Примеры : способный/ способный ; стол/ ла стол ; прелесть/ прелесть
- -Име. Примеры: Импрессионизм/ l’impressionnisme ; расизм/ ле расизм
- -if/ive. Примеры: украдкой/ украдкой/скрытно; креатив/ креатив/креатив
Как видите, не все эти слова идентичны до буквы. Но знание того, что к корневым словам в обоих языках могут быть добавлены эти суффиксы, может быть полезным, особенно во французском разговоре. Лично мне это правило помогло говорить по-французски намного легче. Если бы я знал слово на английском языке, которое имело бы один из этих суффиксов, была бы большая вероятность, что оно было бы таким же или подобным во французском языке.
Конечно, это не значит, что вам больше не придется запоминать словарный запас слов с такими окончаниями. В конце концов, есть люди, которые не следуют этому правилу. Возьмите «отпуск» — по-французски это les vacances. Тем не менее, эти распространенные суффиксы следует помнить.
Французские слова с циркумфлексом и английские Французские слова с циркумфлексом, такие как forêt, часто имеют аналогичный английский аналог.В отличие от английского, во французском языке много диакритических знаков. В то время как большинство акцентов во французских словах используются для обозначения таких вещей, как произношение, время глагола или пол, один из них, циркумфлекс, в основном просто исторический маркер.
В большинстве французских слов с циркумфлексом когда-то после ударной буквы стояла буква «s». Так, например, слово замок когда-то было замок . Слово forêt когда-то было forest .
Это «однажды» — это время, когда французские слова заимствовались в английский язык, и поэтому, что достаточно интересно, у многих французских циркумфлексных слов есть очень похожие английские аналоги с буквой «s». Возможно, вы уже знаете или догадались о английских эквивалентах числа 9.0071 château и forêt , например – замок и лес.
(Прежде чем мы продолжим, да, я знаю, что château также является «замком» в английском языке, но это слово имеет очень специфический оттенок и не используется в качестве общего термина, как château во французском языке.)
Как видно из château /castle, не все французские слова с циркумфлексом остались в двух языках одинаковыми. А в некоторых случаях, например être , похожего английского слова вообще нет. Таким образом, несмотря на связь между французскими циркумфлексными словами и английскими, в некоторых случаях полезно иметь в виду (9).0071 лес /лес; гостиница /гостиница; больница /больница; театр /театр и т. д.), это не константа.
Но для таких любителей этимологии, как я, это, по крайней мере, довольно аккуратная связь с историей.
[optin-monster-shortcode id=»ifvvametyji10sky3qrx»]
Ложные родственные слова и почему они вообще существуютНекоторые английские и французские слова пишутся одинаково или очень похоже, но в результате очень разные значения.
Одним из самых известных из этих faux amis является préservatif , что по-французски означает не «консервант», а… презерватив. Неправильное использование этого слова — одна из самых неловких французских ошибок, которые вы можете сделать!
Итак, мораль здесь в том, чтобы по-прежнему учить свой словарный запас. Но , если вы находитесь в затруднительном положении, у вас есть хорошие шансы найти эквивалентное французское слово, если оно содержит один из тех шести суффиксов, которые я упомянул, или связано с французским циркумфлексным словом.
Вам может быть интересно, почему faux amis вообще существуют, ведь английский язык заимствовал слова непосредственно из французского и латыни. Ответ таков: это просто из-за того, как развивается язык. Даже в самом английском языке некоторые слова со временем изменили значение или приобрели дополнительные коннотации, чем раньше. Очень интересный пример этого — в обоих языках — слово «гей».
«Гей» было заимствовано в английский язык из французского gai (радостный, кричащий). За 20 -го -го века в английском языке оно приобрело дополнительное значение: гомосексуал. Сегодня это доминирующая коннотация, которая приходит на ум большинству англоговорящих. Английское слово «гей» было заимствовано из французского языка, где оно также означает «гомосексуал». Французское слово gai(e) по-прежнему означает «счастливый» на французском языке, хотя некоторые франкоязычные жители, в том числе в Квебеке, также используют это написание вместо «гей».
Одна из самых важных вещей, которым может научить нас этимология, заключается в том, что слова постоянно развиваются. Хотя на них говорят и используют люди, языки — это живые существа. Faux amis в стороне, это довольно круто.
Французские слова, которые совпадают с английскимиТем не менее, в английском и французском языках есть много слов, которые одинаковы или очень похожи как по написанию, так и по значению. Вот список некоторых из наиболее распространенных. Если вы хотите пойти дальше, в конце этой статьи вы найдете ссылку на чрезвычайно длинный и подробный алфавитный список.
Французские слова о еде и блюдах, которые совпадают в английском языкеМногие английские слова, связанные с едой, изначально пришли из французского языка, но большинство из них немного изменились за столетия, чтобы произноситься и писаться более англоязычно.
Хорошим примером этого являются слова, образованные от французского слова и глагола dîner , которые включают обед, ужин и обеденный уголок, а также глагол «пообедать».
Прежде всего вы заметите, что все эти слова произносятся иначе, чем их французские предки. Вы также заметите, что их значения расширились от этих двух исходных заимствованных слов: «обед» и «пообедать» являются аналогами 9.0071 le dîner и dîner соответственно, но закусочная и столовая являются типами ресторана.
Интересно, что слово «dinette» тоже французское, но это классический пример faux ami . По-французски une dinette по-французски — детский набор для чаепития или набор пластиковых пищевых игрушек. (Это также может означать легкий, поздний ужин, хотя лично я никогда не слышал, чтобы оно употреблялось таким образом, если оно того стоит.) остались более или менее одинаковыми во французском и английском языках. Некоторые из них были заимствованы английским языком в последние века, когда французская кухня стала отличительной чертой класса для англоязычных.
Вот некоторые из наиболее распространенных слов, связанных с едой и столовой, которые совпадают (или очень похожи) во французском и английском языках:
- à la carte: когда вы хотите заказать отдельные блюда, которые не являются частью заранее установленная последовательность занятий.
- Меню
- Apéritif
- Кафе (тип ресторана)
- Пикник
- Салад
- SUPE
- OMELETTE
- APPETO
- OMELETTE
- Appéte
- OMELETTE
- Appéte
- OMELETTE
- Appéte
- Appéte
- .0132
- ресторан
- alcool (это слово изначально было заимствовано во французский язык из арабского языка путем латыни)
- шеф-повар (это означает босс по-французски, а не только «повар».) Французские слова о еде, в том числе:
- cornichon
- gateau
- courgette
- aubergine
В каждой культуре есть свои тенденции, мода и представления о красоте, но Франция имеет международную репутацию эксперта в этой области. Поэтому неудивительно, что так много французских слов, связанных с модой и внешним видом, было заимствовано английским языком. Вот список некоторых из наиболее распространенных, в том числе совсем недавно добавленный в английский язык:
- прет-а-порте
- шик
- кутюр
- силуэт
- petite
- faux синтетический мех (искусственный мех, в отличие от меха животного)
- без фарда. Если вы поклонник поп-культуры и сплетен о знаменитостях, вы, вероятно, сталкивались с этим термином в последние годы. «Sans fard» (иногда пишется «sans fards») означает «без макияжа» и описывает фотографию, на которой человек не накрашен и даже может быть не гламурно причесан (например, нечесаные волосы и т. д.). Конечно, фотографии без фарда не всегда правдивы — многие знаменитости были осуждены за злоупотребление этим термином, поскольку на них нанесен, по крайней мере, очень простой макияж и на кадре сделаны прически.
Вот некоторые французские слова, которые вы часто слышите или встречаете (или используете) в английском языке.
- Ар Нуво
- Авангард
- Барельеф
- Фильм нуар
- Утренник у многих англоговорящих это пишется немного по другому: папье-маше)
- trompe l’oeil
В дополнение к художественным направлениям, таким как ар-нуво и ар-деко, которые сохраняют свои французские названия на английском языке, многие художественные направления пишутся одинаково на французском и английском языках. Одной из основных причин этого является суффикс -ism/-isme. Вот несколько примеров:
- Импрессионизм/импрессионизм
- Реализм/реализм
- Сюрреализм/сюрреализм
- Кубизм/кубизм
Вы можете найти много других французских слов, включая классическое танцевальное искусство, танцевальную культуру и словарный запас. в этом превосходном и обширном списке.
Другие распространенные французские слова, используемые в английском языкеНекоторые французские слова, которые мы используем в английском языке, такие как repertoire и protégé, имеют разное значение в обоих языках или, по крайней мере, не то же самое основное значение. Например, репертуар на французском языке чаще всего используется для описания списка телефонных номеров; protégé в переводе с французского означает «защищенный»). Но многие другие французские слова в английском языке используются во французском языке примерно так же, более или менее. Вот некоторые из них:
- bourgeois
- brunette
- blond(e)
- adieu
- au contraire
- chauffeur
- chic
- critique
- depot
- déjà vu
- (eau de) cologne
- eau de toilette
- в пути
- предприниматель
- невеста (Обратите внимание, что хотя в английском языке это может относиться к мужчине или женщине, во французском языке женщина, с которой кто-то помолвлен, называется невеста , женская форма слова.)
- Жанр
- Laissez-Faire
- Maître D ‘(это используется в своей полной форме, Maître D’Hôtel, по-французски)
- joie de vivre
- Fualette
- nouVeau
- Fualett SAIS Quoi
- Carte Blanche
- Voyeur
- R. S.V.P (Многие англоязычные не понимают, что это аббревиатура répondez S’il Vous)
- Souvenir
- PAUR)
- Souvenir
- 555555.
- . здесь)
- cliché (Обратите внимание, что во французском языке, помимо наиболее известного значения, cliché является еще одним способом сказать «фотография»)
- Ménage à Trois
- Bon Vivant
- Bon Mot
- COUT D’ETAT
- DE RIGUEUR
- SAVOIR-FAIRE
- Tê-FAREDE 9015. что на самом деле по-французски это написано так: Voilà).
- du jour
Это лишь самые распространенные французские слова в английском языке, но их гораздо больше, особенно если вы смотрите или читаете что-то с образованными, возможно, претенциозными персонажами — или проводите время с ними в реальной жизни. Вы можете найти более обширный список французских слов и выражений на английском языке здесь.
Три вида французских слов в английском языке – и где их найтиСлова в наших списках являются одними из самых заметных французских слов в английском языке, потому что они не изменились (или изменились не сильно) от их первоначального написания и значения. Но как насчет тысяч других французских слов, которые должны составлять английский язык?
Поскольку большинство этих слов эволюционировали на протяжении веков, они могут быть очень похожи на своих французских предков или совсем немного отличаться от них. Возьмем, к примеру, одно из моих любимых английских слов «веселый», которое произошло как по написанию, так и по значению от французского слова gentil .
Вы можете найти алфавитный список французских слов в английском языке, включая эти оригинальные заимствования, которые произошли от их французских форм, здесь.
И, конечно же, не забывайте про английские слова, у которых есть аналог во французском языке благодаря латыни. Некоторые из них вы можете увидеть в этом списке.
У вас есть любимое французское слово или выражение, которое используется в английском языке? Есть ли в этих списках слова, которые вас удивили? Если да, то почему бы не попробовать использовать их сегодня?
19 Funny French Words — Chatterblog
«Ешь ли ты яблоки Земли?», «Тебе следует надеть на свадьбу бабочку-узелок», «У моей бабушки в доме два красивых воловьих глаза», «У меня иррациональное боязнь лысых мышей». все это совершенно понятные предложения для того, кто говорит по-французски. Однако в переводе на английский формулировка звучит немного забавно.
При изучении языка мы часто сталкиваемся со словами, которые в переводе на наш родной язык кажутся странными, глупыми или смешными. На самом деле, это слова, которые я нахожу самыми интересными и запоминающимися. Возьмем, к примеру, английское слово «стрекоза». Конечно, это не имеет ничего общего с летающими драконами, какими я их себе представлял (вы тоже представляете себе драконов из «Игры престолов»?), но это настолько неожиданно, что на самом деле его довольно легко запомнить. В немецком языке слово «самолет» тоже довольно забавное: «das Flugzeug» буквально переводится, как мне кажется, как «летательный аппарат». Да, для кого-то это может не иметь смысла, но для меня это идеальный мнемонический способ пополнить словарный запас.
К счастью для вас — или, к несчастью, вашему звонку — во французском языке есть несколько замечательных забавных словечек. Не забывайте: это может не иметь смысла для вас, но для франкоговорящих людей это имеет значение.
La pomme de terre
Возможно, это самое распространенное и странное сложное слово во французском языке. Буквально оно переводится как «яблоко с Земли» или «яблоко Земли», на самом деле это просто картофель. Странно, когда мы знаем, что картофель — это не фрукт, а корень… И, чтобы еще больше запутать ситуацию, вы часто слышите, как французы называют «pomme de terre» «patate» на разговорном французском языке.
Le noeud papillon«Le noeud pap», как сказали бы французы, — это очень модный предмет одежды, который обычно надевают только в особых случаях, таких как свадьбы или балы. Кажется, узел-бабочка, как следует из дословного перевода, в сознании французов является очень точным описанием галстука-бабочки… Почему бы и нет?
La chauve-sourisВ чем разница между мышью и летучей мышью по-французски? Оказывается, один из них лысый! Образованное из слов «chauve» (лысый) и «souris» (мышь), французское слово, обозначающее летучую мышь, кажется, не имеет особого смысла. Первоначально оно, возможно, произошло от «chouette-souris» (сова-мышь), потому что они ведут ночной образ жизни, но было преобразовано в «chauve-souris», что действительно намного забавнее.
Le chèvrefeuilleХорошо, этот не так популярен, как другие, но его название определенно не менее интересно. Даже если мы знаем слова «chèvre» (коза) и «feuille» (лист), это все равно не помогает догадаться, что «chèvrefeuille» — это не что иное, как «жимолость» в английском языке. Чтобы еще больше запутать дело, согласно легенде, ростки этого ароматного растения были съедены косулями, которых по-французски называют «шеврей». Впрочем, к козам это все равно не имеет никакого отношения…
Le cerf-volantВы, наверное, назвали бы меня сумасшедшим, если бы я сказал вам, что мы можем увидеть много «летающих оленей» на пляжах Франции, особенно в городе Берк на севере Франции. Было бы разумнее, если бы я сказал вам, что это то, что мы называем воздушными змеями по-французски? Первоначально слово «серф» (олень) было неудачно переведено от слова «серп» (означающего «змеи»). Поэтому мы должны называть их не «летающими оленями», а «летающими змеями» (serpent-volant). Но это было бы странно, правда?
L’oeil de boeuf
Воловий глаз может означать три вещи по-французски: буквальный глаз быка, глазок или очень милое и практичное окно в здании. В форме овала бычий глаз (как их еще называют по-английски) представляет собой небольшое окошко, расположенное в верхней части здания, либо на чердаке, для пропускания света и проветривания помещения. Теперь, если кто-то говорит о «un oeil de boeuf», он, скорее всего, имеет в виду архитектуру, а не анатомию.
Ras-le-bolПолная миска — неплохой образ, чтобы выразить образное значение этого слова на французском языке. Если это случилось с вами, значит, вам надоело то, что наливалось в миску. Внимательно слушайте франкоговорящих, и вы наверняка услышите, как многие из них говорят «j’en ai ras-le-bol!» когда говорят о своей работе, своих детях или жизни. Это звучит удручающе? Ну… В конце концов, если у вас была полная чаша, это потому, что вы чего-то переели, вы сыты по горло и немного подавлены своим окружением и своим положением.
… и 12 забавных французских слов, которых может не быть в вашем языке
Если вы когда-либо изучали французский язык, вы наверняка уже поняли, что французский язык полон забавных слов, которые можно использовать, но также и произносить, и что в отличие от В английском или немецком почти невозможно составить слово, потому что, вероятно, оно уже существует!
Сколько раз вы сталкивались с французским словом, которое было непереводимо на ваш родной язык? Надеюсь, не многие. Тем не менее, это может произойти больше, чем вы ожидаете. Да, французский язык может быть красивым, романтичным и сексуальным, но знаете ли вы, что он также может быть забавным и помочь вам выразить чувства, о которых вы даже не подозревали? Вот неполный список французских забавных слов, которые (возможно) даже не существуют в вашем языке!
ДепайсанВот что происходит с каждым, кто впервые отправляется в чужую страну: она незнакома. Это прилагательное происходит от слова «платит» (страна) и префикса «де», который показывает отрицание. Представьте, что вы отправляетесь в другую страну, где у вас нет ориентиров или точек отсчета, будь то климат, ландшафт, язык или ваши привычки. Если вы чувствуете себя потерянным и дезориентированным в своем окружении, но в позитивном ключе, или если вы просто находитесь в месте, где ваша повседневная жизнь осталась в далеком прошлом, возможно, сейчас самое подходящее время, чтобы использовать это предложение: «c’est dépaysant». !”
ТартинКогда речь заходит о еде, на ум приходят многие французские блюда. Но слышали ли вы когда-нибудь о «тартине»? На самом деле это не блюдо как таковое, но оно довольно популярно среди французов как завтрак, обед, гутер и аперитив. Возьмите кусок свежего хлеба, красиво нарезанный, добавьте к нему сливочное масло, шоколадную пасту, ветчину, сыр или даже хумус или гуакамоле и бац!, вот вам и тартин! Tartine de pain beurrée (тартин с маслом), смоченный в горячем какао, является самым любимым блюдом на завтрак.
FlânerЕсли вы любите ленивые воскресенья или просто любите бесцельно гулять, просто ради удовольствия, этот глагол может оказаться для вас очень кстати. И, если вы делаете это часто, вы можете смело называть себя «фланером» или «фланезом».
РаплаплаЭто смешно звучащее слово не особенно позитивно. Используемый в основном в знакомом контексте, он описывает чувство усталости, немотивированности, истощения и депрессии одновременно. Будем надеяться, что вы не придете к этому к концу этой статьи! Если это описание вам не подходит, вы также можете использовать его для описания того, что сдулось.
PantouflardЧтобы понять, что такое «pantouflard», сначала нужно знать, что слово «pantoufle» переводится с английского как «тапочки». Значит ли это, что «пантуфлар» — это тот, кто всегда носит тапочки? Да, в значительной степени. В более широком смысле, это тот, кто любит оставаться дома, а не ходить на вечеринки или встречаться с друзьями, кому нравятся его привычки и его спокойствие. Я думаю, вы могли бы сказать, что Chatterbug лучше всего подходит для «pantouflard», который спит в нас, верно?
Le bricolageМелкий ремонт дома — одно из самых популярных занятий французов. Но прежде чем представить, что вся нация вполне себе под рукой, знайте, что «бриколер» не очень требователен и не требует специальной подготовки. Каждый любит это, потому что каждый может это сделать. Это смесь проектов «сделай сам» (например, строительство скамейки для сада), мелкого ремонта (например, замена лампочки или починка дверной ручки) и домашних улучшений (например, покраска спальни). Да мы можем!
DéjanterЕсли вы продолжаете нести чепуху или вы не в своем уме, француз может сказать: «tu es déjanté!». Ну, может быть, не молодежь… Забавный факт: «ла жанте» — это на самом деле обод колеса автомобиля. Теперь, почему снятие обода с вашей машины когда-либо ассоциировалось с ерундой? Это останется загадкой французского языка.
É
coeurantЭто не помогает понять это, заметив там слово «coeur» (сердце). Как ни странно, когда французы говорят о тошноте, они часто ссылаются на слово «coeur». Возьмем, к примеру, «le mal de coeur» (боль в сердце), что означает укачивание и совершенно не связано с нашим жизненно важным органом. Во Франции, когда ситуация или еда являются «экоёрантными», это означает, что они вызывают тошноту или тошноту. Это отталкивает человека. Но будьте осторожны, особенно в Канаде и Квебеке слово «écoeurant» — это очень позитивное слово, которое означает «это хорошо» или «это потрясающе».
VachementРодители обязательно посоветуют детям не злоупотреблять этим словом вне дома. «Vachement» не очень формальный или вежливый, но, безусловно, широко используется во Франции как синоним «много»: il y a vachement de monde ici = здесь много людей. Ах, да, оно происходит от слова «ваче» (корова).
La quincaillerieЕсли вы, как и многие французы, любите le bricolage, этот тип магазина может вам пригодиться. Прежде чем мы могли найти все в супермаркете, французы ходили в «квинкайлери» (произносится как «к-айн-ках-йу-ри»), небольшой магазин, где можно было найти буквально все: инструменты, игрушки, кухонную утварь, спортивный инвентарь. , садовые принадлежности…
CartonnerМы не знаем, какое отношение к этому имеют картонные коробки (carton), но «cartonner» или «faire un carton» описывает большой успех. Судя по всему, это происходило от картонных мишеней в тирах на ярмарках. Если вы выполните их все, вы действительно очень успешны или очень хороши в том, что делаете.
ВуаляЭто слово используется во многих языках. «Вуаля» может заключать рассказ, представлять человека или предмет, привлекать внимание людей к событию или указывать объяснение. И вуаля!
Забавный французский сленг — Verlan
Наконец, если вы хотите освоить более разговорный французский, посмотрите это видео, чтобы познакомиться с французским сленгом Verlan. Если вы не сдохнете от этой чепухи из разорванных смешанных слогов, вы навсегда останетесь молодыми и модными.
Надеемся, вам понравилась наша коллекция забавных французских слов.