Да на французском: Первые слова (да, нет, спасибо…)

Содержание

Первые слова (да, нет, спасибо…)

28 Апр

Первые слова и фразы, как видно из названия, это тот минимум, без которого любому человеку – будь то иностранец или коренной житель – не обойтись в повседневной жизни. Сюда относятся формы вежливого обращения, выражение согласия, отрицания, а также благодарности.

Слово или фраза Французский эквивалент Транскрипция
Да Oui Уи
Нет Non Нон
Спасибо Merci Мерси
Большое спасибо Merci beaucoup Мерси боку
Пожалуйста (в ответ) Je vous en prie. Жё вузан при.
Не за что De rien До рьен
Пожалуйста (просьба) S’il vous plaît Силь ву плэ
Извините Pardon / excusez-moi Пардон / экскюзе муа
Здравствуйте Bonjour Бонжур
До свидания Au revoir О рёвуар
Пока! A bientôt! А бьенто
Помогите мне, пожалуйста. Aidez-moi, s’il vous plaît. Эдэ-муа, силь ву плэ.
Мне нужно… J’ai besoin de… Жэ бёзуэн до
Вы говорите… по-английски? Parlez-vous… anglais? Парле-ву… англэ?
Я не говорю …по-французски. Je ne parle pas…français. Жё нё парль па…франсэ.
Как вас зовут? Comment vous appelez-vous? Коман вузапле ву?
Меня зовут… Je m’appelle … Жё мапель…
Очень приятно! Enchanté! Аншантэ!
Как у вас дела? Comment allez-vous? Коман тале ву?
Хорошо Bien / bon / ça va Бьен / бон / са ва
Так себе. Comme ci comme ça. Ком си ком са.
Я из России. Je viens de Russie. Жё вьен до Рюси.
Я не понимаю. Je ne comprends pas. Жё нё компран па.
Повторите, пожалуйста. Répéte, s’il-vous plaît Репет, силь ву плэ.
Господин, госпожа… Monsieur, madame… Мёсьё, мадам…
Дамы и господа Mesdames et Messieurs Медам э месьё

Род во французском языке — простой способ его определить, глядя на слово

Автор: Артем Чумаков специально для www.le-francais.ru

Не будет преувеличением сказать, что необходимость определения рода подобно электрическому импульсу может привести в оцепенение почти любого иностранца и прервать его до этого красивую и стройную речь. И дело не только в том, что род французских и русских слов часто не совпадает. Из-за особенностей фонетического строя французского языка, когда окончания не произносятся, а омофоны (т.е. слова, которые пишутся по-разному, но имеют одинаковую транскрипцию) составляют большой пласт в лексическом богатстве, кажется, что по внешним признакам узнать, кто перед тобой — masculin ou féminin — практически невозможно.

Род же нам важен не только для определения формы артикля (где, в конце концов, можно воспользоваться одной из палочек-выручалочек: сказать либо слово во множественном числе, где неопределенный/определенный артикль у всех один — des/les, — либо употребить фразы типа beaucoup de, где существительное идет без артикля). Без рода мы, во-первых, не можем правильно согласовать прилагательное (ни в единственном, ни во множественном числе, что есть одно и тоже, как мы помним), ни верно поставить притяжательное/указательное или какое-либо иное местоимение, которые также требуют согласования с существительным.

Родовое разделение слов пришло из латыни. Там рода было три — мужской, женский и средний, как в русском. Со временем романские языки средний род утратили, и остались только мальчики и девочки. Французский язык из них, к сожалению, имеет самую запутанную систему определения родов (его сводные братья по матери-латыни — итальянский и испанский — в этом направлении преуспели чуть больше: там хотя бы имеется достаточное количество слов с окончаниями -o и -a, что соответствует мужскому и женскому роду, хотя исключения и неясные случаи тоже присутствуют в изобилии!). Но несмотря на то, что универсального, интуитивно понятного принципа в языке, к сожалению, не существует, чтобы облегчить нашу участь иностранца, попробуем для начала записать в таблицу суффиксы-окончания, которые могут быть только у слов того или иного рода. Скажем сразу, какие-то морфемы (скажем, -ment) гарантируют род в 100% случаев, какие-то (типа -ée или -eur) дают нам подсказку о роде в большинстве часто употребляемых в речи слов (ну, а редкие исключения можно подучить).

Здесь вперемежку рассматриваются как существительные, так и прилагательные. Это делается сознательно, так как, во-первых, во французском языке одно может легко переходить в другое (italien — итальянец и итальянский), во-вторых, изменения при образовании прилагательных женского рода происходят по общим грамматико-фонетическим принципам.

Мужской род

-age

le vitrage (остекление) (кроме plage, image, cage, page (страница) и другие, где

-age входит в состав корня)

-ard le tard (позднота), le vieillard (старик)
-aire

le salaire (зарплата), un anniversaire (годовщина) + un air (воздух), un éclair (молния, сверкание).

Примечание: прилагательное nécessaire (необходимый) имеет одну форму для fém./masc. (уже с -e на конце) а прилагательное clair/claire (светлый, ясный) — две.

-eau le manteau (пальто), le gâteau (пирог), НО: eau (вода) ж.р., peau (кожа) ж.р.
-ème

(слова греческого происхождения) le problème (проблема), le poème (поэма), le thème (тема), le système (система)

-gramme

(опять греки постарались) le télé gramme (телеграмма), le diagramme (диаграмма). НО une é pigramme (эпиграмма) ж.р.

-isme le socialisme (социализм), le tourisme (туризм)
-ment le gouvernement (правительство)
-ot le grelot (бубенчик)
-on le chaperon (шапочка, капюшон)

Женский род

-ade la façade (лицевая сторона), la promenade(прогулка)
-aie la raie (межа)
-aison la comparaison (сравнение), la raison (причина, довод)
-ance

la connaissance (знание, познание)

-esse la vitesse (скорость)
-ine la marine (морской флот)
-ison la guérison (выздоровление)
-itude l’attitude (отношение; поза в балете)
-oison la cloison (перегородка), НО poison (яд) — м. р.
-ose l’hypnose (гипноз), la chose (вещь)
-sion la commission (комиссия)
-tion natation (плавание), révolution (революция)
-ure coiffure (прическа) confiture (варенье)

К мужскому роду во французском языке относятся названия дней недели (le lundi), месяцев (le mars) и времён года (le printemps). Параллельно заметим, что с весной говорят au printemps, а с остальными — en été, en automne, en hiver).

Как правило, к мужскому роду относятся названия деревьев — le sapin (ель), le bouleau (берёза), le tilleul (липа). Аналогично названия металлов — le fer (железо), le cuivre (медь), l’acier (сталь), l’argent (серебро, деньги). Исключение: la fonte (чугун). Также к мужскому роду относятся

все наименования частей речи: un nom (существительное), un adjectif (прилагательное), un verbe (глагол). А вот к женскому роду относятся наименования наук la botanique (ботаника), la médecine (медицина), исключение: le droit (право)

Особо надо отметить, что во французском языке есть ряд абстрактных существительных с суффиксом -eur , которые относятся к женскому роду — la douleur (боль), la chaleur (жара), la pâleur (бледность) etc.

Отдельный класс составляют слова мужского рода с окончанием -il, которое читается как [il]: un fil (волокно, нитка), un cil (ресница, ресничка), un péril (опасность), le brésil (кампешевое дерево; Бразилия), le grésil (град), un nombril (пупок, в последних двух словах конечная -l может читаться, а может и не читаться) или вообще не читается: un fusil (ружьё), un sourcil (бровь), le persil (петрушка; заметим, что faire son persil имеет жаргонное значение — заниматься проституцией)

А теперь рассмотрим похожие друг на друга по форме окончания-пары мужского-женского рода. Они, как минимум, позволят нам понимать род на письме.

Таблица пар окончаний, которые дают, соответственно, мужской и женский род.

мужской женский
-ail le travail (работа) -aille la trouvaille (находка)
-oux le roux (рыжий), le jaloux (ревнивец) -ouse la jalouse (ревнивица, завистница)
-al le journal (газета) -ale la morale (мораль), НОle scandale (скандал) м.р.
le fiancé (жених), а также ряд исключений: le lycée (лицей), le musée (музей), le trophée (трофей)- м.р. -ée la soirée (вечеринка), а также слова на -té : une université (университет) и слово la dictée
-eil le soleil (солнце) -eille la pareille (ровня, по отн. к женщине)
-el l’actuel (современная эпоха; действительный) -elle la poubelle (урна)
-en l’italien (итальянец) -enne l’italienne (итальянка)
-er l’étranger (иностранец) -ère l’étrangère (иностранка)
-et le cabaret (кабачок, кабаре) -ette la trompette (труба)
-eur le chanteur (певец) -euse la vendeuse (продавщица)
-i le mari (муж) -ie la pâtisserie (пирожное; кондитерская)
-il особое употребление (см. примечание) -ille la fille (дочь)
-is le paradis (рай) -ise la bêtise (глупость)
-ier le premier (первый) -ière la première (первая)
-oir
(-oire)
le soir (вечер), le conservatoire (консерватор) -oire (за исключением -toire, которые м.р.) la poire (груша)
-on le mignon (миленький) -onne la mignonne (миленькая)
-teur le directeur (директор) -trice l’actrice (актриса)
-u un inconnu (незнакомец) -ue la rue (улица)
У этой статьи есть автор, Артем Чумаков. Копирование материалов возможно только с его согласия!

Ответ на закрытый вопрос — Французский язык для начинающих

Вот  и ответ

Чтобы ответить на вопрос утвердительно, надо сказать прежде всего oui — «да», затем повторить утверждение вашего собеседника:

 

Vous dansez ? Oui, je danse.

По-французски «да» — это oui (если в вопросе нет отрицания) или si (если вопрос сформулирован в отрицательной форме).

Если вопрос задан в отрицательной форме надо сказать si — «напротив»:

Vous ne dansez pas ? Si, je danse.

Для отрицания вам потребуется слово non — «нет» и приглагольное отрицание  стоящее из двух частиц — ne и pas. Частица  ne ставится перед глаголом, а частица pas идет за ним следом. Пример:

Vous fumez ?

Non, je ne fume pas.

Non, je ne désire pas fumer.

Для усиления отрицания на месте pas может стоять другое слово с отрицательным значением:

ne… jamais  никогда Je ne fume jamais. Я никогда не курю.

ne… plus больше Je ne fume plus. Я больше не курю.

ne… rien ничего, совсем Je ne fume rien. Я ничего не курю.

Это всё о вас

Есть ли у вас увлечения, хобби, хорошие или дурные привычки? Чем вы занимаетесь в свободное время? Чуть ниже вы увидите перечень глаголов с вопросительными знаками. От вас требуется дать утвердительные или отрицательные ответы.

Fumer ?

Crier?

Jouer au tennis ?

Danser bien ?

Parler français ?

Bavarder avec des amis ?

Dîner tôt ?

Aimer réussir ?

Не надо ставить сразу две отрица­тельные частицы после глагола. Пе­ред глаголом ставится частица ne, а после глагола — только одно отри­цательное слово: либо pas, либо jamais, либо plus, либо rien.

Задать вопрос можно разными способами:

  • С помощью интонации, повышая голос в конце предложения.
  • С помощью выражения «n’est-ce pas ?», которое добавляется в конце предложения.
  • С помощью оборота « Est-ce que » в начале предложения.
  • С помощью инверсии, поменяв местами глагол с подлежащим, выраженным местоимением.

Утвердительные ответы могут быть двух видов:

  • Со словом oui — при ответе на вопрос в положительной форме.
  • Со словом si — при ответе на вопрос в отрицательной форме.

Отрицательные ответы образуются с помощью конструкции: ne + глагол + одно из следующих отрицательных слов — pas («не»), jamais («никогда»), plus («больше не»), или rien («ничего»).

Урок 7. Слова-паразиты в современном французском языке. Первая десятка.

1. Quoi 

Французы употребляют quoi в конце высказывания. Заметьте, я не говорю о разговорном вопросительном слове Quoi ? (Что? Чего? Чё? ) и его более вежливых аналогах Pardon ? Vous dites ? Comment ? Речь идёт о постановке quoi в конце фразы, в основном чтобы подчеркнуть очевидность ситуации, подстегнуть собеседника, получить одобрение, а также словечко в правильной речи подразумевает «не так ли?» n’est-ce pas ? . Например:

Allez, viens, quoi ! – ну давай, иди же, чё ты! / Чего стоим, кого ждём?

C’est super, quoi ! – Да вообще супер, да?

C’est un peu impoli, quoi ! – Всё-таки как-то это невежливо, да?

Elle a pris des kilos, quoi ! – А она набрала вес-таки!

Arrête un peu, quoi ! – Ну хорош уж, хватит!

Je vous dis, quoi ! – Да я же говорю вам!

Où tu as mis le vin blanc ? – Dans le frigo, quoi! – Ты куда поставил белое вино? – В холодильник, естественно, куда ещё-то!

Ben oui, quoi ! – Ну да, чё там? / Естессно!

 

 

2. Tu vois / vous voyez

Этот tic переводится как «Понимаешь?» / «Понимаете?». Выражение уместно, если предмет разговора сложный для понимания и усвоения. Но когда речь идёт о простых, понятных всем вещам, подобный вопрос начинает раздражать. Особенно если человек ещё не выразил свою мысль, доступную для понимания другим, но спрашивает: Vous voyez ce que je veux dire ? – Вы понимаете, что я хочу сказать? Так и хочется ответить: Non, je ne vois pas. Нет не понимаю.

 

Или Et là, tu vois, mon mec me dit… – Ну и, понимаешь, мой парень мне и говорит…

Нет, ещё не понимаю. Abrège ! – Короче!!!

 

 3. T’es grave

Аналог «Tu exagères» — ты преувеличиваешь.

А также по-французски аналог «реально» :

C’est bon, graaaaaave!  Это хорошо / вкусно, реально!

 

4. En fait

В значении alors, en réalité, en vérité, finalement это словечко не является словом-паразитом, так как имеет значение «так что, на самом деле, в реальности, в конечном счёте». Например:

Vous aimez l’hiver? – En fait, pas trop, parce que j’ai toujours froid. Вам любите зиму? – На самом деле не очень, потому что мне всегда холодно.

 

Но когда en fait употребляется в начале или в конце предложения, не неся никакого смысла, только чтобы заполнить пустоту в речи, оно становится «паразитом». Например:

Vous avez demandé de vous apporter ces dossiers ? – En fait, oui. Вы просили меня принести вам эти досье? – Эээ, да / А… ну… да.

 

Il a quel âge ? – 30 ans, en fait. Сколько ему лет? – 30.

 

5. Hein

В значении n’est-ce pas? не так ли? Hein вполне несёт посыл подтверждения информации, заинтересованность мнением собеседника по текущему вопросу.

 

Но когда hein употребляется несколько раз чуть ли не после каждого слова в предложении, это становится уже излишним. Например:

C’est pas mal, hien, je l’achète, hein, c’est pas trop cher, hein ? Ну а чё, это неплохо, да, я куплю это, да, это не слишком дорого, да?

 

6. Sérieux ?!

Как и в русском языке, мы любим переспрашивать очевидные или малозначимые события, приправляя своё удивление серьёзным словом: «серьёзно?» 

-La météo annonce de la pluie. – Sérieux ? Метеослужба говорит, что будет дождь. – Серьёзно?

 

7. Un truc de ouf

Выражение-наоборот (стиль verlan). Un truc de ouf = un truc de fou. Переводится как «сумасшедшая штука, вещь, событие».

 

Может употребляться как восклицание: C’est un truc de ouf ! – Это невероятно! Это сумасшествие! Это настоящее безумие!

 

Le français c’est quelque chose d’unique, c’est une truc de ouf. Французский язык – это что-то уникальное, это сумасшествие!

 

L’autre jour, il m’est arrivé un truc de ouf. Как-то на днях я оказался в невероятной ситуации.

 

Также вместо слова truc  можно употреблять любое другое существительное:

une vidéo de ouf  — обалденное видео

une maison de ouf  — офигенный дом

 

8.Juste

Справедливое слово juste также стало излюбленным словечком в повседневной речи французов, от которого они стараются избавляться.

 

Если мы употребляем juste в обычных фразах типа c’est juste – это справедливо, правильно, точно.

 

Или j’ai juste 5 € sur moi = je n’ai que 5 € sur moi – у меня с собой только 5 €,

 

То злоупотребление возникает тогда, когда появляется желание подчеркнуть прилагательное, и juste принимает значения vraiment (на самом деле), tout bonnement (просто-напросто), proprement (чисто). Например:

 

On n’est pas fous, on est juste malheureux. Мы не ненормальные, мы просто несчастные.

 

Je vous pose juste une question. Я вам задам чисто один вопрос.

 

Je fais juste et j’arrive. – Сейчас только вот сделаю дело и приду (это значит, что придётся ждать долго).

 

Juste пришло во французский из английского: it’s just awful!  it’s just amazing! – C’ est juste affreux ! C’est juste formidable ! Это просто ужасно! Это просто замечательно!

 

Так и получились истрёпанные выражения типа C’est juste trop injuste ! (Это реально дико неправильно) Но это всё juste trop agaçant (ужасно бесит)

 

9. T’inquiète

 

Правильно нужно сказать ne t’inquiète pas (не волнуйся).

Как и в русском, это выражение лишено всякого смысла, когда человек на самом деле переживает. Сказав ему: t’inquiète, да ещё без необходимой отрицательной частицы pas заставляет его волноваться ещё больше.

Часто t’inquiète означает: » Да не волнуйся ты!» (=отстань, а?)

 

10. Ou pas?

«или нет». В большинстве ситуаций звучит вполне нормально. Например:

Ça vaut la peine de voir ce film ou pas ? Стоит посмотреть этот фильм или нет?

 

Но если Je vais passer l’aspirateur ou pas?  Мне пропылесосить или нет?

 

А кто за тебя это ещё сделает? Или ты перекладываешь обязанность на кого-то ещё?

 

Думаете, это всё? Продолжение следует в новом уроке! Не пропустите!

 

Материал подготовлен

Константиновой Натальей

Vive le vent d’hiver — французские рождественские песни

Sur le long chemin
Tout blanc de neige blanche
Un vieux monsieur s’avance
Avec sa canne dans la main
Et tout là-haut le vent
Qui siffle dans les branches
Lui souffle la romance
Qu’il chantait petit enfant:

Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d’hiver
Qui s’en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts…
Oh! Vive le temps, vive le temps
Vive le temps d’hiver
Boule de neige et jour de l’an
Et bonne année grand-mère…

Et le vieux monsieur
Descend vers le village,
C’est l’heure où tout est sage
Et l’ombre danse au coin du feu
Mais dans chaque maison
Il flotte un air de fête
Partout la table est prête
Et l’on entend la même chanson:

Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d’hiver
Qui s’en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts…
Oh! Vive le temps, vive le temps
Vive le temps d’hiver
Boule de neige et jour de l’an
Et bonne année grand-mère…

Joyeux, joyeux Noël
Aux mille bougies
Quand chantent vers le ciel
Les cloches de la nuit,
Oh! Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d’hiver
Qui rapporte aux vieux enfants
Leurs souvenirs d’hier…

Boule de neige et jour de l’an
Et bonne année grand-mère!

На длинной дороге
Все бело от снега,
И старый месье приближается
С тростью в руке,
А наверху ветер
Свистит в ветвях,
Он выдувает романс
Который он пел малышом.

Да здравствует ветер! Да здравствует ветер!
Да здравствует зимний ветер,
Который свистит и дует
В больших зеленых елях.
О! Да здравствует время! Да здравствует время!
Да здравствует зимнее время!
Снежки, первое января,
И с новым годом, бабушка.

А старый месье
Спускается к деревне.
Это час, когда все тихо и спокойно,
И тень танцует у огонька,
Но в каждом доме
Витает праздничный дух,
Везде стол накрыт,
И поют одну и ту же песню.

Да здравствует ветер! Да здравствует ветер!
Да здравствует зимний ветер,
Который свистит и дует
В больших зеленых елях.
О! Да здравствует время! Да здравствует время!
Да здравствует зимнее время!
Снежки, первое января,
И с новым годом, бабушка.

Счастливое Рождество
В тысяче свеч,
Которые поют стих небу.
Ночные колокола,
О! Да здравствует ветер! Да здравствует ветер!
Да здравствует зимний ветер,
Который приносит взрослым детям
Их вчерашние воспоминания.

Снежки, первое января,
И с новым годом, бабушка.

100 полезных фраз для общения на французском

1.Что нового?Quoi de neuf?
2.Давно не виделись.Ça fait longtemps.
3.Приятно познакомиться.Enchanté(e).
4.Извините меня.Excusez-moi.
5.Приятного аппетита!Bon appétit! 
6.Мне жаль. Простите.Je suis désolé(e). 
7.Спасибо большое.Merci beaucoup. 
8.Добро пожаловать!Bienvenue! 
9.Не за что! (в ответ на благодарность)De rien! 
10.Вы говорите по-русски?Parlez-vous russe? 
11.Вы говорите по-английски?Parlez-vous anglais? 
12.Как это будет по-французски?Comment dire ça en français? 
13.Я не знаю.Je ne sais pas. 
14.Я немного говорю по-французски.Je parle français un petit peu. 
15.Пожалуйста. (Просьба.)S’il vous plaît. 
16.Вы меня слышите?Vous m’entendez? 
17.Какую музыку ты слушаешь?Tu écoute quel style de musique? 
18.Добрый вечер!Bonsoir! 
19.Доброе утро!Bon matin! 
20.Здравствуйте!Bonjour! 
21.Привет!Salut. 
22.Как у тебя дела?Comment ça va?
23.Как вы поживаете?Comment allez-vous? 
24.Все хорошо, спасибо.Ça va bien, merci.
25.Как поживает ваша семья?Comment ça va votre famille?
26.Мне нужно идти.Je dois y aller. 
27.До свидания.Au revoir. 
28.Чем вы занимаетесь? (по жизни)Que faites-vous? 
29.Можете это записать?Est-ce que vous pouvez l’écrire? 
30.Я не понимаю.Je ne comprends pas. 
31.Вы сейчас заняты?Vous êtes occupé maintenant? 
32.Мне нравится… / Я люблю…J’aime … 
33.Что ты делаешь в свободное время?Quoi fais-tu en temps libre? 
34.Не волнуйтесь.Ne vous inquiétez pas!
35.Это хороший вопрос.C’est une bonne question.
36.Можете говорить медленно?Pouvez-vous parler lentement? 
37.Который час?Quelle heure est-il?
38.До скорого!A tout à l’heure! 
39.Увидимся позже.A plus tard.
40.каждый деньtous les jours 
41.Я не уверен(а).Je ne suis pas sûr.
42.короче говоряen bref
43.Точно!Exactement!
44.Без проблем!Pas de problème!
45.иногдаparfois
46.даoui
47.нетnon
48.Идем!Allons-y!
49.Как вас зовут?Comment vous appelez-vous?
50.Как тебя зовут?Tu t’appelles comment? 
51.Меня зовут…Je m’appelle…
52.Откуда вы?Vous êtes d’où? 
53.Откуда ты?Tu es d’où?
54.Я из…Je suis de…
55.Где вы живете?Où habitez-vous? 
56.Где ты живешь?Tu habites où? 
57.Он живет в…Il habite à…
58.Я думаю, что…Je pense que… 
59.Вы понимаете?Comprenez-vous? 
60.Ты понимаешь?Tu comprends?
61.Какой твой любимый фильм?Quel est ton film préféré?
62.Можете мне помочь?Pouvez-vous m’aider? 
63.Как погода?Quel temps fait-il? 
64.вот, вон, тамvoilà 
65.конечноbien sûr
66.Где находится …?Où est … ?
67.есть, имеетсяil y a
68.Это здорово!C’est bien! 
69.Посмотрите!Regardez! 
70.Ничего не случилось.Ça ne fait rien.
71.Где находится метро?Où est le métro?
72.Сколько это стоит?Combien ça coûte? 
73.кстатиà propos
74.Я должен сказать, что…Je dois dire que… 
75.Мы хотим есть.Nous avons faim. 
76.Мы хотим пить.Nous avons soif.
77.Тебе жарко?Tu as chaud? 
78.Тебе холодно?Tu as froid?
79.Мне все равно.Je m’en fiche. 
80.Мы забыли.Nous avons oublié(e)s.
81.Поздравляю!Félicitations! 
82.Я не имею понятия.Je n’ai aucune idée.
83.О чем вы говорите?Vous parlez de quoi? 
84.Скажите мне, что думаете.Dites-moi ce que vous pensez.
85.Я надеюсь, что…J’espère que… 
86.по правде говоряà vrai dire 
87.Мне нужна информация.J’ai besoin de renseignements.
88.Я слышал(а), что…J’ai entendu que … 
89.Где находится отель?Où est l’hôtel? 
90.в любом случае, тем не менееquand même 
91.Я бы хотел немного кофе.Je voudrais du café.
92.с удовольствиемavec plaisir 
93.Можете мне сказать, пожалуйста?Vous pouvez-me dire, s’il vous plait?
94.по моему мнениюà mon avis 
95.Боюсь, что…(+ инфинитив глагола)Je crains de…
96.в общем, в целомen général
97.во-первыхpremièrement
98.во-вторыхdeuxièmement
99.с одной стороныd’un côté
100.но с другой стороныmais d’un autre côté

Тимоти Шаламе во «Французском вестнике»: что уже известно о его герое в новом фильме Уэса Андерсона

Мировая премьера «Французского вестника» Уэса Андерсона c участием Тимоти Шаламе должна была состояться в Каннах еще полтора года назад. Но по понятным причинам новую работу культового американского режиссера публика увидела лишь на днях — 12 июля 2021 года. В центре сюжета — журналисты (а также их захватывающие материалы), работающие в литературном журнале The French Dispatch (очень похожего на The New Yorker), который выходит в вымышленном французском городке Эннуи-сюр-Блазе. У фильма полно интересных деталей — в частности, это первая совместная работа Андерсона и Тимоти Шаламе, главного «золотого мальчика» киноиндустрии. По красной дорожке Каннcкого кинофестиваля он прошелся плечом к плечу с другими звездными членами команды: Тильдой Суинтон, Бенисио дель Торо, Биллом Мюрреем, Эдриеном Броуди — и все они напоминали скорее новую команду супергероев Marvel по спасению мира.

Тимоти Шаламе, Уэс Андерсон, Тильда Cуинтон и Билл Мюррей на Каннском кинофестивале, 2021

© Stephane Cardinale — Corbis

Но вернемся к делу. Посмотрев фильм, мы готовы ответить на ряд вопросов, которые наверняка очень интересуют преданных фанатов Шаламе. Например, сколько экранного времени отведено актеру? Что нам известно о его персонаже? И правда ли, что нас ждет откровенная сцена с участием Тимоти, впервые со времен выдающейся роли актера в «Назови меня своим именем»?

Кадр из фильма «Французский вестник» 

Герой Тимоти появляется лишь в одной из трех частей фильма

«Французский вестник» структурирован по аналогии с журнальной статьей: вместо единой сюжетной линии нас ждет несколько разделов. По ходу развития событий мы знакомимся со множеством авторов и редакторов, работающих над журналом. Некоторые фигурируют лишь в одной из глав. У героя Шаламе как раз такая история — его персонажу отведено всего около 20 минут (зато каких!).

Речь о второй главе под названием «Правки к манифесту». По сюжету одна из авторов «Французского вестника» Люсинда Кременц (эту роль исполнила Фрэнсис Макдорманд) освещает восстание студентов-анархистов в Эннуи-сюр-Блазе и, разумеется, уделяет особое внимание его предводителю — парню с растрепанными волосами и сигаретой в зубах по фамилии Дзеффирелли. Его и играет Шаламе.

Дзеффирелли — студент, активист и настоящий бунтарь

Дзеффирелли — предводитель освободительного движения, прирожденный лидер и настоящий затворник, который проводит весь досуг дома, разрабатывая план строения идеального общества. Он довольно мудр и прекрасно образован — да, Люсинде приходится помогать ему с манифестом, но это все из-за его юного возраста. Чтобы превратиться в настоящего лидера, Дзеффирелли требуется подмога более опытного наставника. В герое Шаламе сочетаются юношеский максимализм и бешеная харизма, недаром он умудрился повести за собой целую армию студентов. А еще он превосходно играет в шахматы.

Стоит ли ждать откровенных сцен? 

В некотором смысле, да. В прошлом году американские прокатчики присвоили «Французскому вестнику» маркировку «R» (то есть зрители младше 17 лет могут смотреть фильм только в сопровождении взрослых), указывающий на наличие в нем изображений обнаженной натуры, отсылок к сексу и нецензурной лексики. С тех самых пор фанаты Тимоти не оставляют надежды еще раз увидеть своего кумира во всей красе (и на то есть основания, в трейлере и на постере его персонаж сидит в ванне).

Так что же, раздевается ли он? И да, и нет. Обнаженная Леа Сейду, например, точно будет — она исполнила роль музы сидящего в тюрьме художника. Что касается Шаламе: самый откровенный кадр — тот, где он выскакивает из ванны, чтобы показать Люсинде свой манифест, старательно прикрываясь при этом полотенцем.

Фрэнсис Макдорманд — главная партнерша Тимоти по фильму

У Шаламе в фильме не один великолепный партнер. Главная в списке — Фрэнсис Макдорманд, недавно получившая «Оскар» в номинации «Лучшая актриса» за выдающуюся работу в (тоже оскароносной) «Земле кочевников». Еще у Дзеффирелли по сюжету есть девушка Джульетта, ее сыграла актриса франко-алжирского происхождения Лина Кудри. Из окружающих его молодых активистов реплики есть только у пары-тройки. Роль ближайшего товарища Дзеффирелли Митча Митча исполнил начинающий актер Мохаммед Бельхаджин.

Кадр из фильма «Французский вестник» 

Здесь не говорят по-французски

Действие фильма разворачивается во Франции, но сценарий его написан на английском. Некоторых фанатов, питавших надежду на то, что обладатель французских корней Шаламе заговорит на своем втором языке (что он уже делал в фильме 2019 года «Король»), этот факт может несколько огорчить. По задумке Дзеффирелли американец и говорит со своим исключительным (и очень талантливо cпародированным) акцентом. Даже когда Джульетта обращается к нему на французском.

Не исключено, что он получит «Оскар»

Наверное, рассуждать о сезоне кинопремий грядущего года еще рановато, однако никто не удивится, если «Французский вестник», пережив весь сумасшедший ажиотаж, в один прекрасный момент начнет коллекционировать статуэтки. Для Шаламе этот год оказался очень насыщенным — в сентябре на Венецианском кинофестивале состоится премьера долгожданной научно-фантастической драмы Дени Вильнева «Дюна», где он сыграл одну из ведущих ролей. К тому же «Французский вестник» наверняка отметят на Премии Гильдии киноактеров, там есть не только индивидуальные, но и командные номинации.

А команда у Андерсона собралась выше всяких похвал — как за пределами кадра, так и в нем. В российский прокат «Французский вестник» выйдет 28 октября — то есть к моменту начала голосования он все еще будет будоражить умы кинообщественности.

Остается только дождаться — мир оживает после пандемии, а эпоха Шаламе возвращается. И оба этих факта не могут не радовать.

Кадр из фильма «Французский вестник» 

30 распространенных способов сказать «да» на французском языке и в аудиозаписях

«Oui» — это, вероятно, самый распространенный способ перевода «да» на французском языке и одно из первых французских слов, которые вы выучили. рядом нет, привет, до свидания, спасибо…

Но есть много способов сказать «да» по-французски: давайте начнем с очевидного «oui», а затем рассмотрим различные способы нюанс да по французски.

В этой статье представлены аудиозаписи. Щелкните синий текст рядом с наушниками, чтобы услышать, как я произношу это слово или предложение на французском языке.

Обратите внимание, что если возможно, я использовал современный разговорный французский произношение.

1 — Как сказать «да» по-французски?

Да, по-французски — oui — произносится более или менее как «мы» в английском языке, и мы его часто используем.

Это ни формально, ни неформально, его можно использовать практически в любом случае, чтобы ответить утвердительно. Итак, если в сомневаюсь, вы всегда можете использовать «oui», чтобы сказать «да» по-французски.

Обратите внимание, что на английском языке, задавая вопрос, обычно повторяют часть вопроса:

  • Вы говорите по-французски?
  • Да, знаю.

По-французски достаточно простого «oui».

  • Vous parlez français?
  • Оуи .

Как практично!

2 — А как по-французски?

Очень распространенный способ сказать «да» по-французски — «ouais». По-английски это звучит как «путь».

Сейчас в разговорном английском принято искажать «да»: да, да, да… Мы делаем то же самое на французском.

Основываясь на твердом камне «oui», наша интонация или произношение французского «да» может варьироваться, чтобы дать французам да несколько намерений.

Восторженный француз «да» звучит так: ouiiiiiiiii! Цифры «i» будут варьироваться в зависимости от того, как вы себя чувствуете. печатая это!

Или, наоборот, если вы хотите показать отсутствие энтузиазма или даже выразить сомнение, вы бы добавили звук «м» перед французы да.

Итак, oui становится moui, ouais становится mouais.

3 — Остерегайтесь Ага по-французски

Если вы изучаете французский язык, ваш учитель может не одобрить, что вы говорите «ouais».

Честно говоря, во Франции мы им пользуемся постоянно.Но это все же неформальное французское «да». Так что не используйте его в официальных окружающая среда…

Точно так же, как вы можете не ответить «да» своему будущему боссу на собеседовании, французский имеет различные регистры.

Выражение «ouais» по-французски не особенно вульгарно и не осуждается, оно очень распространено, но определенно относится к неофициальный реестр.

И снова тон важен. Легкое «ouais», произнесенное с улыбкой, может разлететься, толстое «ouais», которое покидает говорящего. с приоткрытым ртом может быть не так приятно слышать (или смотреть).

4 — Французский атмосферный Да

Как я уже сказал выше, произношение французского «да» может сильно отличаться.

С энтузиазмом скажите «да» по-французски, и вы можете сделать ударение на части «i»: «ouiiiiiiiiiii» — почему? наверное потому что тогда твои губы образуют широкую улыбку!

Но есть очень распространенный способ произнести типичное французское «да», «да»: это «уи» с придыханием. которые вы произнесли так, как будто вы громко вдыхаете воздух, как показано на видео от TheLocal.fr ниже:

https://www.facebook.com/thelocalfrance/videos/13207117352/

Итак, когда мы произносим «ой» таким образом? Это очень непринужденно и довольно часто, но точное значение немного туманно …

Мы говорим «да», когда думаем о чем-то другом… почти когда ответ приходит автоматически.

Также это может показать, что вы немного расстроены… Как будто утвердительный ответ настолько очевиден, что вам даже не следует сказать это…

Как бы то ни было, говорить «ой» по-французски. Сюда!!

5 — Двойной французский Да

Во французском языке принято дважды повторять «да»: «ой, ой…» Конечно, это расстраивает наших английских друзей, но это на французском обычно удваивают «да», чтобы ответить в непринужденной манере.

Это не имеет особого значения: это просто способ говорить, и мы не говорим «ой, ой» все время. Только не удивляйтесь, если вы это услышите.

À Moi Paris Аудиокнига Метод

Новый подход к изучению традиционного и современного французского, логически структурированный для англоговорящих.

Подробнее и образцы аудио
СКИДКА 35% ДО ВОСКРЕСЕНЬЯ ПОЛУНОЧИ!

6 — 😱 Английский Французский Да

Понятия не имею, почему, но так много методов изучения французского включают «mais oui »как типичный французский способ сказать« да »…

Комики, подражающие французам, всегда говорят: « Mais oui, mon petit chou, багет, круассан, café au lait, hu, hu, hu… »Я даже нашел эту английскую песню под названием «Mais oui»… LOL!

Итак, похоже, что многие англоговорящие люди думают, что «mais oui» — лучший способ сказать «да» по-французски.

В реальной жизни мы не так часто используем mais oui… Мы можем использовать его, когда мы расстроены, раздражены. Как на английском вы бы сказали «но да, конечно» или «почему да, это очевидно»…

7 — Ага, да!

Еще один французский, да, вы много слышите, это «Бен oui “.

Бен здесь не человек. Это звук, который мы часто издаем, например «гул» по-английски. Это ничего не значит. Мы используем это все время на разговорном французском.

Если вы изучаете французский язык по моей французской аудиокниге метод обучения, вы знакомы с словом «бен» … Оно везде в моих разговорных французских диалогах.

Итак, здесь снова будьте осторожны с «ben oui» и «mais oui», поскольку это как бы подразумевает, что вопрос, который вы задавали спросил глупо…

Тем не менее, мы иногда используем «mais oui» или «ben oui», чтобы показать положительный сюрприз. Это используется в рекламе, чтобы обозначить мысль, что вы думали, что это невозможно, но вот оно!

Еще один французский язык, который я часто использую в своих диалогах, — это «ауу». Это та же фраза, что и во французском «да, да», может быть, не так сильный, более ироничный или фаталистический.

8 — Несогласные французы Да = Si

Если вы не согласны с отрицательным предложением, вы используете другой французский вариант yes: si.

Итак, мы используем «си» в Французский, когда мы не согласны с отрицательным утверждением. Это сбивает студентов с толку, потому что выглядит как Испанский способ сказать «да».

Вот и другие способы использования si во французском языке.

9 — Синонимы слова «да» во французском языке

Есть много-много разных способов согласиться на что-то по-французски.Конечно, вы можете просто сказать «ой». Но это немного… плоский.

Вот несколько вариантов. Если вы хотите усилить ответ «да», вы можете добавить «ой» перед всеми этими синонимами.

Нажмите кнопку воспроизведения на аудиоплеере, чтобы прослушать мою запись списка синонимов слова «да» на французском языке ниже.

  1. D’accord — хорошо, да, я согласен
  2. OK
  3. Ça marche — Хорошо, это работает (неофициально)
  4. Voilà — вот и все (я использую его все время!)
  5. Exactement — точно
  6. Indubitablement — довольно модный французский — без сомнения
  7. Pas de problème — без проблем (обратите внимание на гладкое устное французское произношение [pad problèm]
  8. Bien / très bien — да, хорошо, хорошо
  9. Bien sûr — да, конечно
  10. Bien entendu — да точно
  11. Volontiers — да, с удовольствием (раньше принимали приглашение на французском языке, например)
  12. Avec plaisir — да, с удовольствием
  13. Certainement — да, конечно
  14. Absolument — да, абсолютно
  15. Carrément — надежная вещь (повседневный французский)
  16. Tout à fait — да, именно так (обратите внимание на сильную связь [tootafay]
  17. En effet — да, действительно (довольно формально)
  18. C’est exact — правильно (довольно формально)
  19. C’est ça — все, правильно (более нормальный способ сказать «c’est exact »)
  20. Certes — это очень старомодный способ сказать« да »по-французски.Вы найдете это в более ранней литературе. Не использовать это когда вы говорите, иначе вы рискуете показаться снобом.
  21. Эффективность — действительно, верно.
  22. Évidemment — действительно, это очевидно (обратите внимание, это могло бы быть довольно сильным, если бы сказал сердито: ben oui! Évidemment!)
  23. En effet — действительно

И действительно, небо — предел … И я даже не говорил о жестах: кивок да, большой палец вверх (un pouce en l’air) … мы также используем их на французском языке.

Так как же научиться нюансировать свой французский? Списки бесполезны, потому что в них нет контекста.Обучение Французский в контексте важен, если вы хотите понять тонкости. Нельзя просто что-то перевести и надеюсь уточнить нюансы.

Предлагаю вам взглянуть на мой французский аудиокниги — реалистичные двуязычные рассказы, записанные на разных уровнях произношения, которые помогут вам овладеть обоими традиционный и современный разговорный французский.

Можете ли вы придумать еще один способ сказать «да» по-французски? Пожалуйста, добавьте их в комментарий ниже — с примером, если возможно — и я добавлю их в статью!

Si, Si, Si! — Yabla French

Si — небольшое французское слово, которое в основном соответствует трем маленьким английским словам: «если», «так» и «да».«Хотя это три очень разных слова, обычно легко определить, какое из них si имеет в виду в контексте. Итак, давайте посмотрим, что может сделать si !

В большинстве случаев вы, вероятно, услышите si означает «если», как Бертран Пьер использует его в своей эмоциональной песне Si vous n’avez rien à me dire (с текстом Виктора Гюго, известного Les Misérables ):

Si vous n’avez rien à me dire

Если вам нечего мне сказать

Pourquoi venir auprès de moi?

Почему вы пришли ко мне?

Подписи 1-2, Бертран Пьер — Si vous n’avez rien à me dire

Воспроизвести заголовок

Обратите внимание, что когда si означает «если», следует il («он» или «он») или ils («они , «мужской»), сокращается до s ‘ .Это, пожалуй, чаще всего встречается в выражении «пожалуйста»: s’il vous plaît (формальный) или s’il te plaît (неформальный), что буквально переводится как «если вам угодно».

Si также может использоваться для обозначения контраста или противопоставления, и в этом случае это означает «тогда как»:

Si Émilie aime la musique rock, Henri la déteste.

В то время как Эмили любит рок-музыку, Анри ее ненавидит.

Поскольку si и «so» выглядят очень похоже, запомнить это значение слова не составит большого труда. Просто имейте в виду, что si относится к наречию «так» (как в «так счастлив»), а не к «так» как союзу (как в «двигайся, чтобы я мог видеть»):

Pourquoi si long et pourquoi si las, tenir à bout de bras?

Почему такой длинный и почему такой утомительный, чтобы держать на расстоянии вытянутой руки?

Caption 26, Dahlia — Contre-courant

Play Caption

Одним из первых слов, которые вы выучите на французском языке, является слово «да», oui , но иногда si также может означать «да» «(как в испанском и итальянском языках).Однако si означает «да» только в очень специфическом контексте: когда кто-то опровергает отрицательный вопрос или утверждение. Если это звучит запутанно, вот пример:

Non! Il n’est pas bien, Саркози! — Si , Si , Si. Si, il est bien.

Нет! Он нехороший, Саркози! — да , да , да . — Да , он хорош.

Подписи 15-17, Интервью в Центральном парке — Политика обсуждения

Воспроизвести Заголовок

Если бы здесь использовалось oui вместо si , докладчик просто подтвердил бы отрицательное утверждение («Да, Саркози это не хорошо «). С другой стороны, si принимает отрицательное суждение («Он нехороший, Саркози!») И превращает его в положительное («Да, он хороший»). Вот почему он может очень пригодиться, когда вы хотите кого-то поправить или выразить противоположное мнение.

В заключение, вот два выражения с si , которые могут оказаться полезными: si ça se Trouve … («возможно» или «может быть так») и si ce n’est que .. . (помимо этого):

Si ça se Trouve , Georges n’a jamais terminé ses études.

Может быть, Жорж так и не окончил школу.

Nous n’avons rien en commun, si ce n’est que nous sommes tous les deux français.

У нас нет ничего общего кроме того, что мы оба французы.

Это крошечное слово, вероятно, одно из самых универсальных во французском языке. Итак, теперь, когда вы знаете все о si , вот вам задача: попробуйте написать диалог из двух предложений, используя как можно больше значений этого слова. Просто используйте этот урок как руководство, и все будет проще, чем вы думаете!

Сказать «Да» по-французски с помощью Oui, Ouais, Mouais и Si

Любой изучающий французский язык, будь то класс или самоучка, знает, как сказать «да»: oui (произносится как «мы» на английском языке).Но есть несколько секретов, которые нужно раскрыть об этом простом французском слове, если вы хотите говорить как француз.

Да, верю. Да. Да, я могу … Просто «ой» по-французски

Сказать «да» выглядит довольно просто.

Tu aimes le chocolat? Любишь шоколад?
Оуи. Да, верю.

Однако все не так просто, как кажется. По-английски вы бы не ответили на этот вопрос, просто сказав «да». Вы бы сказали: «Да, верю.»

Я постоянно слышу об этой ошибке, особенно когда речь идет о моих начинающих французских учениках. Они отвечают «oui, je fais» или «oui, j’aime». Но «oui» по-французски самодостаточно. Вы можете повторить все предложение:

— Ой, дай шоколад.

Или просто скажите «ой». По-французски достаточно хорошо.

Ouais: неформальный французский да

Слушая, как говорят французы, вы часто слышите это.

Tu habites en France? Вы живете во Франции?
Ouais, j’habite à Paris. Ага, я живу в Париже.

На английском это произносится как «путь». «Ouais» — это эквивалент «да». Мы постоянно им пользуемся. Я слышал, как учителя французского говорят, что это вульгарно. Ну, может, лет пятьдесят назад. Но не больше. Я имею в виду, это определенно случайный французский, точно так же, как вы не скажете да по-английски в любой ситуации …

Mouais: мало энтузиазма

Вариант «ouais» — «mouais», чтобы показать, что вы не слишком в чём-то без ума.

— Tu aimes le chocolat?
— Mouais, en fait, pas trop.
Да, на самом деле не так уж и много.

Mouais: сомнения

Другая версия — «ммммоуа» с сомнительным выражением. Это больше похоже на: да, ты прав, — иронично сказал. Это означает, что вы сомневаетесь, что этот человек говорит правду.

Tu aimes le chocolat?
Non, je n’aime pas beaucoup ça . Нет, мне это не очень нравится.
Mouais … tout le monde aime le chocolat. Je ne te crois pas . Да … все любят шоколад.Я тебе не верю.

Si: но да (хотя вы сказали, что нет)

«Si» — еще одно французское слово, чтобы сказать «да», но мы используем его только в очень конкретной ситуации. Опровергать того, кто сделал заявление в отрицательной форме.

— Tu n’aimes pas le chocolat, n’est-ce pas? Вы не любите шоколад, правда?
— Mais, bien sûr que si! J’adore ça! Но, конечно, люблю! Я люблю это!

Ключевым моментом здесь является утверждение в отрицательном значении .В противном случае мы не используем «си» вместо «да». Теперь «си» означает «да» на других языках, например, испанском и итальянском. Как сбивает с толку!

Mais oui

Это типичная французская фраза: «mais oui … sacrebleu … бла-бла-бла» …
Я действительно не знаю почему. Я обещаю вам, французы не говорят «mais oui» все время … «Mais oui» на самом деле довольно сильное слово. Значит: да, конечно, очевидно, не правда ли? Его часто используют, когда вы раздражены.

— Tu aimes le chocolat?
— Mais oui! Je te l’ai déjà dit mille fois!
ДА! Я тебе уже тысячу раз говорил!

А теперь давайте посмотрим, как сказать «нет» по-французски.

23+ способов сказать «да» по-французски

Само собой разумеется, что все изучающие французский язык должны знать, как сказать «да» по-французски. В конце концов, слово «да» — одно из первых слов, которые вы выучите при изучении любого иностранного языка. Во французском, хотите верьте, хотите нет, на самом деле есть несколько способов сказать «да», и все они зависят от контекста вашей ситуации.

Поскольку слово «да» очень распространено, важно выучить как можно больше его форм.По этой причине в этой статье мы рассмотрим как можно больше из них. Готовый? Если вы сказали «да», то приступим.

Использование Oui, чтобы сказать «Да» по-французски

Неудивительно, что наиболее распространенный способ сказать «да» на французском — это сказать oui . Проще говоря, это означает «да» и может использоваться практически в любой ситуации, когда вам нужно дать утвердительный ответ.

Это реестр, который можно использовать независимо от того, с кем вы разговариваете, от семьи и друзей до учителя или начальника.

Если вы просто хотите поехать во Францию ​​или другую франкоговорящую страну, то вы сможете без проблем воспользоваться этим.

Если вы хотите выучить только один способ сказать «да» по-французски, то это тот, который вам следует выучить.

Приближается ли возраст? — Любишь сыр?

Oui, j’aime le fromage — Да, я люблю сыр

Est-ce que tu veux de l’eau? — Хочешь воды?

Oui, s’il te plaît — Да, пожалуйста

Использование Уа, чтобы сказать «да» по-французски

Это просто вариация или , которая определенно более неформальная.Это означает, что его следует использовать только в ситуациях, когда вы разговариваете с людьми, с которыми вы хорошо знакомы. Не используйте это, если вы разговариваете с кем-то, кого только что встретили, особенно если он старше вас или имеет какую-то власть над вами.

Вы можете думать об этом как о французском слове, означающем «да».

Tu as vu le film? — Вы смотрели фильм?

Ouais, je l’ai vu — Да, я видел

Tu veux partir à midi? — Вы хотите уйти в полдень?

Ouais, pourquoi pas? — Ага, а почему бы и нет?

Использование Ouaip, чтобы сказать «да» по-французски

Это похоже на ouais в том, что это просто неформальный способ сказать «да».Вероятно, использовалось менее ouais , но все же использовалось достаточно, чтобы вы знали об этом. Думайте об этом как о французском эквиваленте английского слова «yep».

Вт как mon livre? — У тебя есть моя книга?

Ouaip — Ага / Ага

Вт как éteint la télé? — Вы выключили телевизор?

Ouaip — Ага / Ага

Использование Bah Oui, чтобы сказать «Да» на французском языке

Немного сложно придумать точный перевод для этого, потому что на самом деле нет эквивалента на английском языке.Вы используете бат или в ситуациях, когда очевидно, почему вы хотите сказать «да». Например, вы можете спросить кого-нибудь, хочет ли он миллион долларов, и на это вы можете сказать бат, да!

Исключение составляет бат, выплачивается на более длительный срок. В данном случае это признак нерешительности. Это показывает, что человек не совсем уверен в своем ответе. Вы можете думать об этом как о «ммммм» или «эррр» по-английски.

Tu veux que je t’achète une maison? — Вы хотите, чтобы я купил вам дом?

Ба, Oui! — Да! (Очевидно, почему вы сказали бы «да»)

Или 20 человек? — Ему 20 лет?

Bah….Oui .. — Умммм… Да .. (Не уверен)

Вы также можете услышать ben вместо bah . Это всего лишь вариант и имеет то же значение, что и бат .

Использование M’ouais, чтобы сказать «Да» по-французски

Это еще один неформальный способ сказать «да», который вы на самом деле использовали бы, только если вы не испытываете энтузиазма по поводу своего ответа или скептически относитесь к другому человеку. Вы можете использовать m’ouais , если вы не уверены, действительно ли вы хотите сказать «да», или если вы чувствуете, что то, что только что сказал вам другой человек, является сомнительным.

Взгляните на некоторые из приведенных ниже примеров, чтобы лучше понять это.

Est-ce que tu as aimé le livre que je t’ai donné? — Вам понравилась книга, которую я вам дал?

M’ouais .. — Ага .. (без особого энтузиазма)

On m’a donné une voiture neuve — Кто-то подарил мне новенькую машину

M’ouais .. — Да .. (Не уверен, верите ли вы)

Использование Si, чтобы сказать «Да» по-французски

Si — это способ сказать «да» на французском языке, который используется только в действительно определенных ситуациях.Его можно рассматривать как прямое «да», например oui, , но использовать его только в определенных обстоятельствах, когда вы опровергаете отрицательное утверждение или вопрос. Давайте посмотрим на это в действии…

Ту-н’эймс-па-ла-Франс? — Вам не нравится Франция?

Si, j’aime la France — Да, мне нравится Франция

Greg n’a pas de chien — у Грега есть собаки

Si! Il en a trois — Да, он знает! У него три

Использование D’accord, чтобы сказать «Да» по-французски

Это более или менее нейтральный способ сказать «да», который вы можете использовать в большинстве случаев.Это не слишком восторженно или что-то в этом роде, но это определенно дойдет до того, с кем вы разговариваете, на что отвечаете утвердительно.

Это часто то, что вы используете, чтобы подтвердить то, что только что сказал кто-то другой. Однако если вы используете его, чтобы ответить «да» на вопрос «да» или «нет», человек, с которым вы разговариваете, не подумает, что вы с энтузиазмом восприняли ваш ответ.

Во многих ситуациях это нормально, но если вы хотите казаться взволнованным, тогда использование d’accord , вероятно, не лучший выбор.

Tu veux Aller à la plage? — Хочешь пойти на пляж?

D’accord — Конечно

Je reviens dans deux heures — я вернусь через два часа

D’accord — Хорошо

Использование Ça Marche, чтобы сказать «Да» по-французски

Основная цель ç a marche — просто подтвердить то, что сказал кто-то другой, и что вы не возражаете против этого.Лучше всего использовать его с теми, кого вы уже хорошо знаете (семья, друзья и т. Д.).

Je te donne l’argent ce soir — Я дам вам деньги сегодня вечером

Ça marche — Хорошо, без проблем, хорошо и т. Д.

Je viendrai te chercher à 17:00 — я приду за вами в 17:00

Ça marche — Хорошо, нет проблем, звучит хорошо

Использование Ça Roule, чтобы сказать «да» по-французски

Он имеет то же значение, что и ça marche , и может использоваться точно так же.Буквально переводится как «крутится», это просто еще один неформальный способ выразить, что вы понимаете то, что сказал кто-то другой.

По частям утром — выезжаем завтра утром

Ça roule — Хорошо, круто, нет проблем

Использование Bien sûr, чтобы сказать «да» по-французски

Bien sûr чаще всего используется как французский перевод слова «конечно». При ответе на вопрос bien sûr человек, с которым вы разговариваете, не должен сомневаться, что вы имеете в виду «да».

Est-ce que tu aimes les chats? — Любите кошек?

Bien sûr! — Конечно!

Est-ce que tu veux plus d’argent? — Хотите больше денег?

Bien sûr! — Конечно!

Если вы хотите выразить свой ответ полным предложением, вы можете сказать…

Bien sûr que j’aime les chats — Конечно, я люблю кошек

Bien sûr que je veux plus d’argent — Конечно, мне нужно больше денег

Использование Évidemment, чтобы сказать «Да» по-французски

Évidemment — это более или менее то же самое, что и bien sûr .Единственное, что следует сказать об этом, — это то, что он более формальный, чем bien sûr .

Vous voulez une grande maison? — Хотите большой дом?

Évidemment — Конечно / Очевидно

Использование carrément, чтобы сказать «Да» по-французски

Это еще один, который при использовании не должен оставлять сомнений в том, действительно ли вы имеете в виду «да». Оставьте это только для самых неформальных ситуаций (например, когда вы с близкими друзьями.)

Ça te dit de venir en Espagne avec nous? — Хотите поехать с нами в Испанию?

Carrément — Да, конечно / Определенно / Абсолютно

Tu vraiment acheter ce manteau? — Собираетесь купить это пальто? &

Carrément! — Конечно / абсолютно / определенно

Использование Avec Plaisir, чтобы сказать «Да» на французском языке

Иногда, когда кто-то просит вас сделать что-то, вы не только хотите сказать «да», но и хотите, чтобы он знал, что вы счастливы это сделать.В этих случаях вы можете использовать avec plaisir .

Проще говоря, это что-то вроде французского эквивалента «с удовольствием». Это не только говорит оратору, что вы готовы делать то, о чем он просит, но и о том, что вы с энтузиазмом относитесь к этому.

Это может быть само собой разумеющимся, но этот не следует использовать, если кто-то задает вам простой вопрос типа «да» или «нет». Например, вы не захотите использовать этот, если кто-то спросит вас, нравится ли вам пицца.

Est-ce que tu peux m’aider à faire mes devoirs? — Можете ли вы помочь мне сделать домашнее задание?

Oui, avec plaisir! — Да, с удовольствием

Tu veux rencontrer mes parent ce soir? — Хочешь сегодня вечером встретиться с моими родителями?

Oui, avec plaisir — Да, с удовольствием

Использование уверенности, чтобы сказать «да» по-французски

Certainement — еще одно французское слово, которое означает более или менее «конечно» или «конечно».Это еще один способ не только сказать «да», но и сказать, что вы действительно серьезно.

Tu viens au cinéma avec nous? — Ты идешь с нами в кино?

Гарантия! — Конечно! Безусловно!

Использование tout à fait, чтобы сказать «да» по-французски

Лучший перевод для tout à fait — «точно» или «правильно». Как и в случае с несколькими другими способами сказать «да» в этом списке, это не то, что вы бы использовали, чтобы ответить на вопрос «да» или «нет».Лучше всего использовать его, чтобы согласиться с тем, что сказал кто-то другой, или подтвердить это.

La France est un beau pays — Франция — прекрасная страна

Oui, tout à fait — Совершенно верно

Vous avez trente ans? — Вам ведь тридцать лет?

Tout à fait — Верно

Использование Ouah, чтобы сказать «да» на французском языке

Лучше всего сказать «да» от волнения или радости.Вы не отвечаете ни на какие вопросы и не подтверждаете сказанное кем-то другим, а просто выражаете свое волнение по поводу чего-то.

Ура! J’ai gagné! — Да! Я выиграл!

Использование Voilà, чтобы сказать «да» на французском языке

Это еще один способ сказать «да», который лучше всего использовать, чтобы подтвердить или согласиться с тем, что только что сказал кто-то другой. Voilà можно рассматривать как еще один французский эквивалент «правильно», «правильно» или даже «точно».

Alors, tu es ne au Japon mais as grandi en France? — Итак, вы родились в Японии, но выросли во Франции

Voilà — Правильно / Правильно

Использование C’est ca, чтобы сказать «да» на французском языке

Вы можете рассматривать c’est ça как синоним voilà в том смысле, что он в основном используется для подтверждения того, что только что было сказано.

По прибытии в 20:00 в год после обеда? — Вы приедете ко мне домой завтра вечером в 20:00 на день рождения моего брата?

Oui, c’est ça — Да, верно

Другие способы выразить подтверждение на французском языке

На всякий случай, вот еще несколько способов сказать «да» или выразить какое-то подтверждение по-французски.

Absolument — Абсолютно

Точность — Ровно

En effet — Действительно

Парфе — Совершенный

Volontiers — Да, пожалуйста / С удовольствием

Умение говорить «да» по-французски — это фундаментальная часть достижения даже самой базовой беглости речи.С помощью этого руководства вы сможете правильно сказать это независимо от того, в какой ситуации вы оказались.

Да по-французски: как это сказать 20 разными способами

Как говорить Да по-французски — один из первых уроков при изучении языка. Однако, если вы много читаете или слушаете по-французски, вы заметите, что французы не всегда отвечают «ой», когда задают вопрос.

Вместо этого они могут сказать что-то вроде «конечно», «да» или «может быть», или фразы вроде «конечно» или «я согласен».Когда вы подтверждаете отрицательное утверждение, есть даже способ сказать «да» по-французски.

Есть несколько способов сказать «Да» по-французски, и каждый из них зависит от ситуации. Давайте посмотрим на следующие примеры того, как сказать «да» по-французски:

Вещи, которые вы найдете в этой статье

Да по-французски: как это сказать 20 разными способами

1. Типичное «Да» на французском языке

Во французском языке слово «oui» используется для выражения «да».«Его легко запомнить и использовать в любой ситуации, когда вы хотите дать положительный ответ.

или — да

Вы можете сказать «да» практически в любой ситуации, требующей положительного ответа. В этом заявлении нет смысла формальности или неформальности, потому что оно нейтрально. Вы можете добавить к нему что-нибудь, если хотите, чтобы он звучал особенно вежливо или уважительно. Например:

Уи, мадам / месье . — Да, мэм / сэр.

Oui, s’il vous plait .- Да, пожалуйста.

2. Обычные способы сказать «да» по-французски

Вот несколько примеров того, что вы можете сказать в непринужденной обстановке со своими французскими приятелями.

  • D’accord ! — Хорошо! / Хорошо!

Это фантастическая альтернатива или , потому что она может быть официальной или случайной.

  • Ça marche — Хорошо / Понятно / У меня работает

Это разговорный способ сказать по-французски: «Хорошо, это работает для меня».Дословный перевод — «Это работает».

  • a roule — Круто.

Это менее распространенная фраза, которая подразумевает «It / That Rolls» и вольный перевод фразы «Это круто».

3. Неформальное Да

Когда вы находитесь рядом с близкими друзьями, совершенно нормально расслабиться и поговорить в неформальной обстановке. Просто будьте осторожны, говоря в неформальной обстановке, так как это считается невежливым.

  • ouais — да
  • ouaip — да
  • ouep — да
  • бат или — да

Quep часто используется для передачи модной атмосферы.Так что не стесняйтесь использовать это, если вы подросток или просто хотите добавить немного изюминки в свой французский.

Ouais и ouaip — фантастические дополнения к вашему набору инструментов oui, но имейте в виду, что вы должны использовать их только с людьми, которых вы хорошо знаете, то есть с теми, с кем вы их используете.

Тем не менее, эти слова могут оскорбить некоторых людей. Используйте «Oui», чтобы быть в безопасности.

4. Возбужденный Да

Вы обрадовались, услышав один вопрос! Когда дело доходит до ответа «да», как вы показываете свою радость? Воскликните: «Ой! ! » это как сказать Вау!

Ура ! — Да! / Ура!

5.Очевидное Да

Если кто-то задаст вам вопрос, который кажется само собой разумеющимся, вы можете ответить, сказав:

  • Bien sûr (Конечно)
  • Доказательства (Очевидно / Ясно)

Bien sûr можно использовать в любом сценарии, тогда как évidemment более уместен в формальных условиях.

6. «Согласен» Да

Если вы хотите что-то сделать, но не можете использовать неформальную жизнь, потому что находитесь в формальном или профессиональном контексте, попробуйте одну из следующих альтернатив:

  • Volontiers (охотно / охотно)
  • Avec plaisir (с удовольствием)
  • Certainement (обязательно)

7.Утвердительно Да

Вы можете использовать одно из этих (очень формальных) слов, чтобы убедиться, что то, что кто-то говорит правильно:

  • Exactement (точно)
  • Tout à fait (Верно / Точно)
  • En effet (Действительно)

8. Интеллектуальное Да по-французски

Вы можете встретить слово certes , если читаете французскую академическую статью, статью или литературную книгу. Certes может означать «определенно», «по общему признанию», «конечно» или «конечно» в зависимости от контекста.

Он появляется в официальных речах, интеллектуальных дебатах и ​​академических лекциях, хотя не часто используется в повседневной разговорной речи по-французски. Его также можно найти в официальной или академической письменной форме.

Вы хотите вместо этого научиться говорить «нет» по-французски? Вот наше краткое руководство о том, как сказать «нет» по-французски в разных ситуациях.

Привет, я Кристина — постоянно путешествующая и работающая женщина. Несмотря на то, что я родом из Филиппин, благодаря моей карьере, не зависящей от местоположения, я побывал в более чем 40 странах и за последние 10 лет жил на 4 континентах, включая Францию.Самопровозглашенный франкофил, люблю все Франция.

Установите пользовательское содержимое вкладки HTML для автора на странице своего профиля

Поделиться — это забота!

«да» по-французски | Лингополо

Сводка

Французский перевод «да» — «да».

Примеры использования «да»

Вот 16 примеров использования французского слова «да»:
Запись Английский Французский Выучить
Да, сэр.

Уи, месье.

Да, у меня двое детей.

Oui, j’ai deux enfants.

Да, это очень хороший ресторан.

Oui, ресторан c’est un très bon.

Да, спасибо.Он сейчас в Лионе.

Oui, merci. Il est à Lyon maintenant.

Да, у меня есть ребенок.

Oui, j’ai un enfant.

Да, сразу заполню.

Oui, je vais les remplir tout de suite.

Да, я понимаю.

Oui, je comprends.

Да, на несколько дней.

Oui, pour quelques jours.

Да, я получил удовольствие от еды.

Oui, j’ai bien mangé.

Да, девочка и мальчик.

Oui, une fille et un garçon.

Практический урок

ah, yes — Перевод на французский — примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Ах … ах, да , теперь вспомнил.

Ах … ах, ну maintenant je m’en souviens.

ах, да , я сделал. Спасибо. подходит идеально.

А, ну , en effet.Merci. C’est parfait.

Мы начали обширную программу дорог для Юкона и Северо-Западных территорий, которые откроют для разведки обширные новые нефтяные и минеральные области — ах, да , тридцать миллионов акров.

Nous avons entrepris un vaste program routier pour le Yukon et les Territoires du Nord-Ouest qui permettra d’entrendre l’exploration de nouvelles et vastes régions pétrolifères et minières — ай или , 30 миллионов акров.

Наука Любви, ах, да , это слово сладко звучит в ушах моей души, и я желаю только этой науки.

La Science d’Amour, ah oui ! cette parole résonne doucement à l’oreille de mon âme, je ne désire que cette science-là.

(Мать пытается вспомнить) ах, да , персидский изобретатель, который сделал «необычные изобретения» для образования (он прислал документ), особенно для образования детей; он приедет в сентябре…

(Mère cherche) ах! oui , un inventeur persan qui a fait des изобретений, «экстраординарных» (il a envoyé un papier) для l’éducation (surtout pour l’éducation des enfants), il va arriver en septembre …

А, да , это была возможность.

Скучно сам по себе — ах, да , от души!

De moi-même, ah oui , par instance!

«Как звали того демона.Я думаю … ах, да … это было … »

«C’était quoi déjà le nom de ce démon? Je crois … а, ну … c’était-»

Ночной дозор защищает царство от — ах, да да, от ворчунов, язв и всех других монстров, о которых вас предупреждала кормилица.

La Garde la Nuit protège le monde de — Ah, oui , oui, contre les grumpkins et les snarks et tous les autres monstres que ta nourrice t’a fait découvrir.

Я думаю … ах, да … это было … Что вы имеете в виду, что есть еще пять городских стражей?

Je crois … ah, oui … c’était- Quoi, cinq autres patrouilles de milice? ?

А, да , мелочи.

А, да , это был бы лимон.

А, ну , c’est sûrement le citron.

А, да , ее брачный договор.

Ah oui , сын contrat prénuptial.

А, да . Русский шпион особенный.

А, да , снаряд, иначе известный как моя футболка.

Ah oui , le projectile, ou plutôt mon футболка.

А, да — с горничными.

Ах, да , проклятие.

Ах, да , l’histoire de la maléintage.

А, да , преподобный Эллисон.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *