До свидания на французском языке: 3 простых способа сказать «до свидания» по-французски

Содержание

Разговорные формулы французского языка. Expressions idiomatiques en français. Мобильное приложение по французскому языку | SpeakASAP®

При встрече

ВыраженияПеревод
Bonjour (monsieur, madame, mademoiselle)Здравствуйте
Salut!Привет!
BonsoirДобрый вечер
Comment ça va?Как дела?
Ça vaДела идут
Comme ci comme çaТак себе
Merci, pas malСпасибо, неплохо
Merci, très bienСпасибо, очень хорошо
Comment allez-vous?Как поживаете?
Cher amiДорогой друг
Je suis heureuxЯ очень рад (счастлив)

При расставании

ВыраженияПеревод
Au revoir!До свидания!
À demain!До завтра!
À bientôt!До скорого!
Bonne chance!Желаю удачи!
A la bonne heure!В добрый час!
Du courage!Смелее!
A votre service!К вашим услугам!
S’il vous plaîtПожалуйста
Merci beaucoupБольшое спасибо
C’est tout!Всё!

Если Вы выражаете согласие

ВыраженияПеревод
OuiДа
Bien sûrКонечно
C’est vraiПравильно, это правда
BienХорошо
Je suis pourЯ за!
Ça ne fait rienЭто не имеет значения
C’est toujours ainsiТак бывает всегда
Je veux bienОчень хочу
Je suis contentЯ рад
D’accordСогласен
C’est bonХорошо

При сомнении

ВыраженияПеревод
Peut-êtreМожет быть
ProbablementВозможно
Vous-dites?Что вы сказали?
N’est-ce pas?Не правда ли?

При возражении

ВыраженияПеревод
Non
Нет
Au contraireНаоборот
Je suis contreЯ против
Jamais de la vieНикогда в жизни
C’est pas vraiНеправда
Pas du toutНичего подобного
C’est malЭто плохо

Несколько наиболее употребляемых вопросов

ВыраженияПеревод
A quoi bon?Зачем?
A quoi pensez-vous?О чем думаете?
Pas de problèmes?Все в порядке?
Pourquoi?Почему?
Quel âge as-tu?Сколько тебе лет?
Quelle date sommes-nous?Какое сегодня число?
Quelle heure est-il?
Который час?
Quel temps fait-il?Какая сегодня погода?
Qu’est-ce que c’est?Что это такое?
Qu’est-ce qu’il y a?Что случилось?
Qui est là? Qui est ici?Кто там? Кто здесь?
Qui sait?Кто знает?

Какая сегодня погода?

ВыраженияПеревод
Il fait beauХорошая погода
Il fait mauvaisПлохая погода
Il fait chaudТепло (жарко – très chaud)
Il fait froidХолодно
Il pleutИдет дождь
Il neigeИдет снег
Il gèleМороз
Il fait du ventДует ветер, ветрено
Il fait du brouillardТуман
Il y a du verglasСкользко, гололед

В данных выражениях местоимение il на русский язык не переводится и в предложении играет роль подлежащего чисто грамматически.

Скачать PDF

Оценка качества перевода на русский язык романа Пьера Леметра Au revoir, l?-haut (До свидания там, наверху)

||||||

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2020. № 7. С. 214-219.
РАЗДЕЛ:   Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.7.42

Оценка качества перевода на русский язык романа Пьера Леметра «Au revoir, l?-haut» («До свидания там, наверху»)

Скоробогатова Таисия Ивановна, Суралева Ольга Юрьевна
Южный федеральный университет

Дата поступления рукописи в редакцию: 16.03.2020

Аннотация. В статье дается оценка перевода на русский язык романа французского писателя Пьера Леметра «Au revoir l?-haut» («До свидания там, наверху»), выполненного Дарьей Мудролюбовой. Одним из основных критериев качества художественного перевода является уровень адекватности эстетического воздействия оригинала и перевода. Авторы приходят к заключению, что эквивалентность и адекватность перевода не достигнуты ввиду трансформации ситуационно-эмотивного сценария романа П. Леметра, вызванной увлеченностью экспрессивной конкретизацией в ходе реализации переводческих стратегий.

Ключевые слова и фразы: перевод, лингвокультура, лингвокультурная адаптация, экспрессивная конкретизация, французский язык, Пьер Леметр, Дарья Мудролюбова, translation, linguo-culture, linguo-cultural adaptation, expressive concretization, French language, Pierre Lemaitre, Darya Mudrolyubova

Открыть полный текст статьи в формате PDF.
Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Гришаева Л. И. Номинативно-коммуникативная функция предложений с глаголами поведения. Воронеж: ВГУ, 1998. 272 с.
  2. Карагода К. П. «Происхождение мира» Курбе: проблема современного прочтения шедевра // Общество: философия, история, культура. 2012. № 4. С. 78-89.
  3. Кушнина Л. В., Силантьева М. С. Языковая личность переводчика в сфере концепции переводческого пространства // Вестник Пермского университета. Серия «Российская и зарубежная филология». 2010. Вып. 6 (12). С. 71-75.
  4. Леметр П. До свидания там, наверху: роман / пер. с фр. Д. Мудролюбовой. СПб.: Азбука; Азбука-Аттикус, 2015. 544 с.
  5. Мадиева Г. Б., Супрун В. И. Антропонимы как средство выражения национальной культуры // Известия Волгоградского государственного педагогического университета.
    2010. Т. 50. № 6. С. 96-102.
  6. Межова М. В. Особенности художественного перевода в структуре межкультурной коммуникации: дисс. … к. культ. Кемерово, 2009. 182 с.
  7. Межова М. В. Художественный текст как элемент культуры: переводческий аспект // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 9 (39). Ч. 1. С. 106-109.
  8. Отзывы о книге «До свидания там, наверху» [Электронный ресурс]. URL: https://www.livelib.ru/book/1000797738/ reviews-do-svidaniya-tam-naverhu-per-lemetr (дата обращения: 17.12.2019).
  9. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / доп. и комм. Д. И. Ермоловича. М.: Р.Валент, 2007. 244 с.
  10. Сергеева Н. Эй, вы там, наверху! — рецензии и отзывы [Электронный ресурс]. URL: http://prochtenie.ru/reviews/28042 (дата обращения: 03.01.2020).
  11. Стрельницкая Е. В. Эмотивность и перевод: особенности языковой передачи эмоций при художественном переводе с английского языка на русский [Электронный ресурс]: автореф. дисс. … к. филол. н. URL: http://www.philol.msu.ru/ ~ref/avtoreferat2010/strelnitskaya.pdf (дата обращения: 20.01.2020).
  12. Хапаева Д. Р. Герцоги республики в эпоху переводов: гуманитарные науки и революция понятий. М.: Новое литературное обозрение, 2005. 264 с.
  13. D?couvrez Nina Khotinskaya, traductrice du fran?ais vers le russe [Электронный ресурс]. URL: https://soonckindt. com/news-traducteurs/decouvrez-nina-khotinskaya-traductrice-du-francais-vers-le-russe/ (дата обращения: 20.02.2020).
  14. Lemaitre P. Au revoir l?-haut. P.: ?ditions Albin Michel, 2013. 624 p.
  15. Rey A., Chantreau S. Dictionnaire des expressions et locutions. P.: Le Robert, 2009. 1086 p.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2023 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav. ru

12 способов сказать это как местный житель

Прощания неизбежны. Будете ли вы отсутствовать на короткое время или надолго, есть разные точные способы выразить свое прощание. Но как попрощаться по-французски? В этой статье мы рассмотрим различные способы сделать это.

Как попрощаться по-французски

1

. Прощание по-французски:  Au revoir

Это классическое французское прощание, которое вы, вероятно, уже знаете. Вы можете использовать это в большинстве ситуаций, будь то официальные или случайные. Это означает «пока мы не увидимся снова».

Подсказка

Находясь во французском магазине или кафе, всегда не забывайте говорить «bonjour», когда входите, и «au revoir», когда уходите. Это вежливый поступок во Франции!

Но если вы ищете другие, более интересные способы попрощаться, ознакомьтесь с остальным списком ниже!

2.

Прощание по-французски: Adieu

Это прощание немного мрачное. Буквально это означает «к Богу», и звучит довольно старомодно, когда вы его используете. Тем не менее, вы можете использовать это в тех случаях, когда прощание совсем окончательное или вы уверены, что больше никогда не увидите друг друга.

Например,  например, когда один из вас находится на смертном одре (сказал вам, это мрачно) или, возможно, вы расстаетесь и больше никогда не захотите видеть лица друг друга. Вы прощаетесь с ними, что по-французски означает прощание.

серьезно, adie u ,  

через GIPHY

Вы также можете сказать это в шутку приятелю, который столкнулся с чем-то потенциально ужасным (например, его вызвали в офис менеджера или вызвали на вызов). «Разговор» с женой или подругой). Если вышеупомянутых сценариев нет, то держитесь подальше от этого типа прощания по-французски.

3.

  До скорой встречи по-французски:  À bientôt

À bientôt можно использовать формально или неформально, когда вы знаете, что скоро снова встретитесь с другим человеком.

Собираетесь расстаться всего на несколько часов? Скажите «À très bientôt». Скоро увидимся.

4.

  Увидимся завтра по-французски:  À demain

Если вы планируете увидеть другого человека завтра, вот как попрощаться.

через GIPHY

5.

  Хорошего дня / дня / вечера по-французски: Bonne journée / Bon(ne) après-midi/ Bonne soirée 9 0003

Эти французские приветствия можно также использовать как формальный способ попрощаться, когда вы собираетесь расстаться с кем-то, в зависимости от времени суток.

Скажи bonne journée, когда прощаешься днем, bonne après-midi днем ​​и bonne soirée вечером.

через GIPHY

Повседневные способы попрощаться на французском языке

Вышеупомянутые приветствия в основном используются в официальной обстановке. В очень вежливом обществе, таком как Франция, не забывайте использовать формальное прощание с людьми, с которыми вы все еще в отношениях (см. также: Когда использовать Tu против Vous во Франции ).

Вот когда ты с хорошими друзьями, это совсем другая история. Вам больше не нужно вести себя с ними слишком официально. Расслабься! Вот несколько неформальных способов попрощаться по-французски.

6

. До свидания по-французски:  Салют!

Вы уже знаете, что «салют» означает привет. Но здесь мы говорим о том, как вы также можете использовать его, чтобы попрощаться по-французски. Однако это очень непринужденно и в основном используется среди очень близких друзей или подростков.

7.

Увидимся в следующий раз по-французски:  À la prochaine

Если вы хотите попрощаться с кем-то, но не знаете, когда снова увидите его или ее, скажите «À la прочейн».

8.

До скорой встречи по-французски: À tot de suite

Это на тот случай, когда вы скоро увидитесь. Например, вы обедаете с кем-то, но вам нужно быстро выйти, чтобы купить что-нибудь, прежде чем вы снова встретитесь за чашкой кофе. Скажите «À tot de suite». До скорой встречи!

9.

Увидимся позже сегодня на французском языке:  À tout à l’heure

Если вы уверены, что встретитесь с кем-то позже в тот же день, скажем, вы планируете встретиться apéro , скажите «À tout à l’heure». Увидимся позже сегодня.

10. Увидимся позже по-французски: À plus tard

Еще один способ сказать «до свидания» по-французски. Французы часто используют сокращение A+ в текстовых сообщениях, электронных письмах или в чате.

См. также: 61 Французский текстовый сленг и ярлыки для обмена мгновенными сообщениями  

Вы также можете просто сказать «à plus» — сокращенная версия «до встречи».

11.

Итальянское до свидания:  Ciao

через GIPHY

Запутался, почему этот включен в список? Не будь! Чао, итальянский способ сказать привет и до свидания, также часто используется во Франции и Квебеке. Так что смело говорите это в неформальной беседе!

Заключение

Итак, 11 способов попрощаться по-французски. Какой из них является вашим любимым французским прощанием? Поделитесь им в комментариях!

Полный список французской лексики можно найти в электронной книге «Французский словарь» ниже.

Вот несколько часто задаваемых вопросов о до свидания на французском языке

Как сказать «до свидания» по-французски?

Чтобы попрощаться по-французски, нужно сказать au revoir.

Как сказать «до свидания» по-французски?

Французское слово «пока» — приветствие, а вы также можете использовать его, чтобы сказать «привет».

Какие 5 способов сказать «до свидания» по-французски?

Вот 5 способов сказать «до свидания» по-французски:
— «Au revoir» — до свидания
— «Salut» — до свидания
— «Adieu» — прощание
— «À bientôt» — скоро увидимся
— «À plus tard» — увидимся позже

30 способов попрощаться по-французски (кроме Au Revoir)

Au revoir.

Это стандартный способ сказать «до свидания» по-французски.

Вы, несомненно, уже использовали его, когда прощались по-французски со своим учителем французского языка. Возможно, вы использовали его, чтобы попрощаться, когда посетили страну, где говорят по-французски.

Но знаете ли вы, что эта фраза — не единственный способ попрощаться по-французски?

Если вы новичок и не понимаете этого, вам нужно это руководство, чтобы помочь вам.

Это руководство содержит 30 альтернативных способов попрощаться на французском языке.

Au revoir: как произносится и какие обычаи используются при его произнесении?

Я скоро расскажу о различных способах попрощаться по-французски, но сначала скажите, как по-французски произносится au revoir ?

Ну, носители французского языка произносят это как или-voir , как бы сливая всю фразу воедино.

Итак, вместо того, чтобы говорить au , а затем revoir , попробуйте объединить эти слова вместе и сказать orvoir .

Когда носитель французского языка говорит кому-то, кого он хорошо знает, au revoir , это обычно сопровождается действием, известным как faire la bise .

К faire la bise , вы целуете кого-то в щеки в качестве прощального французского приветствия.

Обратите внимание, что если носитель французского языка скажет au revoir кому-то в формальном сценарии, они обычно дают ему рукопожатие.

Различные способы попрощаться по-французски

Теперь давайте рассмотрим альтернативные способы попрощаться по-французски.

Существуют формальные и неформальные примеры, поэтому каждый пример объясняет, как их следует использовать.

1. Adieu

Adieu — это формальный способ попрощаться на французском языке, но он выпал из общего употребления.

Он использовался в формальных ситуациях, когда кто-то вряд ли когда-либо снова увидит или встретится с человеком.

Вы не услышите, чтобы это слово использовалось очень часто, но иногда оно используется в драматичной/ироничной манере, как будто вы говорите «прощай навсегда, увидимся на другой стороне».

2. Bonne nuit

Используйте bonne nuit , если вы хотите попрощаться по-французски, а человек, с которым вы разговариваете, собирается заснуть.

Bonne nuit в переводе с французского означает «спокойной ночи». Он используется в формальных и неформальных ситуациях.

3. Добрый вечер

Добрый вечер — это слово, используемое во французском языке для прощания в формальных или неформальных ситуациях.

Обычно используется вечером, так как означает «хорошего вечера».

Отличается от bonne nuit , поскольку используется при прощании с кем-то вечером, тогда как bonne nuit используется, когда вы собираетесь лечь спать.

4. Au plaisir de vous revoir

Вы можете использовать фразу au plaisir de vous revoir при прощании с коллегами.

Это формальный пример того, как прощаться по-французски и означает «Я с нетерпением жду встречи с вами снова».

5. Ravi d’avoir fait votre connaissance

Эта фраза похожа на au plaisir de vous revoir и должна использоваться в формальном контексте. Это означает «рад, что познакомился с вами / встретил вас», и может сопровождаться au revoir при прощании по-французски.

6. Bonne продолжение

Если вы хотите пожелать кому-то удачи и больше не увидитесь, используйте bonne продолжение , чтобы попрощаться по-французски.

Означает «удачи (в будущем)».

Эта фраза является формальным способом попрощаться.

7. Bonne journée

Используйте bonne journée , когда вы говорите кому-то au revoir . Он используется как в официальных, так и в неформальных ситуациях и означает «хорошего дня».

8. À tout à l’heure

Это еще один способ попрощаться по-французски как в формальном, так и в неформальном контексте.

À tout à l’heure означает «увидимся позже сегодня / скоро» и лучше всего использовать, когда вы увидите человека позже в тот же день.

9. À tout de suite

Вы также можете попрощаться по-французски, сказав à tout de suite , если вы собираетесь встретиться с этим человеком вскоре после того, как поговорили с ним.

Используется в формальном и неформальном контексте.

10. À bientôt

Используйте фразу à bientôt , когда хотите попрощаться по-французски как своего рода временное прощание или сказать «скоро увидимся».

Его можно использовать для людей, которых вы знаете, и людей, которых вы не знаете.

11. À demain

Если вам завтра снова предстоит встреча, вы можете использовать эту фразу, чтобы попрощаться по-французски.

À demain означает «увидимся завтра» и используется в формальном и неформальном контексте.

12. À la prochaine

Если вы не уверены, когда снова увидите кого-то, но знаете, что встретитесь, используйте à la prochaine , чтобы попрощаться в официальных и неформальных ситуациях.

На английский это буквально переводится как «до следующего (раза)», но означает «увидимся в следующий раз».

13. Salut

Это случайное слово, которое используется во французском языке для прощания, а также для приветствия людей.

Салют означает просто «пока» на английском языке, но также означает «привет», когда используется в начале разговора.

Это неофициальное слово, используемое для прощания на французском языке.

14. À plus

À plus — сокращенная версия фразы à плюс опоздание .

Используется в неформальных ситуациях и означает «позже / позже».

Если вы пишете сообщение WhatsApp или общаетесь в онлайн-чате, используйте À +, когда пишете своим друзьям.

15. À plus tard

Используйте à plus tard , чтобы попрощаться по-французски в неформальной обстановке.

Это означает «увидимся позже».

16. Au plaisir

Фраза au plaisir является сокращенной формой фразы au plaisir de te revoir или au plaisir de vous revoir .

Вы бы не услышали это в контексте высшего класса, но это один из способов попрощаться по-французски.

17. À lundi

Вы можете не только сказать à lundi , но также можете заменить lundi на любой день недели (чтобы сказать, когда вы снова кого-то увидите).

Это похоже на фразу «увидимся в понедельник» на английском языке, и вы можете использовать ее в формальных и неформальных сценариях.

18. Обратите внимание на ту

Английская версия fais внимание à toi означает «позаботиться».

Итак, используйте эту французскую фразу, когда вы говорите au revoir кому-то, кого вы хорошо знаете в неформальном контексте, на что указывает местоимение toi .

19. Prends soin de toi

Это похоже на фразу « fais Attention à Toi» и также означает «береги себя».

Он неформальный и может быть использован с друзьями и семьей.

20. Je m’en vais

Используйте je m’en vais в неформальных ситуациях, чтобы сообщить кому-нибудь, что вы уходите.

Это непринужденно, и вы можете добавить à плюс , чтобы попрощаться с друзьями по-французски.

21. Je t’embrasse

Используйте этот номер только для того, чтобы попрощаться по-французски с кем-то, кого вы хорошо знаете, например, с семьей или друзьями. Оно означает «Я посылаю тебе поцелуи и объятия» и подходит для неформальных ситуаций.

22. Bisous

Bisous следует использовать только в неформальных ситуациях, таких как je t’embrasse , потому что это означает «Я посылаю тебе поцелуи» или, проще говоря, «поцелуи».

Используйте его со своим партнером или семьей, чтобы попрощаться по-французски.

23. Bon après-midi

Вы можете использовать bon après-midi в официальных и неформальных ситуациях.

В переводе с французского означает «добрый день».

24. On se tient au courant

Если вы не собираетесь видеться с кем-то долгое время, но хотите поддерживать с ним связь, используйте на сайте .

Эту фразу можно использовать после того, как вы попрощались по-французски и хотите сказать: «Мы остаемся на связи».

25. Доброго мужества

Если кто-то собирается уйти и выполнить сложную задачу, доброго мужества — это один из способов пожелать удачи и попрощаться по-французски.

Это как бы означает «держаться» и используется, чтобы дать кому-то уверенность в сложной задаче, прощаясь с ними.

26. Чо

Tchô — еще один способ попрощаться по-французски.

Если вы думаете, что это звучит по-итальянски, вы правы, это слово заимствовано из итальянского языка и время от времени используется во французском языке, особенно молодыми людьми в неформальной обстановке.

27. Bonne шанс

Попрощайтесь по-французски и «удачи» фразой bonne шанс .

Используйте его в конце разговора, чтобы пожелать кому-то удачи.

28. При оплате

Английский эквивалент на se voit — «увидимся…», но дословно это переводится как «мы увидимся…».

Эта французская фраза обычно заканчивается датой или временем, указывающим, когда вы будете видеться друг с другом.

Можно сказать on se voit le mois prochain , что означает «увидимся в следующем месяце».

29. Bonne route

Если вы хотите попрощаться по-французски с тем, кто собирается в долгую поездку, используйте фразу Bonne route сказать это.

В переводе с английского это означает «хорошего пути» или «безопасное вождение».

30. Bonnes vacances

Если ваш друг собирается в отпуск, используйте bonnes vacances , чтобы сказать «Счастливых праздников!» или «Хорошего отдыха.

Есть формальный способ сказать это во множественном числе: passez de bonnes vacances .

Попробуйте эти альтернативы

au revoir

Как вы теперь знаете, вам не всегда нужно говорить au revoir , даже если вы уже выучили его на курсах французского языка.

Есть так много альтернатив, из которых вы можете выбирать.

Попробуйте разнообразить слова, которые вы используете, прощаясь по-французски, и расширите свой словарный запас, чтобы произвести впечатление на свою семью, друзей и коллег.

Стильно попрощайтесь по-французски.


Какие еще слова вы используете, чтобы попрощаться по-французски?

Комментарий ниже.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *