Досвидание на французском языке: 3 простых способа сказать «до свидания» по-французски

Русско-бельгийский разговорник для туристов

Официальными языками Бельгии являются сразу три языка: нидерландский, французский и немецкий языки. В северной части преобладает фламандский диалект нидерландского языка, на юге Бельгии можно услышать валлонский диалект французского языка, немецкий язык незначительно распространен на востоке страны (только на территории немецкоязычного сообщества).

Если вы собираетесь в туристическую или деловую поездку в Бельгию, то вам непременно понадобится русско-голландский разговорник, а также разговорник немецкого языка и французский разговорник с произношением.

Полезные фразы на французском языке:

На русском языке

На французском языке

Примерноепроизношение

Да

Oui

Уи

Нет

Non

Нон

Спасибо (большое спасибо)

Merci (merci beaucoup)

Мерси (мерси боку)

Пожалуйста (ответ на спасибо)

Je vous en prie.

Жё вузан при.

Не за что

De rien

До рьен

Пожалуйста (просьба)

S’il vous plaît

Силь ву плэ

Извините

Pardon / excusez-moi

Пардон / экскюзе муа

Здравствуйте

Bonjour

Бонжур

До свидания

Au revoir

О ревуар

Пока

A bientôt

А бьенто

Я не понимаю.

Je ne comprends pas.

Жё нё компран па

Вы говорите……по-русски ?

…по-английски ?

…по-французски ?

Parlez-vous……russe ?

…anglais ?

…français ?

Парле-ву……рюс?

…англэ?

…франсэ?

Я не говорю ……по-французски.

Je ne parle pas……français.

Жё нё парль па……франсэ.

Господин, госпожа…

Monsieur, madame…

Мёсьё, мадам…

Помедленнее, пожалуйста.

Plus lentement,s’il vous plaît.

Плю лянтман,силь ву плэ.

Помогите мне, пожалуйста.

Aidez-moi, s’il vous plaît.

Эдэ-муа, силь ву плэ.

Мне нужно…

J’ai besoin de…

Жэ бёзуэн до

Полезные фразы на голландском языке:

Закрыто — Gesloten

Открыто — Open или Geopend

Открывается на себя — Trekken

Открывается от себя — Duwen

Снаружи — Buiten

Внутри — Binnen

Занято — Bezet

Свободно — Vrij

Вход — Ingang

Выход — Uitgang

Билет — Kaart

Полезные фразы на немецком языке

Доброе утро

Guten Morgen

Гутэн морген

Добрый день, здравствуйте

Guten Tag

Гутэн так

Добрый вечер

Guten Abend

Гутэн абэнт

Привет

Hallo

Хало

Как дела?

Wie geht es Ihnen?

Ви гейт эс инэн

Все хорошо. А у вас?

Danke, gut. Und Ihnen?

Данкэ, гут. Унд инэн?

К сожалению, я не говорю по-немецки

Leider, spreche ich deutsch nicht

Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт

Вы говорите по-английски?

Sprechen Sie Englisch?

Шпрэхен зи Энглиш?

Меня зовут…

Ich heise…

Ихь хайсэ …

Я приехал(а) из России

Ich komme aus Rusland

Ихь коммэ аус Руслант

До свидания

Auf Wiedersehen

Ауф видерзэен

До скорого

Biss bald

Бис бальт

Пока

Tschuss

Чус

Оценка качества перевода на русский язык романа Пьера Леметра Au revoir, l?-haut (До свидания там, наверху)

||||||

ИСТОЧНИК:   Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2020. № 7. С. 214-219.
РАЗДЕЛ:   Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.7.42

Оценка качества перевода на русский язык романа Пьера Леметра «Au revoir, l?-haut» («До свидания там, наверху»)

Скоробогатова Таисия Ивановна, Суралева Ольга Юрьевна
Южный федеральный университет

Дата поступления рукописи в редакцию: 16. 03.2020

Аннотация. В статье дается оценка перевода на русский язык романа французского писателя Пьера Леметра «Au revoir l?-haut» («До свидания там, наверху»), выполненного Дарьей Мудролюбовой. Одним из основных критериев качества художественного перевода является уровень адекватности эстетического воздействия оригинала и перевода. Авторы приходят к заключению, что эквивалентность и адекватность перевода не достигнуты ввиду трансформации ситуационно-эмотивного сценария романа П. Леметра, вызванной увлеченностью экспрессивной конкретизацией в ходе реализации переводческих стратегий.

Ключевые слова и фразы: перевод, лингвокультура, лингвокультурная адаптация, экспрессивная конкретизация, французский язык, Пьер Леметр, Дарья Мудролюбова, translation, linguo-culture, linguo-cultural adaptation, expressive concretization, French language, Pierre Lemaitre, Darya Mudrolyubova

Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Гришаева Л. И. Номинативно-коммуникативная функция предложений с глаголами поведения. Воронеж: ВГУ, 1998. 272 с.
  2. Карагода К. П. «Происхождение мира» Курбе: проблема современного прочтения шедевра // Общество: философия, история, культура. 2012. № 4. С. 78-89.
  3. Кушнина Л. В., Силантьева М. С. Языковая личность переводчика в сфере концепции переводческого пространства // Вестник Пермского университета. Серия «Российская и зарубежная филология». 2010. Вып. 6 (12). С. 71-75.
  4. Леметр П. До свидания там, наверху: роман / пер. с фр. Д. Мудролюбовой. СПб.: Азбука; Азбука-Аттикус, 2015. 544 с.
  5. Мадиева Г. Б., Супрун В. И. Антропонимы как средство выражения национальной культуры // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2010. Т. 50. № 6. С. 96-102.
  6. Межова М. В. Особенности художественного перевода в структуре межкультурной коммуникации: дисс. … к. культ. Кемерово, 2009. 182 с.
  7. Межова М. В. Художественный текст как элемент культуры: переводческий аспект // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 9 (39). Ч. 1. С. 106-109.
  8. Отзывы о книге «До свидания там, наверху» [Электронный ресурс]. URL: https://www.livelib.ru/book/1000797738/ reviews-do-svidaniya-tam-naverhu-per-lemetr (дата обращения: 17.12.2019).
  9. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / доп. и комм. Д. И. Ермоловича. М.: Р.Валент, 2007. 244 с.
  10. Сергеева Н. Эй, вы там, наверху! — рецензии и отзывы [Электронный ресурс]. URL: http://prochtenie.ru/reviews/28042 (дата обращения: 03.01.2020).
  11. Стрельницкая Е. В. Эмотивность и перевод: особенности языковой передачи эмоций при художественном переводе с английского языка на русский [Электронный ресурс]: автореф. дисс. … к. филол. н. URL: http://www.philol.msu.ru/ ~ref/avtoreferat2010/strelnitskaya.pdf (дата обращения: 20.01.2020).
  12. Хапаева Д. Р. Герцоги республики в эпоху переводов: гуманитарные науки и революция понятий. М.: Новое литературное обозрение, 2005. 264 с.
  13. D?couvrez Nina Khotinskaya, traductrice du fran?ais vers le russe [Электронный ресурс]. URL: https://soonckindt. com/news-traducteurs/decouvrez-nina-khotinskaya-traductrice-du-francais-vers-le-russe/ (дата обращения: 20.02.2020).
  14. Lemaitre P. Au revoir l?-haut. P.: ?ditions Albin Michel, 2013. 624 p.
  15. Rey A., Chantreau S. Dictionnaire des expressions et locutions. P.: Le Robert, 2009. 1086 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2023 Издательство ГРАМОТА


разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav. ru

15 французских приветствий: здоровайтесь и прощайтесь по-французски

5 французских приветствий, которые необходимо выучить

Первое впечатление имеет значение. Особенно, если вы во Франции. Знание того, как здороваться и прощаться по-французски, имеет решающее значение для достижения свободного владения языком. И хотя правильное произнесение «bonjour» может показаться легкой задачей, во французском языке гораздо больше приветствий. Откройте для себя все приветствия на французском языке и сделайте свое знакомство незабываемым.

Типичное приветствие французского поцелуя в щеку

Поцелуи в щеку, называемые la bise, очень распространены во Франции. Хотя это в основном предназначено для женщин, мужчины, которые являются близкими друзьями, также могут это делать. Однако правила поцелуя в щеку различаются в зависимости от страны и региона, который вы посещаете. В Бельгии, например, вы должны приветствовать всех, кто моложе вас или принадлежит к тому же поколению, одним поцелуем. Люди старше вас получают три поцелуя, начиная с правой щеки. Во Франции количество поцелуев в щеку зависит от региона. Эта забавная карта покажет вам, сколько традиционно дарят поцелуев. Обычно два, но в некоторых провинциях дают до четырех.

Это довольно запутанно, особенно если вы посещаете эти страны впервые. Хорошая новость заключается в том, что когда вы впервые встречаете француза, рукопожатие допустимо. Будьте внимательны и изучайте, как взаимодействуют другие люди, и вы сможете быстро определить стандарт поцелуя в щеку в регионе, в котором вы находитесь. вы найдете полезным, если вы хотите поздороваться с кем-нибудь во Франции. Не беспокойтесь о своем акценте или произношении. Важнее, чтобы вы попробовали сначала. Попробуйте эти французские приветствия и быстро произведите впечатление на местных жителей.

Добрый день – Здравствуйте!

Это самое простое французское приветствие, которое работает как в официальной, так и в неформальной обстановке. Если вы изучаете французский язык, возможно, это первое приветствие, с которым вы столкнетесь. Вечером замените bonjour на bonsoir (добрый вечер). В зависимости от времени, bonjour или bonsoir — идеальное приветствие для людей, которых вы встречаете впервые.

Салют! — Привет!

Это французское приветствие предназначено для людей, которых вы часто видите или хорошо знаете. Это неформальное приветствие, и его не следует использовать в официальной обстановке.

Куку! — Привет!

Очень неформальное приветствие. Вы должны использовать его только при обращении к близким друзьям и семье. Если вы используете его в формальной обстановке, вы можете привлечь много взглядов, в конечном итоге смутившись.

Что нового? — Как дела?

Хотя это неформальное приветствие, оно чаще используется для начала разговора на французском языке.

Алло? — Привет?

Используется только по телефону, чтобы установить, находится ли человек на линии. Вы также можете использовать его, чтобы привлечь внимание человека, который вас не услышал.

Тсс! Знаете ли вы, что у нас есть приложение для изучения языков?

  1. Учит вас полезным словам и фразам.
  2. Представлено в естественном повседневном контексте.
  3. Разнесены по времени, чтобы вы органично усваивали новый язык.
  4. Это как учить слова своей новой любимой песни!

Всего один клик!

 

Прощание по-французски

Ниже приведены общепринятые французские фразы для прощания.

До свиданья! — До свидания!

Это стандартное приветствие, приемлемое как в официальной, так и в неформальной обстановке. Люди во франкоязычных странах считают грубым, если вы выходите из комнаты или кладете трубку, не произнеся этой фразы.

Салют! — Пока-пока!

Запутанно, да? Это приветствие можно использовать как для прощания, так и для приветствия. Это также неформальный способ попрощаться, и вы не должны использовать его в официальной обстановке.

Чао! — Увидимся!

Несмотря на то, что эта фраза итальянская, она завоевала популярность среди молодежи, говорящей по-французски. В основном используется в неформальной обстановке.

Je suis désolé(e), mais je dois y aller – извините, но мне пора

Эту фразу можно использовать как в неформальной, так и в формальной обстановке. Основная причина его использования — подчеркнуть срочность. Местоимение y всегда должно стоять перед aller, если вы не упомянули место, куда собираетесь.

Если говорящий — женщина, в конце добавляется дополнительная буква «е». Произношение слова не меняется; однако это грамматическое требование языка, показанного на бумаге.

À плюс (опоздание)! — (Увидимся позже!

«А плюс tard» — это стандартное прощание, а «А плюс» — неофициальная версия. Вы можете использовать его, когда уверены, что снова встретите человека, например друга или знакомого, но не уверены, когда это произойдет. Если вы используете его в официальной обстановке, убедитесь, что вы достаточно хорошо знаете человека и часто с ним встречаетесь.

До свиданья! — Увидимся!

Это выражение используется при расставании с друзьями, которых вы встретите позже в тот же день.

А демен! — Увидимся завтра!

Вы можете заменить слово «demain» на любой другой день недели, если уверены, что скоро встретитесь с этим человеком. Если вы не уверены в точном дне встречи, не используйте день недели.

Спросить «Как дела?» или «Как дела?» на французском

В США принято спрашивать человека, как у него дела. Вы, вероятно, используете это приветствие, начиная почти каждый разговор. Франкоязычные страны также стремятся использовать эти любезности в своих разговорах. Ниже приведены наиболее распространенные способы узнать, как дела у человека:

  • Комментарий ça va? – Это значит, как дела?
  • Комментарий вас-ту? — используется в неформальной обстановке, чтобы спросить «как дела?»
  • Комментарий allez-vous? — Используется в формальной обстановке, чтобы спросить: «Как дела?»
  • Ча ва? — неформальный ответ на вопрос «как дела?»

Есть много возможных ответов, когда кто-то спрашивает, как у вас дела. Примеры ответов приведены ниже.

  • Ça va bien – У меня все хорошо
  • Tout va bien
    – Дела идут хорошо
  • Je vais bien, merci. — Я в порядке, спасибо

Как только вы ответите, что у вас все в порядке, ожидается, что вы спросите, как дела у приветствующего вас человека. Если вы находитесь в неформальной обстановке, вы можете спросить «Эт той?» или, если вы находитесь в официальной обстановке, вы можете спросить: «Et vous?» Оба означают «а ты?»

Знать о других приветствиях на французском языке

Кроме доброго утра, доброго вечера или как дела? Другие фразы также весьма полезны. Вот некоторые из них:

Enchanté(e) – Удовольствие от знакомства с вами

В официальной обстановке будет вежливо указать, что вы рады встрече с человеком после того, как представитесь. Это идеальная фраза для этого.

Ça fait longtemps, dis donc – Это было давно

Это обычное приветствие старых друзей.

Правила французского приветствия

Вот самые основные правила приветствия во Франции, которые вы должны знать:

  • Всегда делайте это : Не приветствовать кого-то очень невежливо во французском этикете. Убедитесь, что вы никогда не забудете это, если вы знаете человека. Или, когда вы входите в магазин, убедитесь, что вы приветствуете или отвечаете взаимностью на приветствие продавцам.
  • Не обниматься : Объятия только для близких друзей и семьи. Если только ваш французский друг специально не попросил, не обнимайте его.
  • Поцелуи в щеку только для друзей
    : Поцелуи в щеку очень распространены, но вы можете подождать, пока француз, с которым вы встречаетесь, не инициирует их.
  • Рукопожатие : Рукопожатие принято в официальной деловой обстановке. А когда вы встречаете кого-то впервые, не стесняйтесь представиться крепким, но не слишком восторженным рукопожатием.
  • Используйте французский : Когда вы приветствуете кого-то во Франции, убедитесь, что вы говорите это по-французски. Крайне важно показать, что вы вежливы и хорошо воспитаны, и это показывает ваше уважение к культуре. Вы наверняка получите лучшее обслуживание клиентов, если будете использовать эти приветствия на французском языке.

Изучайте французский язык с помощью не только приветствий

Изучение этих французских приветствий — первый шаг в изучении французского языка. Это одна из самых распространенных форм общения на иностранном языке. И если вы хотите продолжить свое путешествие, используя только самые полезные французские фразы, вам нужен OptiLingo.

OptiLingo — удобное приложение для изучения языков, которое действительно приносит результаты. Забудьте о неловкой и ненужной лексике. Изучайте французский язык и быстро заговорите, используя только самое необходимое. OptiLingo фокусируется на лучших методах, которые доставят вам удовольствие от изучения языка. Загрузите приложение сегодня, чтобы узнать, насколько эффективным может быть изучение французского языка!

Beyond Au Revoir: 10 способов попрощаться по-французски!

Французский — это богатый язык с широким словарным запасом, облегчающим словесное выражение. Есть несколько способов попрощаться по-французски, каждый из которых уникален для определенного контекста. Расширение вашего словарного запаса на французском языке может еще больше помочь вам укрепить основы и произвести сильное впечатление на любого. Хотите знать, как попрощаться по-французски 10 разными способами? Прокрутите блог, чтобы узнать 10 лучших фраз, которые вы можете использовать, чтобы попрощаться на французском языке (каждая из которых используется в определенной ситуации), которые помогут вам говорить как носитель языка.

Хотите учиться во Франции? Вот полное руководство, которое вам нужно!

Предоставлено: GitHub

Au Revoir (oh rhe-vwah) Предоставлено: Giphy

Вероятно, это одно из первых слов, которые выучило большинство французских студентов. Это также самый распространенный способ попрощаться по-французски и используется в подавляющем большинстве случаев. Au revoir можно использовать как в официальных, так и в неформальных ситуациях. Дословный перевод фразы будет «пока мы не увидимся снова».

Выписка: Как выучить новые языки?

Bonne Journée / Bonne Soirée (Bun-zhoor-nay/Bun-swah-ray)

Предоставлено: Pinterest На французском. Хотя эти выражения являются относительно формальными, они обычно используются носителями французского языка. Эти выражения используются, когда вы расстаетесь с кем-то на день/вечер. Перевод этих двух фраз будет «Хорошего дня/Хорошего вечера». Добавляя Monsieur, Madame или Mademoiselle, можно повысить официальность.

À plus tard (Ah plue tahr) Предоставлено: allaboutfrench.com

À plus tard используется в неформальной обстановке и является типичным способом окончания разговора. Перевод этого выражения – «увидимся позже». Обратите внимание, что в слове «плюс» буква «s» отсутствует. Более повседневная сокращенная версия будет À plus, и в этом случае буква «s» должна произноситься.

Выучите 50 новых общеупотребительных слов на испанском языке!

— демен (A deh-mahn) Предоставлено: Tenor

Еще один распространенный способ прощания во французском языке: À demain . Эта фраза неформальна и используется, когда вы ежедневно встречаетесь с человеком. Дословно это переводится как «увидимся завтра». Вы можете использовать эту фразу, разговаривая со своими коллегами, друзьями или людьми, которых вы встречаете каждый день!

Предоставлено: Memedroid

À la prochaine (Ah la prosh-enne) Предоставлено: Make a Meme

Вместо того, чтобы прощаться с кем-то, уходя, мы часто говорим такие фразы, как «увидимся снова». Точно так же во французском языке À la prochaine используется, когда вы планируете снова увидеться с человеком, но не знаете, когда именно. Перевод этого выражения – «увидимся в следующий раз».

Salut (Sah-lou) Предоставлено: Tenor

Salut — очень гибкое выражение, которое можно использовать как для приветствия, так и для прощания на французском языке. Помните, что это часто используется в небрежной манере, а иногда «салют» также означает «привет».

Ciao (cha – oh) Предоставлено: Tenor

Ciao не является оригинальным французским словом и заимствовано из итальянского. Это одно из многих слов, заимствованных французским языком из разных языков. Этот термин обычно используется во Франции после телефонного звонка и является отличным способом попрощаться с другом, говорящим на любом языке.

À tout de suite  (Ah too deh sweet) Предоставлено: Giphy

Эта фраза означает то же, что и «до скорой встречи», но это еще один способ попрощаться на французском языке. Вот подвох. Он используется только тогда, когда вы будете встречаться с человеком сразу после разговора. Например, вы разговариваете по телефону со своим другом и решаете, где встретиться, вы можете закончить разговор на «9».0055 À tout de suite .’’

À tout à l’heure ( Ah too tah leuhr ) Предоставлено: allaboutfrench,com

Хотите сказать «до встречи, аллигатор» по-французски? Это еще один способ попрощаться, и вы можете либо сказать « À tot à l’heure, Alligator» , либо «à plus tard, Alligator» . Это выражение переводится как «увидимся позже» и может использоваться в формальных и неформальных ситуациях. Он часто используется, когда вы встречаетесь с человеком позже в тот же день.

Adieu ( Ah d’yew)   Предоставлено: Meme Creator

Этот термин, вероятно, чаще всего неправильно понимают. Adieu не означает небрежное прощание.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *