До свидания по французски: 3 простых способа сказать «до свидания» по-французски

Содержание

Salut, adieu или au revoir? Прощаемся по французски.

Французский оказался для меня языком, который очень интересно учить. Если английский я учила для того, чтоб понимать, говорить, читать, смотреть фильмы в оригинале — и все это срочно, то с французским все сложилось иначе. Французский я учу эгоистично, неторопливо и с удовольствием, смело ныряя в лингвистические нюансы — так глубоко я еще ни в один язык не стремилась заглянуть. Не для того, чтоб объяснить дорогу незнакомцу, а он такой — «вау, спасибо! Здесь никто кроме вас не говорит на моем языке, вы мне очень помогли. А какое у вас замечательное произношение — вы, случайно, не из Парижа?», а внутреннее эго радостно так подпрыгивает. 

​Решила поделиться некоторыми наблюдениями и систематизировать информацию. Итак, более 10 способов попрощаться на французском. Скрытый смысл, скандалы, интриги, расследования, но начнем все равно с «au revoir».

 

Универсальные способы

 

Au revoir (о-рэ-у-аа) — «до свидания», в самом прямом смысле этого выражения. Прощаешься с коллегами, покидая офис вечером, закончил ужин в ресторане, завершил встречу с хорошим знакомым. В общем, в любой жизненной ситуации, au revoir — всегда хорошая идея.

À bientôt (а-бьиен-то) — «до скорого», «увидимся», самый точный аналог английского «see you soon». Так же, как и au revoir, à bientôt подходит ко всем прощаниям, которые предполагают вашу встречу с собеседником в дальнейшем.

À demain (а-дэ-маа) — «до завтра». Применяется во всех ситуациях, когда новая встреча с особой, с которой вы раскланиваетесь, намечена на завтра. Придется к месту как в формальной, так и в неформальной обстановке.

 

Дружеское и неформальное общение

 

Salut (са-лю) — «пока». Близкие люди согласны обойтись без формальностей, поэтому salut — король дружеских прощаний. Широко используется и в коннотации «привет».

À plus tard (а-плюи-тар) — по смыслу ближе всего к «ну, давай», дословно — что-то вроде «до попозже». Не стоит так прощаться с соседом-старичком, боссом и плохо знакомой персоной. Исключительно неформальное прощание, которое в письменной форме можно обозначать «А+».

 

Добавим немного вежливости

 

Bonne journée (бон-жюр-нэи) — «хорошего дня». Допустим, вы милый и приятный собеседник, и любите производить хорошее впечатление. Тогда лучший способ попрощаться, — bonne journée. Такое прощание допустимо в любом формате общения, и в деловом, и в дружеском.

Bonne soirée (бон-сва-рэи) — «хорошего вечера». Или «Bon weekеnd» (бо(н)-ви-кан) — хороших выходных. Дружелюбное прощание, которое вы подгоняете в соответствие с временем дня и недели.

 

Тонкости в прощаниях 

 

À tout de suite (а-ту-дэ-суит) — «увидимся очень скоро», а если переводить дословно — «немедленно» . Например, выходите из кабинета, чтоб купить кофе себе и коллеге, и говорите, à tout de suite, предполагая, что и десяти минут не пройдет, как вы уже вернетесь с горячими бумажными стаканчиками. А значит, ваша следующая встреча состоится ну ооочень скоро.

À tout à l’heure (а-ту-та-лёр) — «увидимся», «до скорого», но ближе всего по смыслу к «пересечемся». В дословном переводе получается что-то вроде «до прямо сейчас». Употребляется, если вы наверняка знаете, что встретитесь снова в течение дня. Например, вы делите с коллегой кабинет, уезжаете на встречу, но точно знаете, что через несколько часов вернетесь, и вновь увидитесь. Вот в этой ситуации — à tout à l’heur — то, что доктор прописал.

À la prochaine (а-ла-прош-энн) — «до следующего раза», «до скорого», «до встречи», «увидимся». Как по мне, ближе всего по смыслу к «ну, давай». Вся соль этого выражения в том, что так прощаются с человеком, которого, скорее всего, больше никогда не увидят. Например, на отдыхе познакомились с классными ребятами, и вот, настала пора прощаться. Они улетят в Швейцарию, вы — в родной Ирбит, номерами телефонов обменяться, наверняка, забудете. Нет, конечно, вероятность того, что это не последняя встреча, существует. Например, вы можете столкнуться через пару лет во время пересадки в Амстердаме, но все же стоит сказать им à la prochaine 

Adieu (а-ди-е) — «прощай». Dieu — на французском «Бог». Эта фраза, думаю, имела значение «с Богом», но не в присущем русскому языку контексте. Такое прощание стоит употребить, когда вы уверены, что больше никогда не встретитесь с собеседником. Грубому официанту, который обслуживал ваш столик в грязном ресторанчике в каком-нибудь крошечном, весьма неприятном городке, как раз сам Бог велел сказать adieu, ведь вы в эту дыру больше никогда не вернетесь. Ни-ког-да!

 

P.S.: Транскрипция выражений в скобках — #яслышутак.

 

САУНДТРЕКИ (До свидания, невинность!) | Дискография | Конец Фильма

Если нет любви

Am7  Hm7 

Cm7 Hm7 Am7


Am7              Hm7     Cm7 Hm7 Am7
Ты слушала джаз,

Am7           Hm7    Cm7 Hm7 Am7
Слушала джаз. 

Am7                       Hm7     Cm7 Hm7 Am7
Я    слушал,  как время 

Am7                      D7
проходит сквозь нас. 

Ты слишком умна,
Слишком умна.
Наверно я брошу тебя из окна.

Em
Слышишь, дай мне кайфа, если нет любви! 

D
Я не желаю знать, что у тебя внутри! 

A
Закрой глаза и ничего не говори! 

C                                                                     Em A7 Am7 Cm7 Hm7 Am7

Слышишь, дай мне кайфа, если нет любви!

Em A7 Am7 Cm7 Hm7 Am7



Я очень раним,
Очень раним,
Ранимей всех прочих ранимых мужчин.
А ты то любишь меня,
То не любишь меня,
А мне надоела такая фигня.
Слышишь, дай мне кайфа, если нет любви! 
Я не желаю знать, что у тебя внутри! 
Закрой глаза и ничего не говори! 
Слышишь, дай мне кайфа, если нет любви!





Джо

Dm Dm/F Dm/E Dm Dm/F Dm/E

Dm       Dm/F            Dm/E                     Dm
Я подарил тебе рубашку из синего шелка,
              Dm/F  Dm/E
А ты ни  разу  ее  не надел
Dm  Dm/F   Dm/E                            Dm
Джо,     скажи,   где ты был так долго,
      Dm/F           A7   Edim
Неужели я тебе надоел?
Опять машина была неисправна,
Не мог позвонить, задержали дела. 
Джо, скажи хоть в этот раз правду,
Какой бы горькой она не была.
E
У тебя появился другой,
Ddim                                 Edim                    solo: A A H H C C C# C#
Или, подумать страшно, ты был с другой?

Dm  Dm/F Dm/E                     Dm                 Dm/F   Dm/E
Джо,              я не могу разлюбить тебя,      не бросай меня! 
Dm Dm/F Dm/E                         Dm      Dm/F  Dm/E
Джо,               я не могу разлюбить тебя!

Не могу забыть с той самой минуты,
Когда ты впервые молча коснулся моей руки.
Твой запах и вкус я ни с чьим бы не спутал
Уже с первой встречи вечером у реки.
Кто поймет тебя лучше, чем я как мужчину,
Твое одиночество, твое уязвленное "я"
Джо, ответь, прошу тебя не молчи, ну
Кто может любить тебя еще так как я?
Ну как же ты не поймешь одну вещь,
Со мной нельзя так, я - живой, я - не вещь!

Джо, я не могу разлюбить тебя, не бросай меня!
Джо, я не могу разлюбить тебя!

Ты знаешь, Джо, что я был уволен с работы,
Когда там узнали о нашей связи с тобой.
Я был готов ко всему, но только не к тому, что ты Предать способен нашу любовь. Джо, ты - подлец! Не подходи ко мне, иди на... За что ты мучишь, унижаешь меня? В конце концов я тоже в чем-то мужчина, Я не могу, чтобы ты мне изменял. Поклянись, что все покончено с той, Джо, вернись! Джо, куда же ты? Стой! Джо, я не могу разлюбить тебя, не бросай меня! Джо, я не могу разлюбить тебя!

Пуэрториканец

Em Am Em Am

Em                       Am 
Я   -   пуэрториканец!
Em                  Am                        Em
Я   ищу свое небо за шаткой стеной.
           Am               Em
Я - пуэрториканец,
                    Am                      C
И поэтому небо мое не со мной.
                         Am  
Оно там над Землей
                     Em   
У подножия дня
        Am
Мое небо
                   Em
Не видит меня.
Em G A C Em G A C D Em G A C Em G A C D Я - пуэрториканец! Что я делаю здесь в непонятной стране, Где пуэртоиканцы Всех пуэрториканцев ставят к стене? Там за этой стеной Высоко над Землей Мое небо Блестит синевой. Мое светлое небо! Неуемна пуэрториканская грусть! Мое светлое небо! Как пуэрториканец я нынче напьюсь! Пусть тебя больше нет Уже тысячу лет, Мое небо, Я вижу твой свет!

Желтые глаза

C G Am F       

 C                          G                                Am           F
Мама потрогает лоб, вскипятит на плите молоко.
    C                         G                             Am              F
Где эта девочка, после которой мне будет легко?
    C          F
Где эта девочка?
    C         F
Где это солнышко?
C              G                 Am                           D
Где это все, что должно было быть у меня?

Дед Мороз умер, я знал разных женщин, бывал не тверез. 
Где эта девочка, где? Ведь иначе вся жизнь не в серьез.
Где эта девочка?
Где это солнышко?
Где это все, что должно было быть у меня?
         C
У меня
                   E7
Желтые глаза,
                 Am
Теплые глаза
                    F
Желтого огня.
                         C
Буду в них глядеть,
                           E7
Бронзой слезы лить.
                    Am
Мне бы улететь!
                         F
Мне бы все забыть!

Листья сгорят, праздник кончится, дети вернутся домой,
И я узнаю ее, и она просто ляжет со мной.
Где моя девочка?
Где моя ясная?
Белая девочка с длинной и острой косой.





Ночь Одиночество

Am Dm Am E7 Am Dm Am E7
  
   Am

Приходи!
                                   Dm
Второй этаж напротив. Я не сплю.
                                            Am
Вдруг я смогу дать то, что нужно тебе?
   F                      E7
Напиши на стене
          Am           F
Имя и Отчество
                  Am         F
Ночь Одиночество.
Am Просто мне хочется, F Хочется E7 Хоть c кем-нибудь быть Am Dm Am E7 Am Dm Am E7 Навсегда забыть. Приходи! Ты ничего не потеряешь здесь, Ну разве что свою Невинность и Честь. Ведь я знаю твое Имя и Отчество Ночь Одиночество. Просто мне хочется, Хочется Хоть c кем-нибудь быть Навсегда забыть. Ключ в замке, В воротах шайба, руки пустоты, Соединяются коты и мосты, "-", "+", Я и Ты, Имя и Отчество, Ночь Одиночество. Просто мне хочется, Хочется Хоть c кем-нибудь быть Навсегда забыть.

Я дам тебе все

Dm
Я дам тебе все,
Все, что ты хочешь,
                          Gm
Все, что ты можешь
                  Dm
Взять у меня.
                      A7 G7
Я дам тебе все,
                  Dm  A7
Если возьмешь.
Я дам тебе все, Если попросишь, Все, что ты хочешь, Где ни попросишь. То, что ты хочешь, Есть у меня. Я дам тебе все, Все, что ты хочешь, Все, что ты можешь Взять у меня. Я дам тебе все, Если возьмешь. Я дам тебе все, Если попросишь, Все, что ты хочешь, Ну, если захочешь, Или попросишь, Или не попросишь, Но может быть захочешь И после попросишь. Хочешь, хочешь Или не хочешь, Случайно попросишь. Я дам тебе все, Если ты хочешь, Все, что ты хочешь, Все можешь взять. Я дам тебе все, Почему бы не дать.

Машина цвета Валентино

Em
Машина цвета Валентино ночью на пустом шоссе
                                                             H
Едет на 140 вдоль по встречной полосе. 
                      A
Шофер не слишком трезв, шофер не слишком пьян.
В его крови воды и спирта - пополам.
C7                                           H                         D     Em
Машина цвета Валентино мчится в ночь, как ураган.

В салоне музыка, приемник ловит энергичный ритм-энд-блюз.
В машине цвета Валентино - ценный контрабандный груз.
Водитель держит руль, водитель жмет на газ,
Он знает, что, когда вернется, - все продаст,
Получит деньги, если только все сойдет на этот раз.

А жизнь - не лучше, чем дорога, вправо - влево, в рай и в ад.
Стрелка на спидометре уперлась и пошла назад.
Куда несет его дьявол, куда ведет его бог,
По этой жизни - этой самой сложной из дорог,
И, если он дойдет до цели, где здесь он, и где здесь рок?

Он должен скоро возвратиться, поздно ночью он ко мне зайдет
И мне предложит прокатиться за его текущий счет.
Его отлично, с полуслова я пойму тогда.
Я сяду на сиденье и не спрошу:"Куда?" В машине цвета Валентино я исчезну навсегда.

Шоссе

Am
  
Шоссе,
                         F
Дорожное кафе,
         G                                             C
Мужчина в тренировочных в штанах
                          F                                 C
Протянет нам банку трехлитрового сока.
                          G                     Am  G
Мы вчера потеряли свои небеса...

    C    
Сколько лет
                     Am
Мне может сниться,
Что ты - девица?
   C    
Я не знаю сколько лет
                     Am
Мне может сниться,
Что ты - девица?
                    C
Ты уже давно - скелет.

Будь со мной!
Мне страшно пробудиться,
Мне не укрыться!
Я прошу тебя побудь со мной!
Мне страшно пробудиться,
Мне не укрыться!
Я тоже - не совсем живой.
Coda C G F Em

Французский фильм

Amaj                                                                  Dm7
  Он    был красив и решителен, его искала полиция,
                   Amaj                                         Dm7
Он сумел скрыться, зачем-то он вспомнил ее.
           Amaj
Она смеялась над ним, была к нему снисходительна,
   Dm7                                     Amaj                          Dm7 
В поздний час она первая сбросила с тела белье.
Hm7 G         Dm7
Люби меня насмерть!
G
Жизнь восхитительна
                 E7
И непростительна.
                   Amaj      Hm7H  Amaj H F#m  E H G#m
Люби меня насмерть!         на-на-на...........

Она нашла пистолет, когда он утром мылся под душем.
Комиссар обещал ей, что жизнь ему сохранят.
Любовь летала над ними в воздушном пространстве. 
Любовь играла с беспечностью глупых котят.
             Em7                                        Hm7
А в двенадцать часов, как и было условлено,
       Am7                         H7
Она вышла за дверь, и тут включились они.
          Em7                                  Hm7
Она слышала, как хохотали их выстрелы.
         Am7                           H7
Шестнадцать пуль - и он замер, застыл у стены.

Ей стало страшно, ей было так странно,
Комиссар жал ей руку и что-то ей повторял.
Она смотрела на тело любовника взглядом бессмысленным,
А тот улыбался, он даже не подозревал.

Amaj H F#m7 E H G#m7 Am A#m Hm Cm C#m Dm D#m Em  Amaj Dm7 Amaj
на-на-на.............





Подарок

A C#m G F#m A C#m G Hm

C                  Em               A 
Твои мысли там за облаками
          G               D                 C
Увлекают тебя больше, чем я. 
                       Em                      A
Ты лениво вдыхаешь нежный ветер.
       G            D        C             H7        A
Не бойся меня, не бойся любить меня!
A                                                    H A
Поверь, пойми! Я такой же как ты!

         E            D
Я спою тебе песню,
           H               D
Расскажу тебе сказку,
          D                             A
Оставайся со мной до утра!
           E            D
Я открою все тайны
           H                D
И зажгу в небе звезды
             D                          A C#m G Hm
Для тебя, только для тебя!

Я дарю тебе снег в день рождения,
Мерцающий в лунных лучах!
Ты теперь не одна на белом свете,
Прости мне любовь! Прости мне мою любовь!
Поверь, пойми! Я такой же как ты!

Я спою тебе песню,
Расскажу тебе сказку,
Оставайся со мной до утра!
Я открою все тайны
И зажгу в небе звезды
Для тебя, только для тебя!





Аве Мария

С С7 F Fm C Am6 C G Am
C7                               F 
Стою печален и нетрезв
                      Fm               C
Под черным куполом небес,
                C7
Жду, когда
A7                                  D 
Закончит корчится Луна. 
                                      G   G7
Мне было плохо от вина.
C Am6 C G Am
Аве Мария.

Моя печаль почти светла,
Моя душа едва тепла.
Жизнь моя,
Как эта тонкая струя,
Что горлом из меня текла.
Аве Мария.

Мы скоро свидимся с тобой,
Уже в пути посланник твой.
У него
Такие крылья за спиной.
Он приведет меня домой.
Аве Мария.





Элис *
муз. и слова – Н.Чинн, М.Чэпмен; русский текст – М. Башаков, Е. Феклистов

A
С нами Вовка, с нами Вадим
D                                                     E
Оттянуться всей компанией хотим
                                                                A     E
И гитары взяли мы с собой, чтоб песни пелись
A
С нами Алла, с нами Филипп
D                                                                E
Его никто не звал, он как-то сам прилип
                                                                      A    E
И тут один из нас сказал:"А пойдемте к Элис!"

A
А что это за девочка, и где она живет?
   D
А вдруг она не курит, а вдруг она не пьет?
          E                                                                           A      E
Ну а мы такой компанией, возьмем, да и припремся к Элис!
A
Красиво одевается, красиво говорит
       D
И знает в совершенстве английский иврит 
          E                                  D                     E                 A
Ну, а мы с такими рожами, возьмем, да и припремся к Элис!

С нами Юрий, с нами Борис,
Они, когда напьются, всегда поют на бис. 
А мы им апплодируем, но песни их давно приелись
Но им попробуй что-то возразить,
Мордой по асфальту тебя будут возить
Да ну их всех, давайте лучше махнем к Элис!

С нами Шурик, с нами Сергей,
Он отличный парень, несмотря на то, что гей
Да и Боря с Колей тоже как-то странно оделись
А то, что будет дальше, это просто Труба-чне любовь
Это, не любовь, это порноборьба
Но это все потом, а сейчас давайте все же к Элис!

С нами Майкл, с нами даже Пол
И милашка Мэрлин, изменивший пол,
А  для этого порой нужна большая творческая смелость!
Бивис и Батхед, Келли и Ник,
И тут у нас у всего один вопрос возник
Ну, и куда пойдем? К Элис?





 

13 способов попрощаться по-французски и аудио произношение

Чтобы попрощаться по-французски, большинство французских студентов знают «до свидания». Но это еще не все! Вот 13 выражений для прощания на французском + аудиозаписи.

Итак, давайте посмотрим, как передать нюансы «до свидания» по-французски. но сначала поговорим о современном произношении «au revoir».

В этой статье представлены аудиозаписи. Нажмите на синий текст рядом с наушниками, чтобы услышать, как я произнесу это слово или предложение на французском языке.

Обратите внимание, что там, где это применимо, я использовал современное разговорное французское произношение.

1 – Au Revoir – Самый распространенный способ попрощаться по-французски

2 – Bonne journée / bonne soirée / bonne nuit

3 – Салют

4 – А плюс / А плюс тард / А +

5 – À tout à l’heure / À toute

6 – À tot de suite

7 – А бьентот

8 – а-ля прошен

9 – À demain, À lundi, À dans trois semaines…

10 — Прощай

11 – На ревуар

12 – До удовольствий 😬

13 — Тчо!

14 – До свидания по-французски – Жесты

1 – Au Revoir – самый распространенный способ попрощаться по-французски

Буквально «Au Revoir» revoir» означает «пока мы не увидимся снова». Очень часто говорят «Au revoir», и вы можете использовать их в любой случай.

В разговорной речи в современном французском мы произносим «au revoir» больше похоже на [orvoir] одним звуком, скользящим над «е».

Так же, как и «привет по-французски», более вежливо, если вы используете «месье, мадам или Мадемуазель» с «до свиданья».

Но, как мы собираемся сказать, есть много других способов попрощаться по-французски. Иногда, когда француз использует другое слово, чем то, что вы ожидали, это может заставить вас замерзнуть.

Как я всегда говорю, очень важно оставаться на связи с контекстом: всегда будут слова или выражения ты не знаешь! Однако, когда вы не знаете слова, есть вероятность, что вы можете его угадать: вычтите, что это за человек. говоря из контекста.

Вы можете использовать только один способ попрощаться по-французски. Так что вы не колеблетесь, когда ВАМ нужно попрощаться. И это прекрасно.

Но важно, чтобы вы знали, как прощаться по-французски.

2 – Bonne journée / bonne soirée / bonne nuit

Еще один способ попрощаться по-французски:

  1. «bonne journée» пожелать кому-то хорошего дня,
  2. или «приятный вечер» пожелать кому-то хорошего вечера.

Осторожно: «Бонн nuit» — это то, что вы говорите перед тем, как кто-то ложится спать, это больше похоже на «Sleep well» на английском языке. Больше о Спокойной ночи по-французски.

Довольно часто используется как «Au revoir», так и «Au revoir». «bonne soirée, bonne journée или bonne nuit», чтобы попрощаться, а затем добавить «хорошего дня/вечера/хорошего сна»…

Я обычно использую их вместе: «Au revoir! Приятного вечера!»
Но вы также можете использовать «Bonne soirée, Bonne journée». один.

Как насчет того, чтобы сказать «Bonne après-midi» по-французски как «Добрый день»? Ну, это не невозможно, но это вообще не распространено.

À Moi Paris Audiobook Method

Новый логически структурированный подход к изучению как традиционного, так и современного французского языка для носителей английского языка.

(Отзывов: 728)

Подробнее и образцы аудио

3 — Салют

«Салют» — это очень небрежный способ попрощаться по-французски. Мы также используем его, чтобы поздороваться по-французски. практично!

4 – А плюс / А плюс tard / А +

Говоря «А плюс tard» — очень популярный в настоящее время способ сказать «до свидания» во французском языке. Когда вы говорите «À plus tard», s в «плюс» молчит, поэтому произносится как [плю].

Однако есть более короткая версия, которая еще более популярна: просто произнесите «А плюс». В В этом случае буква s в слове «плюс» произносится так, что это звучит как [a plussss].

В текстовых сообщениях на французском языке принято прощаться так: A+.

Обратите внимание, что когда вы используете «À plus (tard)», чтобы попрощаться по-французски, то, когда вы снова увидите человека, не прозрачный. Это может быть позже в тот же день, это может быть позже во времени.

5 – À tout à l’heure / À toute

Говоря «À tout à l’heure» также очень распространен. На этот раз это означает, что вы встретитесь с человеком позже в тот же день, например, «увидимся через некоторое время» на английском языке. Обратите внимание на написание: нет e в слове «toute». так как это неизменное неопределенное местоимение. Однако вы услышите «t» из-за связи «tout» с а.

Многие французы совершают письменную ошибку.

Теперь, чтобы всех запутать, в современном разговорном французском языке мы часто просто говорим «À toute» — и в этом случае по обычаю писать toute через e, потому что оно произносится как [a toot]

Подробнее об использовании и произношение «tout» в моей статье.

6 – À tot de suite

“À Tout de Suite» означает «Увидимся через минуту» — поэтому его следует использовать только тогда, когда вы сразу же снова увидите другого человека.

Обратите внимание на современное скользящее произношение [a too sweet]

7 – À bientôt

«À bientôt» еще одно выражение, чтобы сказать «До скорой встречи» на французском языке. Этот способ сказать «скоро увидимся» по-французски так часто выражает скорее желание, чем что-то определенное.

8 – А ля прошен

“А ля prochaine означает то же, что и À bientôt, но более модное. Мы часто используем его в наши дни.

9 – À demain, À lundi, À dans trois semaines…

Практически говоря «А» + понятие времени будет означать «до встречи» на французском языке. Так что вы обычно слышите — пожалуйста, нажмите аудиоплеер, чтобы услышать мою аудиозапись этих слов.

  • À demain” : увидимся завтра
  • À ce soir : увидимся сегодня вечером
  • À lundi, à mardi… используя дни недели.
  • À dans X semaines… с использованием количества недель
  • À dans X mois… с использованием количества месяцев

10 – Adieu

«Adieu» почти последнее в моем списке, потому что оно также больше не используется во французском языке. Это буквально означает «Увидимся (когда мы будем с) Богом». Это означает, что вы не ожидаете увидеть этого человека снова в ближайшее время. Это означает прощание навсегда.

В настоящее время люди используют его саркастически, когда они не ожидают увидеть кого-то в течение длительного времени (возможно, потому, что они преувеличивают время, необходимое для того, чтобы сделать то, что они собираются сделать)
Je vais parler à mon banquier… Прощайте!
Я поговорю со своим банкиром… Прощай навсегда! (Да пребудет со мной Бог = я ожидаю, что эта встреча будет болезненной и займет вечность!)

Вы найдете это во французской литературе (например, «Прощание» — знаменитый слышал, как это используется в очень грустных моментах кино, когда люди расстаются друг с другом навсегда, но кроме этого, мы действительно не использовать его во Франции больше, чтобы попрощаться.

11 – Назад

Ну… Я собираюсь перечислить это здесь на случай, если вы услышите это в кино, но, честно говоря, я никогда не слышал «а-ля revoyure», — сказал я себе.

Это какое-то очень старое сленговое выражение – какое-то вульгарное, или, может быть, высмеивание вульгарных людей?

В любом случае, как я уже сказал, он больше не используется, если вы не шутите.

12 — Au plaisir 😬

Aïe — aïe — aïe… (означает выход по-французски). Невозможно преподавать французский язык, не наткнувшись на какую-нибудь деликатную ситуации…

Итак, да, говоря «au plaisir» — распространенный способ попрощаться по-французски.

Полное выражение: «au plaisir de te/vous revoir» — к удовольствию увидеть вас снова, так немного похоже, пока мы не встретимся снова.

НО, сказать «au plaisir» было бы крайне неодобрительно в высших кругах общества. классы. Я не хочу показаться снобом, и всякий раз, когда я пишу подобные суждения, некоторые люди комментируют что я ошибаюсь, что они используют его постоянно, и их семья тоже…

Хорошо, что я могу сказать?
Как ни крути, но если бы я был студентом-французом, то не стал бы говорить «au plaisir».

13 – Тьо !

Как прославил французский иллюстратор комикса «Titeuf», фраза «Tch’ô» распространен среди более молодой французской толпы. Оно происходит от итальянского «чао». Держитесь подальше от этого, если вам не меньше 20 лет.

Какое-то время взрослым было модно говорить «ча-чао» — немного сноб, если вы спросите меня… (опять же… мои 2 цента)!

Тем не менее, по-французски всегда было модно прощаться на иностранном языке. Многие французы использовали бы «до свидания» или «до свидания», чтобы попрощаться.

Во Франции ОЧЕНЬ принято говорить «пока». Мне кажется, везде так, ты так не считаешь? Не бросай «До свидания» время от времени с вашими англоговорящими друзьями, чтобы звучать смешно, модно, может быть, немного остроумно?

14 – До свидания по-французски – Жесты

Итак, вы знаете, как сказать «До свидания» по-французски! А как же жесты, сопровождающие «До свидания»?

Что ж, во Франции приготовьтесь к поцелуям на прощание. Среди друзей и знакомых это очень распространено. Прочтите мою статью о французах целовать.

Французы тоже пожимают друг другу руки. Или они могут просто помахать на прощание или поцеловаться, а затем повернуться в последний раз, чтобы помахать на прощание.

Если вы изучаете французский язык по моей французской аудиокниге метода обучения, вы сможете выучить все эти различные выражения в контексте реальной жизни. рассказ со звуком. Обучение в контексте истории — лучший способ выучить язык!

15 самых распространенных способов попрощаться по-французски

Самый распространенный и формальный способ попрощаться по-французски — «au revoir» (произносится как o vwaʀ). Самое распространенное неформальное слово для прощания или просто «пока!» это «салют!» (произносится сах-лу). Продолжайте читать, чтобы узнать 15 самых распространенных слов и выражений для прощания на французском языке.

Станьте специалистом по французскому языку Привет!
Откройте для себя другие страницы нашего сайта, посвященные приветствиям на французском языке, в том числе: 20 способов поздороваться , 25 слов приветствия , 7 способов сказать «приятно познакомиться» и 7 распространенных способов спросить «Как дела» ?» . На этих страницах подробно описаны слова « bonjour » (привет), «salut» (и привет, и пока) и «ca va?» (как дела?).

Топ-5 слов для прощания на французском языке

Ниже приведены основные способы попрощаться на французском языке. Сначала постарайтесь освоить их, прежде чем переходить к более сложным фразам и выражениям.

  1. Au revoir (до свидания)
  2. Salut (до свидания!)
  3. À la prochaine (Увидимся в следующий раз!) (Увидимся позже!)
  4. À plus tard! = Увидимся позже!

Как попрощаться по-французски?

1 — Au revoir = До новых встреч

« Au revoir » — самый распространенный и формальный способ попрощаться на французском языке. Au revoir буквально означает «пока я не увижу тебя снова», где «au» означает «до», а «revoir» означает «повторно увидеть». Самое главное, чтобы , а не произносилось как «ре». Следовательно, произношение звучит как «oh vwar».

На этой странице мы рассмотрим au revoir более подробно.

2 — Салют! = Пока! (неофициальный)

» Салют ! » — еще один чрезвычайно распространенный способ попрощаться.

Тем не менее, это неофициальный и должен использоваться только с людьми, которых вы хорошо знаете, и детьми. Было бы очень невежливо говорить « салют » в деловой ситуации или с совершенно незнакомыми людьми.

В этом уроке подробно рассматривается слово приветствие и приводятся советы по произношению, а также примеры предложений.

3 – À la prochaine = Увидимся в следующий раз!

« À la prochaine » — это выражение, которое переводится как «увидимся в следующий раз».

Буквальный перевод à la prochaine — «к следующему», и на самом деле это означает «À la prochaine fois», где слово «fois» означает «время».

4 – Все в порядке! Увидимся позже!

« À tout à l’heure » переводится как «до встречи».

Но важно помнить, что это выражение используется, чтобы сказать «увидимся позже» в течение того же дня.

Итак, если бы это было утром и вы встречались с кем-то через несколько часов после полудня, вы могли бы сказать à tout à l’heure ! Если бы вы встречались в любое время, кроме того же дня, вы бы не использовали à tot à l’heure . Вы бы использовали следующее выражение в нашем списке.

5 – Плюс опоздание! = Увидимся позже!

« À plus tard » — это еще один способ сказать, увидимся позже!

В отличие от предыдущего выражения, вы можете использовать это, чтобы сказать «увидимся позже» в тот же день или в другой день или время в будущем.

6 – À tout de suite! Увидимся прямо сейчас!

« À tout de suite » означает «скоро увидимся», но на самом деле подразумевает «скоро увидимся».

Например, если кто-то звонит вам, чтобы сказать, что прибудет через пять минут, вы можете сказать ему: À tout de suite!

Чтобы произнести « tout de suite », произнесите окончание -t в слове tout и не говорите «de».

7 — Прощай! До свидания!

» До свидания » означает «до свидания», но имеет довольно серьезный оттенок, поскольку означает «прощай навсегда». Чаще всего используется, когда кто-то умирает. Adieu также можно перевести как «пока!». Слово « adieu » почти никогда не используется как способ попрощаться с разговорным французским.

8 — Чао! Пока!

« Чао !» происходит от итальянского и означает до свидания.

Очень неформальный номер и используется в основном между друзьями и людьми, которых вы уже очень хорошо знаете. Чао очень распространен и соответствует « Салют! » за прощание.

9 – Bon, Je te laisse! Ну, я пошел!

Bon, Je te laisse! » — это выражение, которое дословно переводится как «хорошо, я покидаю вас!».

Однако другой перевод — «Ну, я пошел». Вы бы использовали это выражение в конце разговора или когда проводили какое-то время с кем-то. Вы также можете использовать это выражение в конце телефонных разговоров.

10 – А демен! Увидимся завтра!

» À demain !» значит увидимся завтра. «А» здесь означает «до встречи», а « demain » означает «завтра». Следовательно, «à demain» означает «увидимся завтра!»

11 – А + день недели!

À плюс любой день недели означает, что увидимся в этот день. «А лунди!» означает «увидимся в понедельник!» Следовательно, вот как сказать «до встречи» в любой день недели:

  • À lundi! Увидимся в понедельник!
  • Марди! Увидимся во вторник!
  • В меркреди! Увидимся в среду!
  • Молодцы! До встречи в четверг!
  • В продаже! До встречи в пятницу!
  • Самеди! До встречи в субботу!
  • À dimanche! До встречи в воскресенье!

12 – Je m’en vais! Я не здесь!

» Je m’en vais! »- это то, что вы сказали бы, покидая группу людей после того, как побыли с ними какое-то время.

Инфинитив «s’en aller» означает быть выключенным. На этой странице подробно рассматривается спряжение aller (идти). «S’en aller» спрягается с предложениями-примерами внизу страницы.

13 – Je me casse! Я не здесь!

Je me casse! » — это сленг и более неформальная версия « je m’en vais ». Эта фраза переводится как «Я ухожу отсюда!». Глагол casser означает «ломать». « Se casser » как возвратный глагол означает «уходить» или «быть отсюда».

14 — Bonne продолжение!

Выражение « bonne continue !» используется, когда вы знаете кого-то в течение определенного периода времени, и теперь вы расстаетесь.

Вы используете это, чтобы выразить наилучшие пожелания в будущих начинаниях другого человека. Согласно WordReference, « bonne condinuation » переводится как «так держать».

15 – Добрый день! Goodbye in French Canadian

Может показаться странным видеть в этом списке « bonjour », потому что это означает привет.

Однако в Квебеке и других франкоязычных регионах Канады вы можете использовать «bonjour» в конце разговора, чтобы пожелать кому-то хорошего дня.

На этой странице подробно рассматривается слово «bonjour» в контексте приветствия.

Goodbye на французском языке – Сводная таблица 65

До свидания До свидания Официальный способ попрощаться. Не произносите «ре». Произношение: О ввар. Салют! Пока! Неформальный для друзей, близких знакомых и детей. Не используйте в формальных ситуациях. À la prochain До новых встреч! Выражение, используемое в конце разговора и при расставании. До свиданья! До встречи! Используйте это выражение, когда вы снова увидите другого человека в тот же день. Плюс опоздание! До встречи! Неформальное выражение.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *