До свидания на французском языке перевод: До свидания На французском

Здравствуйте и до свидания по-итальянски

Вы только что приземлились в аэропорту Милан-Мальпенса или улетаете из аэропорта имени Гульельмо Маркони, идёте по улице или заходите в булочную, заглядываете в магазин перчаток или заворачиваете в уютный дворик своего отеля — повсюду вы будете слышать обращенное к вам приветствие на итальянском:
— Ciaaaaooooo! Sono contenta di vederti!
— Ciao! Come stai?! Bene grazie! A dopo! Ciao!

Самое интернациональное из приветствий, оно одновременно является самым узнаваемым и универсальным, ведь с его помощью можно и попрощаться. Стоит только сказать «привет» по-итальянски, как перед глазами появляются Марчелло Мастроянни в костюме Armani и солнечных очках Prada, Анита, танцующая в фонтане работы Бернини, и Одри, разъезжающая по Риму на красном Vespa.

Но мало кто задумывается, как в итальянском появилось вездесущее ciao. Оно зародилось в XII-XIII веках как производное от фразы s-ciào vostro — сегодня она звучала бы как

sono vostro schiavo, в дословном переводе — «я ваш раб», а в переносном смысле — «я к вашим услугам». Это приветствие использовалось в процветающей в ту эпоху Венецианской республике и происходило от слова s-ciàvo — «раб», которое в свою очередь произошло от латинского sclavus.

  • Ciao a tutti! — Всем привет!
  • Ciao ragazzi! — Привет, ребят!

Ciao принято использовать в кругу семьи, друзей и коллег одного ранга с вами — со всеми, к кому вы обратились бы на tu в противовес официальному Lei. Ciao может выразить не только радушие, но и сарказм: если со скепсисом в голосе произнести “Sì, ciao!” или “Va be’, ciao!”, это будет равноценно русскому «Ну да, конечно!» — вы покажете, что не верите сказанному, или что просьба просто невыполнима.

  • Salve!
    — «здравствуйте» по-итальянски, нейтральная альтернативанеформальному ciao, вежливая и уважительная, но не чрезмерно официальная. Этот способ поприветствовать малознакомых вам людей происходит от латинского глагола salvēre — «здравствовать, пребывать в добром здравии».
  • Buongiorno! — «доброе утро»/«добрый день» по-итальянски. Да, всё верно, утром тоже принято желать, дословно, доброго дня. Buona giornata! — пожелание хорошего и удачного дня.
  • Buondì! — более неформальный способ поприветствовать (dare il buongiorno).
  • Buon pomeriggio! — способ сказать «добрый день», который используется во второй половине дня до раннего вечера, причем услышать его можно только в отдельных регионах Италии, например, в Болонье.
  • Buonasera! — «добрый вечер» по-итальянски, причем вечер наступает примерно после 5 часов вечера.Buona serata! — пожелание хорошего вечера при расставании.
  • Buonanotte! — «доброй ночи», а также «спокойной ночи» на итальянском. Эту же фразу, кстати, можно использовать в значении «давай бросим это гиблое дело»: Facciamo così e buonanotte! — «Давай сделаем вот так и выбросим это из головы!»

Типичные вопросы, которые традиционно следуют за приветствием, — это:

  • Come sta?/Come stai? — Как поживаете?/Как поживаешь?
  • Come va? — Как дела?
  • Come va la vita? — Как жизнь?

В ответ обычно можно услышать:

  • Molto bene!/Benissimo!
     — Очень хорошо! Отлично! Превосходно!
  • Sto bene! — Хорошо.
  • Tutto a posto! — Всё в порядке! Всё нормально!
  • Bene, grazie, e lei? — Хорошо, спасибо, а вы?
  • Non c’è male. — Неплохо.
  • Così così. — Так себе.
  • Come al solito. — Всё по-старому, всё как всегда.

Итак, saluti — приветствия на итальянском — мы выучили, переходим к addii — формам прощания.

  • Arriverderci! — «прощайте», «до свидания» по-итальянски, что на самом деле является менее формальным вариантом более официального итальянского прощания,
    arrivederLa!
    (И пусть вас не смущает заглавная буква в середине слова — это немного устаревшая, но по-прежнему используемая вежливая форма, которая встречается в официальной переписке при обращении на Lei).

Более разговорные и расслабленные способы сказать «пока» по-итальянски:

  • A domani! — До завтра!
  • A più tardi! — Увидимся позже!
  • A presto! — До скорого!
  • A dopo! — До скорого!
  • Ci vediamo!/Сi vediamo dopo!/Ci sentiamo! — Увидимся!
  • Alla prossima! — Увидимся! До следующей встречи!

В зависимости от ситуации, можно попрощаться по-итальянски и вот так:

  • Tante belle cose!
    — Всего хорошего!
  • Buon viaggio! — Счастливого пути!
  • Buon divertimento! — Отлично тебе провести время!
  • Buon fine settimana! — Хороших выходных!
  • Buona vacanza! — Хорошего отпуска!

 

Перевод слова «au%20revoir» — Перевод ​слова «au%20revoir» с языка «русский» на язык «французский»​

Поиск не дал результатов.

RU Слова, похожие на слово au%20revoir

  • Aéroports classés par le nombre de passagers ,
  • Aéroport Roissy-Charles-de-Gaulle ,
  • Aéroport Léonard-de-Vinci de Rome Fiumicino ,
  • Aéroport international Pulkovo ,
  • Aéroport international Pu Dong ,
  • Aéroport international Princess Juliana ,
  • Aéroport international Pearson de Toronto ,
  • Aéroport international Mehrabad ,
  • Aéroport international Imam Khomeini ,
  • Aéroport international Galileo Galilei de Pise ,
  • Aéroport international Franz-Josef-Strauss de Munich ,
  • Aéroport international du Kansai ,
  • Aéroport international Domodedovo ,
  • Aéroport international de Zvartnots ,
  • Aéroport international de Vnoukovo ,
  • Aéroport international de San Francisco ,
  • Aéroport international de Nauru ,
  • Aéroport international de Munich Franz Josef Strauß ,
  • Aéroport international de Los Angeles

FR Слова, похожие на слово au%20revoir

  • Аэропорт Принцессы Юлианы ,
  • Аэропорт острова Мэн ,
  • Аэропорт имени Давида Бен-Гуриона ,
  • Аэропорт Бельцы-Город ,
  • Аэропорт ,
  • аэропо́рт ,
  • Архиепархия Матери Божией ,
  • Архивариус ,
  • Арверны ,
  • Арбург ,
  • Арброт ,
  • Арберг ,
  • Арафурское море ,
  • Арабы-христиане ,
  • Ар-брют ,
  • Аарберг

До свидания по-французски: Прощание с любовью

До свидания, auf wiedersehen, до свидания… ничто из этого не поможет вам во Франции! Готовитесь ли вы к летнему отпуску, совершенствуете свои навыки или только начинаете учить язык, рано или поздно вам придется попрощаться по-французски.

Официальное прощание по-французски

Au revoir , без сомнения, самый известный способ попрощаться по-французски, но вы будете удивлены, узнав, что он не самый распространенный.

Так что же означают эти два слова?

  • или до
  • revoir см. еще
  • Таким образом,

Au revoir можно перевести как «увидимся снова», что гораздо менее определенно, чем до свидания .

Можно использовать в любой официальной ситуации, как лично, так и по телефону. Это вежливо и обычно используется при разговоре с незнакомцами. Однако это звучит необычно официально, когда вы говорите друзьям и родственникам, которых вы регулярно видите, поэтому в повседневной жизни это можно услышать гораздо реже, чем вы могли бы ожидать.

  • «Merci pour les renseignements, au revoir» «Спасибо за информацию, до свидания»
  • «Passez une tres bonne journée, au revoir» «Хорошего дня, до свидания»

Прощание по-французски

Второй способ попрощаться по-французски вы, возможно, слышали, но он используется только в особых ситуациях: adieu .

Если разделить на два слова, a dieu означает «к Богу». Это происходит от старой французской поговорки «A Dieu vos comant», что означает «Я рекомендую вас Богу».

Простым языком это переводится как «пока» или «пока мы не встретимся снова».

Это слово используется, чтобы попрощаться с кем-то окончательно или на долгое время. Причина, по которой он не используется очень часто, заключается в том, что он в основном произносится как последнее прощание и может звучать в лучшем случае странно, а в худшем — скорбно. Тем не менее, его можно использовать в разговорной речи при обращении к объектам, а не к людям.

  • Adieu ma chérie, je t’aimerai pour toujours Прощай, дорогая, я буду любить тебя вечно
  • Завершение отпуска, прощание с отдыхом на пляже Отпуск закончился, прощайте, дни на пляже
  • C’est bientôt la rentrée, adieu les grasses matinées, adieu le temps libre, adieu la liberté – Скоро возобновится школа, прощай лежачие, пока свободное время, прощай свобода

До скорой встречи по-французски

Есть два способа сказать «до скорой встречи» по-французски. Первый — « à bientôt ». Это не требует пояснений, так как буквально означает «до скорой встречи».

Второй — « à la prochaine », что является сокращенной версией «à la prochaine fois», что означает «в следующий раз» или, как мы сказали бы: «увидимся в следующий раз».

  • Je m’en vais, à bientôt mon amour Я ухожу, до скорой встречи, любовь моя
  • Nous avons passé un après-midi грозный. А ля прошен ! У нас был замечательный день. Увидимся в следующий раз!

Вы можете не захотеть говорить скоро увидимся если вы выходите на улицу только на несколько минут, или если вы встречаетесь с кем-то через короткое время, так есть ли альтернативная поговорка для таких ситуаций ?

Ответ: «à tout de suite», что означает «увидимся очень скоро» или «увидимся через минуту».

  • Je suis en bas de la rue, à tout de suite – я в конце улицы, скоро увидимся
  • J’arrive, à tout de suite – Я уже еду, увидимся через минуту
  • Je vais acheter à boire puis je reviens. À tout de suite – Куплю что-нибудь попить, потом вернусь. Увидимся через минуту

До встречи по-французски

Если вы не хотите официально прощаться по-французски, вы можете сказать «до встречи». Есть два разных способа сказать это, в зависимости от контекста.

Вы собираетесь встретиться с человеком, с которым разговариваете, позже в этот же день? В этом случае вы можете сказать « à tout à l’heure ». Когда дело доходит до произношения, связь между «tout» и «à» означает, что мы должны произносить «t», в отличие от большинства согласных в конце французских слов.

Чтобы быть еще более разговорным, это можно сократить до « à toute », точно так же, как английское «увидимся» или «позже».

Произношение:

  • À tout à l’heure : а-ту-та-лур
  • À toute : a-toot

Примеры:

  • «À toute à l’heure, ne rentre pas trop tard, tu as l’école demain» «Увидимся позже, не приходи домой слишком поздно, у тебя школа завтра»
  • «On se voit ce soir pour l’anniversaire de Clara. À toute” Увидимся позже, на день рождения Клары. До встречи.»
  • Je vais chez le coiffeur, à tout à l’heure – Я иду в парикмахерскую, увидимся позже

Второй способ — «à плюс tard », который используется, когда вы больше не увидите кого-то в тот же день, но позже на неделе, в месяце или даже позже. Эту фразу тоже можно сократить, на этот раз до «à plus». В отличие от полного предложения, где буква «с» не произносится, в сокращенной форме буква «с» произносится.

Произношение:

  • À плюс тард : а-плу-тар
  • À плюс : а-плосс

Примеры:

  • «Je dois prendre le bus, à plus tard» – « Мне нужно сесть на автобус, увидимся позже»
  • «On s’en va, je t’appellerai ce выходные. А плюс» — « Мы уезжаем, позвоню в эти выходные. Увидимся”

Неформальное прощание по-французски

Возможно, вы удивитесь, но французы обычно используют популярное итальянское слово как неформальный способ попрощаться.

«Чао» используется как для приветствия, так и для прощания на итальянском языке, но во французском языке оно используется только для обозначения «до свидания». Это слово, заимствованное у их южных соседей, используется людьми всех возрастов.

С другой стороны, в основном молодые люди заимствуют слова из дальних стран. Еще один очень распространенный способ сказать до свидания по-французски, особенно среди молодежи, это тот, о котором вы никогда не догадались. С ростом популярности и легкости доступа к британским и американским телешоу и фильмам неудивительно, что некоторые слова стали неотъемлемой частью французского разговора. Одним из примеров является слово «до свидания».

  • Друзья мои! До свидания, ребята (буквально: до свидания, друзья)
  • До свидания, весь мир До свидания

Другие способы попрощаться по-французски

Я уверен, что вы уже знаете, как поздороваться по-французски (прочитайте наш блог, чтобы освежить память), но знаете ли вы, что между словами привет и желаете кому-то хорошего дня?

Bonjour превращается в «bonne journée», чтобы пожелать кому-то приятного дня, как bonsoir становится «bonne soirée», чтобы сказать «хорошего вечера». Мы также можем пожелать кому-то приятного дня, утра и многого другого с помощью той же структуры предложения:

  • Bonne journée Хорошего дня
  • Bonne matinée Доброе утро
  • Bon après-midi Добрый день
  • Bonne soirée Хорошего вечера
  • Хороших выходных — Хороших выходных
  • Bonne semaine – Хорошей недели
  • Bonnes vacances – Хорошего отпуска
  • Счастливого пути — Счастливого пути

Все это можно использовать вместе или вместо другого способа попрощаться на французском языке.

Спокойной ночи по-французски

Есть одно слово, которое не соответствует приведенному выше образцу, и это « Bonne Nuit ». В отличие от других, bonne nuit означает спокойной ночи по-французски, а не «спокойной ночи». Говорить это можно только перед сном или укладывая спать кого-то, например, своих детей.

  • Bonne nuit mes amours – Спокойной ночи, мои любимые
  • Je vais au lit, bonne nuit – Я иду спать, спокойной ночи

Если бы вы хотели пожелать кому-нибудь приятной ночи, вместо этого мы использовали бы «bonne soirée».

Увидимся…

Если вы точно знаете, когда собираетесь кого-то увидеть, вы можете сказать это вместо «увидимся позже» или «до скорой встречи».

  • до вечера – увидимся вечером
  • до апре-миди увидимся сегодня днем ​​
  • до прибытия до завтра
  • à la semaine prochaine увидимся на следующей неделе
  • на двух семенах увидимся через две недели

Примеры:

  • Je ne serai pas la quand tu reviens, à demain – Меня не будет, когда ты вернешься, увидимся завтра
  • Je pars à paris demain donc à la semaine prochaine – Завтра я еду в Париж, так что увидимся на следующей неделе

Другие фразы на прощание на французском языке

Несколько последних способов попрощаться используются так же, как и английское «позаботьтесь». Французский эквивалент может варьироваться в зависимости от контекста.

Мы можем буквально сказать кому-то, чтобы он позаботился о себе, обычно другу или близкому человеку, с помощью фразы « prends soin de toi ». Более формальная и гораздо менее распространенная версия — « prenez soin de vous », которая также используется при разговоре с несколькими людьми.

  • Ne fais pas de bêtises, prends soin de toi – Не делай глупостей, береги себя

В формальных ситуациях, в частности при написании писем, мы можем сказать « bonne continue », что может означать «береги себя» или «наилучшие пожелания». Его также можно использовать формально, чтобы пожелать кому-то всего наилучшего в будущих начинаниях, что является причудливым способом сказать «хорошей жизни», если вы никогда больше не увидите его.

  • Ноус сожалеет о том, что не успел, как сейчас. Bonne продолжение – Мы сожалеем, что не можем нанять вас в настоящее время. Мы желаем вам всего наилучшего в ваших будущих начинаниях.
  • Tu vas me manquer, bonne продолжение — я буду скучать по тебе, береги себя

Наконец, вы можете просто сказать «поцелуи»! Очевидно, это не то, что мы когда-либо будем использовать в английском языке, но мы, конечно, будем использовать «xxx» для поцелуев или «xoxo» для поцелуев и объятий при написании сообщений, писем и открыток. То же самое и с французским «bises» или более привычным «bisous». Это знак привязанности, который исходит от поцелуя в щеку, как способ поздороваться и попрощаться. В настоящее время это используется не только для подписи при письме, но и вслух, но только для друзей и близких … вы не хотите словесно целовать незнакомцев!

  • J’espere que nous pourrons bientôt tous nous reunir. Bises – Надеюсь, скоро мы все сможем собраться вместе xoxo
  • Bisous les enfants, à ce soir – Целую детей, увидимся вечером

Учи французский быстрее с Clozemaster 🚀

Clozemaster  был разработан, чтобы помочь вам выучить язык в контексте, заполняя пробелы в аутентичных предложениях. Благодаря таким функциям, как Grammar Challenges, Cloze-Listening и Cloze-Reading, приложение позволит вам подчеркнуть все компетенции, необходимые для свободного владения французским языком.

Поднимите свой французский на новый уровень. Нажмите здесь, чтобы начать практиковаться с настоящими французскими предложениями!

Прощание на любой случай

Bonne шанс. [Нейтральный] («Удачи»)
Доброго мужества. [Нейтральный] («Удачи»)
В английском языке мы используем перевод «Удачи» для Bonne Chance и Bon Courage , но они разные.

Bonne шанс буквально означает «удачи» и подразумевает наличие элемента случайности, например внешних факторов, которые вы не можете контролировать.

Бон мужество основано на слове «мужество», поэтому вы желаете кому-то силы и храбрости. Может быть, они работают над чем-то трудным или утомительным, или вот-вот испытают боль и дискомфорт.
В любом случае дело скорее в их силе, чем в удаче.
  • Приятного мужества во время операции. («Удачи в вашей операции».)
На практике они, как правило, взаимозаменяемы, поэтому вы можете использовать любой из них в конкретной ситуации.


Приятного шанса на тонну блюд! («Удачи на собеседовании!»)

3. Французская культура: жесты прощания

Как и во многих других странах, во Франции самым распространенным жестом прощания является махание рукой. Поднимите руку, наклоните ее влево и вправо, и все готово! Но что, если вы хотите получить более личное?

1 – «La Bise»: французы тоже умеют целоваться на прощание

Вы слышали о la bise ? Типичный воздушный поцелуй, которым славятся французы, также можно использовать при прощании.

    ❖ КАК?
    Чтобы сделать la bise ( faire la bise ), наклонитесь вперед и коснитесь щеки другого человека, имитируя поцелуй. Во время типичного bise 9 фактического контакта губ с щекой нет.0011 , просто легкое прикосновение к щекам. Затем поменяйте щеки и повторите с другой стороны.
    ❖ КТО?
    Если вы женщина, вы можете выполнять bise с друзьями, семьей или сверстниками, независимо от их пола, и наоборот. Однако это не значит, что вы должны.

Как мужчина, вы можете делать bise с подругами, членами семьи, сверстниками или незнакомыми женщинами, встречающимися в неформальной обстановке. Вы также можете сделать bise со своими друзьями-мужчинами и семьей, но обычно это требует более высокого уровня близости, а некоторые люди просто не делают этого.

Делать la bise при прощании не так часто, как при приветствии, и если вам неудобно, не стесняйтесь пропустить это!

    → Если вы хотите узнать все о la bise , обязательно ознакомьтесь со статьей в нашем блоге о том, как поздороваться по-французски. В последней главе «Секретное искусство французского поцелуя» вы найдете все подробности о том, почему, когда и как делать 9 поцелуев.0009 ла бис .

2 – Рукопожатие или объятие?

Французы обычно не обнимаются, чтобы поздороваться или попрощаться. Тот факт, что у нас даже нет для этого слова, красноречиво говорит о нашей склонности к объятиям. Обычно это зарезервировано для близких родственников и романтических партнеров, но некоторые друзья могут инициировать его. Просто следуйте их примеру.

А вот рукопожатие — это прекрасно. Если вы не уверены, следует ли вам поцеловать или пожать руку, вы не ошибетесь, выбрав крепкое и четкое рукопожатие. Женщины на стороне дающей или принимающей стороны могут столкнуться с некоторой неловкостью, так как это все еще в основном мужская привычка, но в этом нет ничего плохого.

Когда не можешь решить, поцеловать, обнять или пожать руку.

4. Ле Мот Де Ла Фин

В этом руководстве вы узнали все о том, как прощаться по-французски как в обычной, так и в формальной обстановке. Вы также видели несколько вариантов того, как сказать «Увидимся позже» и «Хорошего настроения».

Я забыл какие-нибудь важные прощальные слова, которые вы знаете? Чувствуете ли вы, что готовы к грандиозному выходу, используя то, что узнали сегодня?

FrenchPod101 также содержит множество списков словарного запаса с аудиозаписями и бесплатные ресурсы, которые помогут улучшить ваши знания и сделать изучение французского свежим и интересным!

Помните, что вы также можете воспользоваться нашей услугой премиум-класса MyTeacher , чтобы получить индивидуальное индивидуальное обучение. Ваш частный учитель поможет вам практиковать ваши французские прощальные фразы и многое другое, используя для вас задания, персонализированные упражнения и записанные аудиообразцы — они даже просмотрят ваши собственные записи, чтобы помочь вам улучшить ваше произношение.

Приятного обучения на FrenchPod101.com!

Об авторе: Родившийся и выросший на дождливом севере Франции, Сирил Данон перебивался разными работами, прежде чем бросил все и отправился бродить по чудесам света. Теперь, утолив свою страсть к путешествиям в течение последних нескольких лет, он хочет поделиться своей страстью к языкам.

Опубликовано FrenchPod101.com в Французская культура, Французский язык, Французские фразы, Французские слова, Учить французский

Поиск

Создайте бесплатную пожизненную учетную запись

Выберите свой уровень Абсолютный начинающийНачинающийСреднийВыше среднегоПродвинутый

У вас есть учетная запись? Войдите здесь

Нажимая «Присоединиться сейчас», вы соглашаетесь с нашими Условиями использования, Политикой конфиденциальности и соглашаетесь получать наши сообщения электронной почты, от которых вы можете отказаться в любое время.

Сообщения в блогах

  • Популярные
  • Последние
  • В большинстве культур так или иначе принято выражать благодарность. Словарь определяет благодарность как…

  • Все мы знаем о важности первого впечатления, но знаете ли вы, сколько времени на самом деле требуется человеку, чтобы произвести первое впечатление…

  • Вы часто чувствуете себя одиноким и грустным? Вы жаждете романтики и готовы сделать все возможное, чтобы встретить эту…

  • Вы когда-нибудь слышали «Марсельезу», национальный гимн Франции? Музыка красивая, но слова непростые…

  • Вы планируете учиться или преподавать во Франции? Знаете ли вы самые распространенные фразы на французском языке для.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *