Что это на французском языке: Как сказать «Что это?» на французском (Qu’est-ce que c’est ?)

К’эст Тигиду За! Переводчик добавляет канадский французский

Изображение: Шато Фронтенак в Виль-де-Квебек, Квебек, Канада

Сегодня мы выпускаем канадский французский как уникальный вариант языка в Microsoft Translator. Ранее мы предлагали французский язык в качестве единого варианта языка, и хотя система могла переводить канадский французский язык, вы не могли специально выбрать перевод на канадский французский, а не европейский. Начиная с сегодняшнего дня, вы можете выбрать «Французский (Канада)» для канадского французского или «французского» для европейских и других диалектов французского языка для переводов на или из любого из более чем 70 языков доступны в Microsoft Translator.

Канадский французский теперь доступен в Приложения для переводчиков Майкрософт И Переводчик для Bing. Он также доступен в настоящее время, или будет доступен в течение ближайших нескольких дней в других продуктах с переводом, предоставляемых Microsoft Translator, таких как Office, Immersive Reader, Edge, и других продуктов и надстройок.

Вы можете добавить канадский перевод текста на французский язык или с более чем 70 языков в свои приложения, веб-сайты, рабочие процессы и инструменты с Переводчик когнитивных служб Azure. Вы также можете использовать Речь о когнитивных услугах Azure, который сочетает в себе ИИ-сервис перевода Translator с передовым распознаванием речи Речи и синтезом речи, чтобы добавить перевод речи к речи или тексту к речи к вашей продукции.

Зачем добавлять канадский французский?

Французский является одним из двух официальных языков в Канаде. Более семи миллионов канадцев говорят на французском языке как на своем родном языке (более 20% населения страны), а еще два миллиона говорят на нем как на втором языке. В то время как большинство франкоговорящих живут в провинции Квебек, многие из них также можно найти в каждой провинции и территории по всей Канаде.

Хотя канадский французский и европейский французские похожи друг на друга и взаимо понятны, могут быть значительные различия в словарном запасе, грамматике, письме и произношении. Канадский французский также имеет много идиом и уникальных высказываний, которые будут поняты людьми, знакомыми с канадским французским, но не имеет смысла для человека, который говорил только по-европейски по-французски.

Примером того, где различия могут быть особенно заметны, могут быть мгновенные сообщения и социальные медиа. Франкоговорящих канадских может использовать различные слова, чтобы выразить себя, чем кто-то во Франции, и перевод модели, которая используется должна быть настроена, чтобы точно перевести то, что было написано. Выходной перевод на канадский французский язык также может отличаться от европейского французского, но различия, как правило, будут менее выраженными.

Мы работали с переводчиками и консультантами по всей Канаде над производством моделей, которые могли бы точно переводить канадский французский язык для всех регионов. По мере того как мы продолжаем собирать больше данных из Канады, наши системы будут получать еще более точные с течением времени.

Различия в словарном запасе

Есть много способов, в которых словарный запас может отличаться между канадским французским и европейским французским. Одним из наиболее очевидных является то, что эти два региона могут предпочесть, чтобы разные слова или выражения относиться к одному и тому же. Например, во Франции после долгой рабочей недели вы были бы рады за «конец недели», однако в Канаде, особенно в Квебеке, вы бы облегчение, что это был «фин де semaine» (буквально: «конец недели»). Если бы вы парковались во Франции, вы бы искать «парковка», но в Канаде вы бы искать «станции».

Иногда, вы можете использовать то же слово, но это будет означать разные вещи в канадском французском и европейском французском языках. Например, во Франции вы бы сослаться на свой мобильный телефон, как ваш «портативный», однако, если франкоязычных канадских слышал слово «портативный», он или она будет думать, что вы говорили о вашем ноутбуке. Аналогичным образом, если вы должны были принять некоторые заметки в вашем «cartable» в Канаде, канадцы будут знать, что вы принимаете к сведению в вашем «кольцо связующего», однако кто-то во Франции может быть смущен, почему вы делаете заметки в вашем «сател».

Если вы пригласили кого-то на «денер» во Франции, они будут получать там в 7 вечера, но они будут там в полдень на обед в Канаде.

Канадский французский также имеет некоторые слова, которые не были бы знакомы с французским оратором во Франции. Если бы вы надели варежки, чтобы выйти на улицу в холодный день, в Канаде вы бы надели свой «каскетт и митейн», но во Франции вы бы надели свой «каскетт и муфлы»

Там также могут быть некоторые различия в выборе слов в различных регионах Канады. Автомобиль называется «voiture» в Квебеке и Европе. В Нью-Брансуике, хотя слово «voiture» используется, слово «char» является более распространенным. Новая канадская французская модель сможет лучше переводить канадский французский язык, чем европейская модель, независимо от региона.

Ниже приведены некоторые дополнительные примеры различий в официальных технических языках между канадским и европейским французским. Европейские примеры из французского Министерства культуры и канадских примеров из Управления Квебека де ла Ланге Франсез, и правительство Канады перевод бюро.

Европейский французскийКанадский французскийанглийский
ФилутажХамесоннажФишинг
Курриэль не соллицитеПурриэльСпам
Аудио а-ля спросБаладодиффузионПодкаст
Администратор сайтаВебместрВебмастер

Грамматические различия

Написанный формальный текст на европейском французском языке будет легко понятен канадским французским оратором, однако есть некоторые различия, такие как использование «на» вместо «nous», который чаще встречается в знакомых текстах и социальных медиа.

Европейский французскийКанадский французскийанглийский
Nous allons аллер АС СинемаНа ва-аллер АС синема (Квебек)
На s’en va voir UN фильм (Онтарио)
Мы пойдем в кино.
C’est ce que nous allons faireК’эст За Ку’он ва ФэйрЭто то, что мы собираемся сделать
C’est ce que nous pensonsК’эст За Ку’он ПенсеЭто то, что мы думаем

Большинство грамматических различий между европейским французским и канадским французским будет более очевидным в разговорных, знакомый язык. К ним относится систематическое сокращение многих предлогов. Например, в Европе кто-то может сказать «Сур-ла-стол», чтобы сказать: «На столе». В Квебеке, кто-то может сократить, что до «S’a таблице», а в Нью-Брансуике она может быть сокращена до «Су-ла-стол». Канадский французский может также включать старую терминологию, известную как архаизмы, которые не используются или редко используются на европейском французском языке.

Сокращение предлога:

Европейский французскийКанадский французскийанглийский
Данс леДинсВ
Эль м’а дитА м’а дитОна сказала мне,
Il m’a ditY m’a ditОн сказал мне
Je suisЧусЯ

Архаизмы:

Европейский французскийКанадский французскийанглийский
Парс queПричина queПотому что
En ce моментПресентумент (Квебек)
Asteur (или «Astheure», Нью-Брусвик)
Нво

Различия в произношении

Некоторые различия произношения, которые присутствовали во Франции во время колонизации Nouvelle-Франция (Новая Франция) по-прежнему присутствуют в Канаде сегодня, когда они исчезли на европейском французском языке. Например, на канадском французском языке «мэтр» и «меттр» («мастер» и «поставить») будут звучать по-другому, в то время как на европейском французском языке они звучат по-разному. То же самое касается «паштет» и «патте» («тесто» и «нога»). Эти различия будут наиболее заметны для франкоговорящих. Вот несколько примеров со звуком, предоставляемым Cognitive Services Speech.

французскийЕвропейское французское произношениеКанадское французское произношениеанглийский
Л’Элев est devenu ле мэтрСтудент стал мастером
Il m’a прете ООН ливрОн одолжил мне книгу.
На ва-фэйр-ла-фетеУ нас вечеринка

Идиомы

Канадский французский также имеет много общих высказываний, которые не существуют во Франции. Вот несколько примеров.

Идиома (на канадском французском языке)ПереводСмысл
Авуар-де-БибиттесИметь ошибкиИметь личные проблемы или проблемы
Шины-тои une бече (Квебек)
Хейл-тои унэ-бече (Нью-Брансуик)
Потяните себя журналСадись
Je cogne des clousЯ стуча ногтямиЯ засыпаю
Атташе та Туке Авек де ла БрошГалстук на шляпе с проводамиБудьте готовы, это может стать шумным

Что можно сделать с Microsoft Translator

Дома
Перевод разговоров, меню и уличных знаков, веб-сайтов, документов и многое другое с помощью приложения Microsoft Translator для Windows, iOS, Android и Интернета. Подробнее

На работе
Глобализация взаимодействия бизнеса и взаимодействия клиентов с текстовым и речевым переводом на основе услуг Translator и Microsoft Speech, как членов семейства когнитивных служб Azure. Подробнее

В классе
Создайте более инклюзивный класс как для студентов, так и для родителей с живыми субтитрами и пониманием кросс-языка.  Подробнее

Для получения дополнительной информации о Microsoft Translator, пожалуйста, посетите microsoft.com/translator.

Безличный оборот il y a в французском языке

Безличный оборот il y a

12345

Проголосовало 16 чел.

Оборот il y a состоит из личного местоимения il, глагола avoir в 3-ем лице единственного числа и служебного наречия y.

Безличный оборот il y a служит для указания на наличие одного или нескольких предметов:

Sur la table il y a un cahier.
Sur la table il y a des cahiers.

На русский язык оборот il y a

 может переводиться, в зависимости от смысла предложения, словами: естьнаходитсяимеетсястоитлежит и т.д., или, так же как и глагол-связка être, он может при переводе опускаться:

Qu’y a-t-il sur ce livre?
Sur ce livre il y a un stylo.
Что лежит на этой книге?
На этой книге (лежит) ручка.

  • Безличный оборот il y a может стоять в начале предложения или после обстоятельства места:

    Il y a des livres sur cette étagère.
    Sur cette étagère il y a des livres.

    В вопросительной форме оборот il y a стоит обычно в начале предложения:

    Y a-t-il des livres sur cette étagère?

  • После оборота il y a перед именем существительным обычно употребляется неопределенный артикль:

    Sur la table il y a un cahier.
    Sur cette place il y a des magasins.

В отрицательной форме неопределенный артикль опускается и перед именем существительным ставится предлог de:

Sur la table il n’y a pas de cahier.
Sur cette place il n’y a pas de magasins.

Примечание: следует обратить особое внимание на употребление глагола être и оборота il y a в предложениях типа:

Портфель лежит на столе.
На столе лежит портфель.

Если в русском предложении подлежащее стоит в начале, это предложение переводится с помощью глагола être:

Портфель лежит на столе. La serviette est sur la table.

Если подлежащее стоит в конце, употребляется оборот 

il y a:

На столе лежит портфель. Sur la table il y a une serviette.
(Il y a une serviette sur la table. )

Назад Далее

12345

Проголосовало 16 чел.

what is it — Перевод на русский — примеры английский

Предложения: чего ты хочешь что это такое что это используется

Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.

Мы исследовали лецитин — что это .

Nous avons examiné la lécithine — qu’est-ce que c’est .

Регулируемые полы, что это .

Planchers réglables, qu’est-ce que c’est .

А что это такое — узнаете из журнала.

Et qu’est-ce que c’est — vous apprenez du magazine.

Чт… что это ? — Сайт, посвященный ролевым игрокам.

Qu… Qu’est-ce que c’est ? — Un site dédié aux acteurs.

Теперь , что это за ? Он обещал это.

Или qu’est-ce que c’est ? Иль обещаю.

«Ну, , что такое ?» — спросила Крисис.

Eh bien, qu’est-ce que c’est ? интеррогея Хрисис.

Давайте сами посмотрим , что это за .

Laissez-nous voir pour nous-mêmes à quoi il похож.

Пользователь должен сразу понять о чем идет речь .

L’internaute doit comprendre immédiatement de quoi il s’ agit.

Но что это на этот раз.

Mais c’est quoi ce temps.

Конечно, просто объясните вкратце , о чем .

Bien sûr, expliquez brièvement de quoi il s’ agit.

Прозрачный дизайн, легко узнает , что это за внутри.

Дизайн прозрачный, peut facilement reconnaître ce qui est à l’ intérieur.

Посмотрите, , что делает в небе.

Обратите внимание на ses effets sur le ciel.

Заставить меня понять , что такое , чтобы по-настоящему жить.

Me faisant comprendre ce que c’était que réellement vivre.

Рассмотрим что в их стиле, который тебе нравится.

Pensez à ce Que Vous Aimez в стиле сына.

Интересно из чего сделан .

Je me requiree en quoi elle est faite.

Различные исследования также дали дополнительные интересные результаты о что это такое что делает сотрудников довольными.

Les différentes études ont aussi Fourni de Plus Amples Informations captivantes sur ce qui satisfait l’ employee.

А что это такое со всем этим…

Et c’est quoi tout ça…

Скажи мне, что это вы делаете, мистер…

Dites-moi, que faites-vous , monsieur…

MLF — Он хочет знать , для чего именно .

MLF — Il aimeerit savoir en quoi cela состоит из требований.

Дай мне узнать , что это , что захватывает нас песнями.

Que je découvre ce qui nous accroche avec les chants.

Возможно неприемлемый контент

Примеры используются только для того, чтобы помочь вам перевести искомое слово или выражение в различных контекстах. Они не отбираются и не проверяются нами и могут содержать неприемлемые термины или идеи. Пожалуйста, сообщайте о примерах, которые нужно отредактировать или не отображать. Грубые или разговорные переводы обычно выделены красным или оранжевым цветом.

Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров Это простой и бесплатный

регистр Соединять

Qu’est-ce que c’est: универсальное выражение для любого контекста

Мишель Баумгартнер Последнее обновление:

Что скрывается за завесой тайны?

Какие секреты?

Какие неизвестные?

Qu’est-ce que c’est ? (Что это?)

Ах, бесконечный поток вопросов.

Этого достаточно, чтобы вы убежали в отчаянии.

Пусть это вас не смущает. Мы собираемся приоткрыть завесу тайны и путаницы, скрывающуюся за этим выражением. Мы собираемся внести контекст и ясность в эту франкоязычную головоломку.

Mais, qu’est-ce que c’est ? (Но, что это? )

Давайте узнаем.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Что означает

qu’est-ce que c’est ?

Для человека, для которого не является родным, qu’est-ce que c’est может стать источником разочарования.

Мы можем перевести это как «Что это такое» — и это улавливает основной смысл.

Но что за лишние слова?

Анатомия идиоматического выражения

Давайте немного разберемся.

Прежде всего, qu’ из qu’est-ce: Это сокращение от que , означает «это».

Que заканчивается молчаливым e . Когда он помещается рядом с est-ce , он теряет свой молчаливый e в процессе, называемом elision . (Однако не расстраивайтесь. Que может потерять свой e , но вместо него появится новый шикарный апостроф.)

Итак, эст-це . Что же это за компонент кражи гласных в qu’est-ce que c’est ?

Est просто означает «есть». Это просто спряжение être (быть) в настоящем времени от третьего лица.

И маленький ярлык, -ce ? Это просто означает «это». Или это.» Это едва заметно. Его даже почти не произносят. (Просто добавьте очень легкое шипение после того, как вы произнесете 9.0011 est, , прежде чем произносить que .) Технически ce — это указательное прилагательное . Обычно он ставится перед существительным, чтобы указать « это (один)» или « тот (один)».

В совокупности est-ce буквально означает «это» или «то».

Пока у нас есть qu’est-ce — «что это».

Далее, еще один que (это). это que не теряет своего – e , как это было с последним. Он используется как союз для введения следующей части фразы — c’est (оно есть).

И вот тут все становится по-настоящему странным, потому что теперь у нас есть полная фраза: qu’est que c’est . Фраза, которую можно буквально перевести как «Что это такое?»

Qu’est-ce que c’est по сравнению с est-ce que

Все эти разговоры о qu’ est-ce que c’est может напомнить суть этого выражения: est-ce que .

Est-ce que (это что) получает много пробега по-французски.

Возможно, вас учили est-ce que как способ задавать вопросы:

  • Est-ce que Paul est ici ? (Пол здесь?)
  • Est-ce qu’ il connaît Sandrine ? (Знает ли он Сандрин?)
  • Est-ce que l’avion vient d’arriver ? (Самолет только что прилетел?)
  • Est-ce qu’ на va arrêter de poser toutes ces вопросы? (Мы перестанем задавать все эти вопросы?)

Qu’est-ce que c’est, подобно est-ce que, — вопросительный. Несмотря на то, что они имеют общее ядро ​​слов, они не взаимозаменяемы.

Est-ce que в основном означает «есть», или «делает», или «будет», в зависимости от контекста.

Qu’est-ce que c’est, , напротив, спрашивает «что».

Оттенки значения

В более обычном французском языке вы часто услышите: c’est quoi, ça ? — буквально означает «это что, то/то?» (Мы бы сказали «Что это?» или «Что это?» по-английски.)

Qu’est-ce que c’est немного более формальный, чем c’est quoi, ça . Однако это не всегда более вежливо.

В зависимости от контекста и тона используемого голоса, qu’est-ce que c’est может использоваться для выражения самых разных эмоций и оттенков значения.

Через минуту мы рассмотрим точную настройку использования qu’est-ce que c’est .

Практика

qu’est-ce que c’est

Как и в случае с любым французским выражением, которое вы включаете в свой репертуар, вам нужно будет практиковать qu’est-ce que c’est в нескольких различных модальностях, чтобы действительно освоить его.

Услышь, как говорят

Qu’est-ce que c’est , вероятно, больше всего играет в разговоре. Прежде чем вы начнете его использовать, дайте себе возможность услышать, как на нем говорят разными способами.

Вы найдете его на французских радиоволнах, на радио и даже на телевидении.

YouTube предлагает несколько музыкальных и разговорных записей.

Пой и учись Песня Qu’est-ce que c’est для детей на французском языке подарит вам увлекательную мелодию, в которой вы потренируетесь постукивать пальцами ног.

В настроении для морской шанти? Месье Джонсон MFL Версия этой мелодии «Пьяный моряк» заставит вас поднять стакан и сказать «Ура!» — конечно же, по-французски!

Для более трезвого изучения этого выражения канал C’est Jackie проведет вас через упражнения на слушание и говорение . Джеки демонстрирует широкий спектр эмоций, которые можно выразить с помощью этой универсальной фразы.

Использовать во французском разговоре

Как изучающие французский язык, мы всегда пытаемся найти больше способов приспособить разговорную практику к нашей повседневной жизни.

Почему бы не включить qu’est-ce que c’est в ваши французские разговоры?

В конце концов, это весьма полезное выражение. Вы можете использовать его для получения информации об окружающем вас мире.

Укажите и используйте qu’est-ce que c’est , чтобы узнать названия обычных предметов домашнего обихода.

Держите руки при себе и используйте qu’est-ce que c’est , чтобы задавать вопросы собеседнику, споря о более глубоком смысле жизни.

Читать

Вы можете найти qu’est-ce que c’est в книгах, журналах и газетах.

Эта фраза используется в названиях книг по множеству тем.

Вы можете подсмотреть эту фразу в детских книгах, которые часто связаны с изучением мира. Попробуйте книги типа «Что это? Qu’est-ce que c’est ?» , чтобы увидеть эту фразу в действии.

Выследите qu’est-ce que c’est в современных романах, где он может быть использован в диалогах.

Ищите его в строках передовиц и статей во французских газетах.

Напиши

Освежите свои навыки французского письма и научитесь использовать qu’est-ce que c’est одновременно.

Когда вы пишете выражение, не забудьте расставить все нужные знаки препинания в нужных местах:

  • Апостроф после первого qu’
  • A дефис между est и – ce
  • Апостроф между c’ и est

Используйте qu’est-ce que c’est в своем журнале французского языка. Вставьте его в электронные письма. Просто используйте это!

Использование

qu’est-ce que c’est в контексте

В зависимости от контекста, qu’est-ce que c’est может передавать весь спектр эмоций.

Выражение любопытства

Прежде всего, qu’est-ce que c’est используется для идентификации неизвестных.

Скажите это чудесным голосом, когда вы используете его, чтобы узнавать пока еще неизвестные названия объектов вокруг вас — почти как маленький ребенок:

Qu’est-ce que c’est, ce truc-là ? (Что это там за штука?)

Установка упора

Вы можете использовать qu’est-ce que c’est , чтобы подчеркнуть свой вопрос или добавить интенсивности разговору.

Добавьте еще que в конец выражения, или отбросьте c’est с конца qu’est-ce que c’est , чтобы спросить о фундаментальной природе чего-либо:

  • Qu’est-ce que c’est que la vérité? (Что такое правда?)
  • Qu’est-ce que c’est qu’ утреннее утро ? (Что такое «жирное утро?»)
  • Qu’est-ce que l’univers? (Что такое Вселенная?)
  • Qu’est-ce qu’une выражение идиоматическое ? (Что такое идиоматическое выражение?)

Выявление недоверия

Если вы просто не можете поверить в то, что происходит вокруг вас, выразите свое неверие в вопросе:

Qu’est-ce que c’est que ça ? (Что [черт возьми] это? / Что, черт возьми, происходит?)

Ваши слушатели будут знать, что вы ошеломлены тем, что видите.

Проявление гнева

Перейти от недоверия к ярости с тем же выражением лица:

Qu’est-ce que c’est que ça ?!

Сказано тоном праведного негодования, qu’est-ce que c’est que ça ?! спрашивает: «Что это значит?!»

Если вас оскорбил вопрос, вы можете потребовать ответ:

Qu’est-ce que c’est, cette question ?

…Иными словами, «Что это за вопрос?! О чем ты меня спрашиваешь?!» — с кучей «Как ты смеешь!» брошенный для хорошей меры.

Связанные французские выражения

Вы узнаете базовую структуру qu’est-ce que c’est в некоторых родственных выражениях.

Qu’est-ce que tu fais ? (Что [в мире] ты делаешь?)

В этом выражении вы отбрасываете последнее c’est из qu’est-ce que c’est в пользу подлежащего и глагола.

Вы можете использовать формальную версию — qu’est-ce que vous faites (что вы [формальное/множественное число] делаете) — или придерживаться неформальной tu (вы).

Как всегда, от вашего тона голоса будет зависеть, интерпретируется ли этот вопрос как любопытство или проявление раздражения.

Qu’est-ce quise passe ? (Что происходит? / Что происходит?)

Здесь que c’est заменяется на qui (кто). Однако не означает «что это, кто проходит мимо». При использовании в рефлексивной форме se passer означает «иметь место».

Опять же, это может означать «что происходит?» или «что, черт возьми, происходит?», в зависимости от контекста и тона голоса.

Qu’est-ce qui est arrivé ? (Что случилось?)

Это похоже на qu’est-ce qui se passe , только здесь используется passé composé (сложное прошедшее время), чтобы спросить о том, что уже произошло.

Ni quoi, ni qu’est-ce que (Совсем ничего)

В английском языке мы, вероятно, сказали бы «Ни то, ни другое», чтобы выразить дух ni quoi, ni qu’est-ce que.

Его синонимы на французском языке включают aucune Choose (не одно слово) и rien du tout (вообще ничего).

Проще говоря, это означает «ничего».

Оно восходит как минимум ко временам Марселя Пруста, но вы все еще можете найти его в различных современных контекстах, таких как сообщения в блогах, современные песни для взрослых и имена аккаунтов в Instagram.

 

Пытаетесь ли вы выучить французскую лексику для описания окружающего мира, размышляете над речью говорящих голов или выражаете свое раздражение, теперь у вас есть убийственный запрос, который можно использовать практически в любом контексте.

Мишель Баумгартнер

Мишель Баумгартнер — языковой ботаник, формально изучавшая семь языков и неформально балующаяся как минимум тремя другими. Помимо того, что Мишель интересуется тонкими гласными, вопросительными частицами и фонемами, Мишель является внештатным автором контента и образовательным блогером.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *