Чехия на чешском языке – Чешский язык, на каком языке говорят в Чехии и Праге, сложный ли язык, говорят ли на русском

Содержание

Чешский язык, на каком языке говорят в Чехии и Праге, сложный ли язык, говорят ли на русском

На каком языке говорят в Чехии

На каком языке говорят чехи? Официальный язык страны – чешский. Это западнославянский язык, который имеет много общих характеристик с русским. Сложный или нет чешский язык? Специалисты уверяют, что без профессионального репетитора человеку, который имеет нулевые знания чешского языка, не справиться. На самом деле сложностей в изучении не мало.

Как развивался чешский язык

Чешский язык занял позиции основного в стране с периода Средневековья. Язык прошел три периода существования, на протяжении которых формировались древний, старый и новый чешский язык.

Практически до 10 века письменная форма чешского языка отсутствовала. Но устная речь начала появляться еще в 6 веке, когда на территорию современной Чехии заселились первые славяне. Впервые чешские слова были упомянуты в немецкой литературе в начале 13 века. Уже в 15 веке можно было найти целые книги, которые написаны этим языком. В этот же период появляется такое понятие, как чешская грамматика.

В 1888 году появилась первая чешская энциклопедия. 1926 году открыт первый лингвистический клуб для пражцев. Настоящая языковая реформа началась в 1993 году, когда Чехия стала официально самостоятельным государством. Не редкость и закоренение американизмов в языке.

Письменность Чехии формировалась долго и стала основой и для словацкого языка. Чешский алфавит также использовали для славянских языков (было актуально для белорусского, хорватского, русского, украинского).

Официально в чешском языке выделяют следующие диалекты:

  • Говоры Центральной Моравии.
  • Чешские говоры.
  • Говоры Северной Моравии.
  • Говор словацкого происхождения.

При письме чехи используют латинский алфавит.

Сегодня официальный язык в Праге также разделяют на: обще чешский, разговорный, книжный, литературный. Основным говором страны считается тот, которым говорит центральная часть населения страны.

Интересные особенности чешского языка

Русско-чешский разговорник

Хоть чешский и русский языки похожи и имеют общие характеристики развития, жители России иногда шокированы тем, какой комичный перевод имеют чешские слова. Так, «жрапок» — значит акула, «дивадло» — театр, «младенец» — холостяк, «летадло» — самолет. У многих вызывают смех их слова каки и окурка, которые в переводе обозначают хурма и огурец, соответственно.

Стоит остерегаться и так называемых ложных переводов, когда, казалось бы, перевод понятен, но он имеет противоположное значение. Нужно быть готовым и к словам, о которых непривыкший иностранный турист сможет поломать язык. Так, например, слово «четверть горсти» состоит из 10 согласных букв. Жесткость чешского языка может продемонстрировать и перевод предложения «Сунь палец в глотку», которое полностью состоит из согласных букв.

Чешский язык для туристов

Если в Чехию планируется поездка и неоднократная, лучше увеличить свой словарный запас чешскими словами, хотя бы минимально необходимыми. Усилий немного придется приложить, поскольку отличия все-таки имеются, невзирая на отношение обеих к одной языковой группе. Так можно будет и о стране узнать больше, и помощь попросить при необходимости.

Самыми часто употребляемыми словами туристами являются:

  • Як ся маш? – Как дела?
  • Добже, дьякуи. – Хорошо, спасибо.
  • Добри ден! – Добрый день!
  • Пожалуйста! – Просим!
  • Проминте! – Извините!
  • Ано/не. – Да/нет.
  • Млювите руштина? – Говорите по-русски?
  • На схледаноу! – До свиданья!

Смешные слова в чешском языке

Много забавных историй связано с тем, как русские и не только туристы попадали в смешные истории из-за незнания языка в Чехии. Веселая семейная пара Максим и Настя Янбековы, которые уже много лет живут в Чехии, создали веселый чешско-русский словарь, собрав в нем самые неожиданные для русскоговорящих туристов безобидные чешские слова, которые мы можем понять неправильно!

Русско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорник

Русско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорник
Русско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорник
Русско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорникРусско-чешский разговорник
Русско-чешский разговорникРусско-чешский разговорник

И еще немного смешных фраз по-чешски:

  • Халупа – хата.
  • Мракодрап – небоскреб.
  • Сражки – осадки.
  • Ужасный – прекрасный.
  • Потравыни – продукты.
  • Райчата – помидоры.
  • Поганка – гречка.
  • Херна – игровые автоматы.
  • Лизатко – леденец.
  • Запор – недостаток.
  • Кочка – кошка.
  • Питомец – идиот.
  • Роба – вечернее платье.
  • Подводник – мошенник.
  • Мзда – зарплата.
  • Попэлка – Золушка.
  • Вонявка – духи.

Русско-чешский разговорник

Даже если не удалось подготовиться и выучить несколько элементарных фраз. Не проблема, ведь можно воспользоваться голосовыми переводчиками (или на крайний случай, купить бумажный разговорник).

Те, кто решился освоить несколько слов из разговорника, должны осознавать, что воспринимать и знать язык – две разные вещи. Для детального изучения нужно освоить все диакритические знаки, диалекты, выучить не только слова, но и особенности построения предложений.

Чтобы освоить чешский, нужно на момент забыть обо всех правилах грамматики, синтаксиса, фонетики русского языка.

Самостоятельное изучение подразумевает обязательное прослушивание песен и фильмов на чешском или, еще лучше, постоянное общение с носителем чешского языка.

chezgid.ru

Чешский язык — Иностранно.ру

Чешский язык – это славянский язык западнославянской группы языков. На чешском языке говорит примерно 12,5 млн. людей, более 10 млн. которых живет в Чехии. Чешский является одним из 24 официальных языков ЕС. В результате нескольких волн эмиграции за последние 150 лет на чешском языке говорят десятки эмигрантов и их потомки в Словакии, США, Канаде, Германии, Австрии, Румынии, Австралии, на Украине, и в других странах. В этой статье я расскажу вам о чешском алфавите, заимствованных словах, и связи чешского языка со словацким.

Чешский алфавит

В чешском алфавите 42 буквы (включая диграф ch). У Чехии свой собственный алфавит, который представляет собой латиницу, дополненную буквами с обозначением мягкости (háček) — č, ž, š, ř и др., обозначением долгого произнесения (čárka) – á, é, ú и др., обозначением множественного числа – ů. Как вы увидели, долгота в чешских словах обозначается нашим русским ударением, поэтому не думайте, что, например, в слове dobrý ударение падает на последний слог, просто ý в нем будет произноситься долго, а ударение, как и в большинстве чешских слов, падает на первый слог.

Буква
Произношение
A a / Á á краткое а / долгое а
B b бэ
C c цэ
Č č че
D d дэ
Ď ď де
E e / É é / Ě ě краткое э / долгое э / мягкое э (е)
F f эф
G g гэ
H h га
Ch ch ха
I i / Í í краткое и / долгое и мягкое и
J j е
K k ка
L l эл
M m эм
N n эн
Ň ň энь
O o / Ó ó краткое о / долгое о
P p пэ
Q q квэ
R r эр
Ř ř эрж
S s эс
Š š эш
T t тэ
Ť ť те
U u / Ú ú / Ů ů краткое у / долгое у
V v вэ
W w двойное вэ
X x икс
Y y / Ý ý краткое и / долгое и
Z z зэт
Ž ž жэт

Немного стилистики

В стилистическом плане в чешском языке выделяется 4 уровня:

  1. Литературный язык (spisovná čeština) — письменная форма языка, кодифицированная в Правилах чешского языка (Pravidla českého pravopisu) и в Словаре литературного чешского языка (Slovník spisovné češtiny).
  2. Книжный язык (knižní čeština) — литературный язык с широким использованием устаревших слов.
  3. Разговорный язык (hovorová čeština) — устная форма литературного языка, с некоторыми заимствованиями из общечешского.
  4. Общечешский язык (obecná čeština) — устная форма языка в Богемии и западной Моравии, частично следующая нормам Правил чешского языка.

В университете и на языковых курсах вам будут преподавать именно литературный вариант языка, или литературный вариант языка с элементами разговорного языка.

Чешские диалекты

Диалекты чешского языка стандартно делятся на чешские и моравские. Носители разных диалектов в целом понимают друг друга. Разница диалектов выражается в разной длине звуков и мягком/твердом произношении согласных/гласных.

Например, в Праге говорят, растягивая слова, и зачастую очень быстро, в то время как в Моравской части страны (Брно, Оломоуц, Острава) слова практически не тянут и употребляют очень много слов, заимствованных из русского языка. Например, в Праге бутылку неизменно называют lahev, в Брно это уже может быть и butylka. В Праге булка – это houska, в Брно – bulka. В Праге все концовки глаголов проговариваются твердо, например, глагол dělat (делать) читается здесь как дьелат, в Брно же конец может быть смягчен – дьелать.

История и развитие языка

Чешский язык был образован из праславянского языка. Первый письменный документ на чешском языке относится к 1057 году. В 14 веке наступил этап расцвета чешского языка: по приказу Карла IV был выполнен первый перевод Библии на чешский. Начиная с этого времени появляется значительное количество произведений на чешском языке, в которых используется латинский алфавит, букв которого не хватает для передачи всех звуков.

Ситуация кардинально меняется в 1406 году, когда Ян Гус, чешский проповедник и мыслитель, предложил новую систему орфографии, в которую входили уже знакомые нам буквы с гачеками и чарками. Начиная с 17 века, чешская литература пережила значительный упадок вследствие эмиграции чешской интеллигенции и присвоения немецкому языку статуса второго государственного языка в Чехии и Моравии, а затем и полного его превосходства над чешским. На чешском языке в те времена говорили только в деревнях, в крупных городах преобладал немецкий язык.

В течение 19 века чешский язык восстановил свой статус и приобрел тот вид, в котором мы знаем его сегодня.

Заимствования в чешском языке

Слова в чешском языке происходят в основном из славянских языков. Чешский и словацкий языки сохранили 98% праславянских слов – больше, чем какие-либо другие славянские языки. В результате тесных контактов с Германий в языке закрепилось много заимствований из немецкого языка (knedlík — кнедлик, šunka — ветчина, taška — сумка, brýle — очки, rytíř — рыцарь).

Заимствований из русского языка достаточно много (vzduch, příroda, chrabrý). Однако не все так просто: несмотря на схожесть нашего языка с чешским, встречаются одинаково звучащие слова с абсолютно другим значением в чешском языке. Смотрите сами: stůl — стол, čerstvý — свежий, smetana» — сливки, zapach – вонь, pitomec – глупец. Продолжение этого списка можно посмотреть в нашей статье.

Широко встречаются заимствования из английского языка (fotbal, hokej, tenis, software, hardware).

Количество слов в чешском языке посчитать невозможно, однако известно, что в нем есть 300 000 словообразующих корней.

Немного грамматики

Среди частей речи в чешском языке, как и в русском, выделяются имя существительное,
имя прилагательное, местоимение, числительное, глагол, наречие, предлог, союз, частица,
междометие.

В чешском языке 7 падежей, включая звательный падеж:

  • Именительный падеж (Nominativ)
  • Родительный падеж (Genitiv)
  • Дательный падеж (Dativ)
  • Винительный падеж (Akuzativ)
  • Звательный падеж (Vokativ)
  • Предложный падеж (Lokál)
  • Творительный падеж (Instrumentál)

Связь со словацким языком

Чешский язык очень близок к словацкому языку, они различаются лексикой и произношением. Различия в словарном запасе этих языков гораздо меньше, чем различия между некоторыми диалектами других языков. У словацкого языка более простое письмо и грамматика. На нем говорит 7 млн. людей. Как правило, чехи без проблем понимают словаков. Во времена Чехословакии оба эти языка расценивались как диалекты одного языка.

Вам также может быть интересно

inostranno.ru

Чешские слова для туристов с переводом и транскрипцией

Ни один турист не может провести свой отпуск, не общаясь хотя бы минимально с местными жителями. Путешествовать по Чехии раньше было легко, так как русский язык учили в школах. Сейчас все иначе, чехи изучают английский и немецкий языки. Но не беда: если запомнить основные чешские слова для туристов, отдых пройдет успешно,.

Наш русско-чешский разговорник с переводом и транскрипцией включает самые необходимые фразы на чешском, чтобы вы беспроблемно могли общаться в кафе, отеле, магазине, могли обменять валюту или приобрести необходимые билеты или услуги.

чешские слова для туристов

Русско-чешский разговорник: стандартные фразы для общения

Чехия – европейская страна со славянской душой, нашим туристам путешествовать по чешской земле приятно и комфортно. Выучим же минимальный набор чешских слов, чтобы ваш отпуск в Европе прошел на позитивной ноте.

Разговорник включает самые необходимые чешские слова для туристов с переводом и транскрипцией. Ставим цель – выучить максимально много слов, чтобы любое ваше общение в общественных местах происходило без проблем.

  • Здравствуйте (Добрый день) – Dobry den (добри дэн)
  • Добрый вечер – Dobry vecer (добри вэчер)
  • Здравствуйте (Доброе утро) – Dobre rano (добрэ рано)
  • Доброй ночи – Dobrou noc (доброу ноц)
  • Пока – Ahoj (агой)
  • Всего хорошего – Mete se hezky (мнейтэ сэ гески)
  • Да – Ano (ано)
  • Нет – Ne (нэ)
  • Пожалуйста – Prosim (просим)
  • Спасибо – Dekuji (декуи)
  • Большое спасибо – Mockrat dekuji (моцкрат декуи)
  • Извините – Prominte (проминьтэ)
  • Прошу прощения – Omlouvam se (омлоувам сэ)
  • Вы говорите по-русски? – Mluvite rusky? (млувитэ руски?)
  • Вы говорите по-английски? – Mluvite anglicky? (млувитэ англицки?)
  • К сожалению, я не говорю по-чешски – Bohuzel, nemluvim cesky (богужэл немлувим чески)
  • Я не понимаю – Nerozumim (нерозумим)
  • Я понимаю – Rozumim (розумим)
  • Вы понимаете? – Rozumite? (розумитэ?)
  • Где находится…? – Kde je…? (гдэ е…?)
  • Где находятся…? – Kde jsou…? (гдэ йсоу…?)
  • Как тебя зовут? – Jak se jmenujes? (як сэ йменуеш?)
  • Как Вас зовут? – Jak se jmenujete? (як сэ йменуетэ?)
  • Меня зовут … – Jmenuji se … (йменуи сэ)
  • Это господин Новак – To je pan Novak (то е пан новак)
  • Очень приятно – Tesi me (тьеши мне)
  • Вы очень любезен (любезна) – Jste velmi laskav (laskava) (йстэ вэлми ласкав (ласкава))
  • Это госпожа Новак – To je pani Novakova (то е пани новакова)
  • Где вы родились? – Kde jste se narodil(a)? (гдэ стэ сэ народил(а)?)
  • Я родился в России – Narodil(a) jsem se v Rusku (народил(a) йсэм сэ в руску)
  • Откуда вы? – Odkud jste? (одкуд йстэ)?)
  • Я из России – Jsem z Ruska (йсэм з руска)
  • Очень хорошо. А Вы? – Velmi dobre. A vy? (вэлми добрже. а вы?)
  • Как у тебя дела? – Jak se mas? (як сэ маш?)
  • Как у Вас дела? – Jak se mate? (як сэ мате?)
  • Сколько тебе лет? – Kolik je ti let? (колик е ти лэт?)
  • Сколько Вам лет? – Kolik je Vam let? (колик е вам лет?
  • Здесь кто-нибудь говорит по-английски? – Mluvi tady nekdo anglicky? (млуви тады негдо англицки?)
  • Не могли бы Вы говорить медленнее? – Muzete mluvit pomaleji? (мужэтэ млувть помалеи?)
  • Не могли бы вы мне это написать? – Muzete mi to prosim napsat? (мужэтэ ми то просим напсат?)
  • Подайте мне, пожалуйста… – Prosim vas, podejte mi… (просим вас, подэйтэ ми)
  • Вы не могли бы дать нам…? – Nemohl(a) byste dat nam, prosim…? (нэмогл(а) быстэ дат нам просим?)
  • Покажите мне, пожалуйста … – Ukazte mi, prosim … (укажтэ ми просим…)
  • Вы не могли бы сказать мне…? – Muzete mi, prosim rici…? (мужэтэ ми просим ржици?)
  • Вы не могли бы помочь мне? – Muzete mi, prosim pomoci? (мужэтэ ми просим помоци?)
  • Я хотел бы… – Chteel bych.. (хтел бых)
  • Мы хотели бы… – Chteli bychom.. (хтели быхом)
  • Дайте мне, пожалуйста… – Dejte mi, prosim… (дэйтэ ми просим)
  • Дайте мне это, пожалуйста – Dejte mi to, prosim (дэйтэ ми то просим)
  • Покажите мне… – Ukazte mi… (укажтэ ми)

Чешские слова для туристов для прохождения таможни

Чехия входит в состав стран Шенгенского соглашения. Иностранные граждане могут свободно ввозить и вывозить чешскую и иностранную валюту, но суммы свыше 200 000 CZK необходимо декларировать.

Как и во всем Евросоюзе, запрещен ввоз и вывоз мясных и молочных продуктов, включая консервы. Исключение составляют детское питание, а также диетическое (при наличии соответствующей медицинской справки). Чтобы избежать проблем при таможенном контроле, выучите чешские слова для туристов для общения на границе.

  • Паспортный контроль – Pasova kontrola (пасова контлола)
  • Вот мой паспорт – Tady je muj pas (тады е муй пас)
  • Я здесь для отдыха – Jsem tu na dovolene (йсэм ту на доволэнэ)
  • Я здесь по делам – Jsem tu sluzebne (йсэим ту служэбне)
  • Извините, я не понимаю – Prominte, nerozumim (проминьтэ нэрозумим)
  • Таможня – Celnice (цэлницэ)
  • Мне нечего декларировать – Nemam nic k procleni (нэмам ниц к процлэни)
  • У меня только вещи для личного пользования – Mam jen veci osobni potreby (мам ен веци особни потршэбы)
  • Это подарок – To je darek (то е дарэк)

Как объясняться без знания чешского языка в общественных местах

Знание даже нескольких основных фраз на чешском языке обогатит ваш туристический опыт. Вы обнаружите, что местные жители очень благосклонно относятся к тем туристам, которые пытаются говорить на чешском языке.

  • Вход – Vchod (вход)
  • Выход Vychod Выход
  • Вход воспрещен – Vchod zakazan (вход заказан)
  • Закрыто – Zavreno (завржено)
  • Открыто – Otevreno (отэвржено)
  • Свободно – Volno (волно)
  • Внимание – Pozor (позор)
  • Не работает – Mimo provoz (мимо провоз)
  • На себя – Sem (сэм)
  • От себя – Tam (там)
  • Где я могу взять такси? – Kde muzu sehnat taxi? (гдэ мужу сэгнат такси?)
  • Сколько будет стоить доехать в аэропорт (к станции метро, до цетра города)? – Kolik bude stat cesta na letiste (k metru, do centra mesta)? (колик буде стат цэста на лэтиште (к мэтру, до цэнтра мнеста)?)
  • Вот адрес, куда мне нужно – Tady je adresa, kam potrebuji (тады е адрэса кам потршэбуи)
  • Отвезите меня в аэропорт(на вокзал, в отель) – Zavezte me na letiste (na nadrazi, k hotelu) (завэзтэ мне на лэтиште (на надражи, к готэлу))
  • Налево – Doleva (долэва)
  • Направо – Doprava (доправа)
  • Остановитесь здесь, пожалуйста – Zastavte tady, prosim (заставтэ тады, просим)
  • Вы не могли бы меня подождать? – Nemohli byste pockat, prosim? (нэмогли быстэ почкат, просим?)
  • Помогите! – Pomoc! (помоц!)
  • Вызовите полицию – Zavolejte policii (заволэйтэ полиции)
  • Пожар! – Hori! (горжи!)
  • Вызовите врача – Zavolejte doktora (заволэйтэ доктора)
  • Я потерялся – Zabloudil jsem (заблоудил йсэм)
  • Нас обокрали – Byli jsme okradeni (были йсмэ окрадэни)
  • Где ближайший обменный пункт? – Kde je nejblizsi smenarna? (гдэ е нэйближши смненарна)
  • Вы принимаете дорожные чеки? – Prijimate cestovni seky? (пришииматэ цэстовни шэки?)
  • Я хочу обменять сто долларов – Chtel bych vymenit sto dolaru (хтел бых вымненит сто долару)
  • Какой сегодня курс? – Jaky mate dnes kurs? (гдэ е нэйближши смненарна?)
  • Дайте мне, пожалуйста, более крупные банкноты – Prosil bych vetsi bankovky (просил бых ветши банковки)
  • Это безразлично – To je jedno (то е едно)

Числительные на чешском

Без знания числительных трудно объясняться в магазине, билетной кассе, кафе, ресторане или обменном пункте в любой стране мира. Здесь малейшее непонимание грозит проблемами, поэтому держите под рукой блокнот с ручкой, чтобы на бумаге при необходимости написать нужные числа.

  • 0 – Nula (нула)
  • 1 – Jeden (йэдэн0
  • 2 – Dva (два)
  • 3 – Tri (трши)
  • 4 – Ctyri (чтыржи)
  • 5 – Pet (пьет)
  • 6 – Sest (шэст)
  • 7 – Sedm (сэдм)
  • 8 – Osm (осум)
  • 9 – Devet (дэвьет)
  • 10 – Deset (дэсэт)
  • 11 – Jedenact (едэнацт)
  • 12 – Dvanact (дванацт)
  • 13 – Trinact (тршинацт)
  • 14 – Ctrnact (чтырнацт)
  • 15 – Patnact (патнацт)
  • 16 – Sestnact (шэстнацт)
  • 17 – Sedmnact (сэдумнацт)
  • 18 – Osmnact (осумнацт)
  • 19 – Devatenact (деватэнацт)
  • 20 – Dvacet (двацет)
  • 21 – Dvacet jedna (двацэт една)
  • 22 – Dvacet dva (двацэт dva)
  • 30 – Tricet (тршицэт)
  • 40 – Ctyricet (чтыржицэт)
  • 50 – Padesat (падэсат)
  • 60 – Sedesat (шэдэсат)
  • 70 – Sedmdesat (сэдумдесат)
  • 80 – Osmdesat (осумдэсат)
  • 90 – Devadesat (дэвадесат)
  • 100 – Sto (сто)
  • 101 – Sto jeden (сто едэн)
  • 200 – Dveste (двьесте)
  • 300 –Ttrista (тршиста)
  • 400 – Ctyrista (чтыржиста)
  • 500 – Pet set (пьет сэт)
  • 600 – Sestset (шэстсэт)
  • 700 – Sedmset (сэдмсэт)
  • 800 – Osmset (осумсэт)
  • 900 – Devetset (дэветсэт)
  • 1 000 – Tisic (тисиц)
  • 1 100 –Ttisic sto (тисиц сто)
  • 2 000 – Dva tisice (два тисицэ)
  • 10 000 – Deset tisic (дэсэт тисиц)
  • 100 000 – Sto tisic (сто тисиц)
  • 1 000 000 – (Jeden) milion ((еден) милион)

Фразы на чешском для отеля

Замечательно, если у вас на телефоне есть приложение-переводчик для общения в режиме реального времени. С ним и вовсе отпадает потребность изучать даже основные чешские слова. Для туристов без способностей к иностранным языкам – это настоящая палочка-выручалочка. В отелях же проблем не может быть, так как персонал в основном знает русский язык.

  • У вас есть свободные номера? – Mate volne pokoje? (матэ волнэ покое)
  • Сколько стоит номер с душем в сутки? – Kolik stoji pokoj se sprchou za den? (колик стои покой сэ спрхоу за дэн)
  • К сожалению, у нас все занято – Lituji, mame vsechno obsazeno (литуи, мамэ вшэхно обсазэно)
  • Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя Павлов – Chtel bych zarezervovat dvouluzkovy pokoj na jmeno Pavlov (хтел бых зарэзэрвоват двоулужковы покой на ймэно Павлов)
  • Номер на одного – Jednoluzkovy pokoj (еднолужковы покой)
  • Более дешевый номер – Levnejsi pokoj (лэвнейши покой)
  • Не очень дорого – Ne moc drahe (нэ моц драгэ)
  • На сколько суток? – Na jak dlouho? (на як длоуго?)
  • На двое суток (на неделю) – Na dva dny (na jeden tyden) (на два дны (на еден тыдэн))
  • Я хочу отменить заказ – Chci zrusit objednavku (хци зрушит объеднавку)
  • Это далеко? – Je to daleko? (е то далэко?)
  • Это совсем рядом – Je to docela blizko (е то доцэла близко)
  • Во сколько подается завтрак? – V kolik se podava snidane? (в колик сэ подава снидане?)
  • Где находится ресторан? – Kde je restaurace? (гдэ е рестаурацэ)
  • Подготовьте мне, пожалуйста, счет – Pripravte mi ucet, prosim (пршиправтэ ми учет просим)
  • Вызовите мне, пожалуйста, такси – Zavolejte mi taxi, prosim (заволэйтэ ми такси просим)

Фразы на чешском для совершения покупок

Повторим, что чехи очень ценят, когда иностранный турист пытается произносить фразы на их родном языке. Не переживайте: вас никогда не перебьют и не сделают объектом насмешки.

И начав разговор на чешском, вы сразу же начнете зарабатывать «бонусы». В магазине, торговом центре, на рынке вам предложат лучший товар, сделают скидку, посоветуют, что лучше выбрать. Чем не аргумент, чтобы начать учить основные чешские слова для туристов?

  • Вы не могли бы дать мне это? – Muzete mi prosim dat tohle? (мужэтэ ми просим дат тоглэ?)
  • Покажите мне, пожалуйства, вот это – Ukazte mi prosim tohle (укажтэ ми просим тоглэ)
  • Я хотел бы… – Chtel bych… (хтел бых…)
  • Дайте мне это, пожалуйста – Dejte mi to, prosim (дэйтэ ми то просим)
  • Покажите мне это – Ukazte mi tohle (укажтэ ми тоглэ)
  • Сколько это стоит? – Kolik to stoji? (колик то стои?)
  • Мне нужно… – Potrebuji… (потршэбуи)
  • Я ищу… – Hledam… (хлэдам)
  • У вас есть… ? – Mate…? (матэ…?)
  • Жаль – Skoda (шкода)
  • Это все – Je to vsechno (е то вшэхно)
  • У меня нет мелочи – Nemam drobne (нэмам дробнэ)
  • Пожалуйста, напишите это – Napiste to prosim (напиштэ то просим)
  • Слишком дорого – Prilis drahe (пршилиш драгэ)
  • Распродажа – Vyprodej (выпродэй)
  • Мне бы нужен размер… – Potreboval(a) bych velikost … (потршэбовал(а) вэликост)
  • Мой размер XXL – Mam velikost XXL (мам вэликост икс-икс-эл)
  • У вас нет другого цвета? – Nemate to v jine barve? (нэматэ то в йинэ барве)
  • Могу я померить это? – Muzu si to zkusit? (мужу си то скусит?)
  • Где находится примерочная кабина? – Kde je prevlekaci kabina? (гдэ е пршэвлэкаци кабина)
  • Что вы желаете? – Co si prejete, prosim? (цо си пршэетэ просим)
  • Спасибо, я только смотрю – Dekuji, jen se divam (декуи, ен сэ дивам)
  • Хлеб – Chleba (хлеба)
  • Сигареты – Cigarety (сигарети)
  • Вода – Voda (вода)
  • Молоко – Mléko (млеко)
  • Свежий выжатый сок – Čerstvě vymačkané šťávy (черстве вимачкане штяви)
  • Пиво – Pivo (пиво)
  • Вино – Vína (вина)
  • Чай/кофе – Čaj/káva (чай/кава)
  • Растворимый кофе – Instantní káva (инстантни кава)
  • Сахар/соль – Cukru a soli (цукру а соли)
  • Мясо – Maso (масо)
  • Рыба – Ryba (риба)
  • Курица – Kuře (курже)
  • Баранина – Skopové maso (скопове масо)
  • Говядина – Hovězí maso (говези масо)
  • Картофель – Brambory (брамбори)
  • Рис – Rýže (риже)
  • Вермишель – Špagety (шпагати)
  • Лук – Cibule (цибуле)
  • Чеснок – Česnek (чеснек)
  • Фрукты – Ovoce (овоце)
  • Яблоки – Jablka (яблука)
  • Апельсины – Pomeranče (померанче)
  • Лимон – Citron (цитрон)
  • Виноград – Hrozny (грозни)
  • Бананы – Banány (банани)

Чешские слова, смешные для нас

Чтобы в Чехии с вами не произошло курьезных ситуацией, запомним смешные чешские слова. Смешные – с нашей точки зрения, а точнее – как переводятся. Вносить ли их в ваш личный минисловарь чешских слов для туристов или нет, решать, конечно, вам, но ознакомиться нужно, дабы избежать недоразумений.

  • Barák (барак) – дом
  • Bradavka (брадавка) – сосок на груди
  • Bydliště (быдлиште) – местожительство
  • Cerstvé potraviny (черстве потравини) – свежие продукты
  • Chápat (хапат) – понимать
  • Čichat (чихат) – нюхать
  • Děvka (девка) – путана
  • Kalhotky (калготки) – трусики
  • Letadlo (летадло) – самолет
  • Matný (матный) – матовый
  • Mátový (матовый) – мятный
  • Mraz (мраз) – мороз
  • Mýdlo (мыдло) – мыло
  • Mzda (мзда) – плата
  • Nevěstka (невестка) – проститутка
  • Okurky (окурки) – огурцы
  • Ovoce (овоце) – фрукты
  • Pádlo (падло) – весло
  • Pitomec (питемец) – глупец
  • Počítač (почитач) – компьютер
  • Pohanka (поганка) – гречка
  • Policie varuje (полицие варуе) – полиция предупреждает
  • Pozor (позор) – внимание
  • Prdel (прделка) – женская пятая точка
  • Rychlý (рыхлы) – быстрый
  • Sklep (склеп) – подвал
  • Škoda (шкода) – убыток
  • Bydlo (быдло) – жизнь житье
  • Skot (скот) – шотландец
  • Šlapadlo (шлападло) – катамаран
  • Sleva (слева) – скидка
  • Sranda (сранда) – хохма, шутка
  • Strávit (стравит) – провести
  • Stůl (стул) – стол
  • Určitě (урчите) – обязательно, точно
  • Úroda (урода) – урожай
  • Úžasný (ужасны) – прекрасный, обворожительный
  • Vedro (ведро) – жара
  • Voňavka (вонявка) – духи
  • Vozidlo (возидло) – автомобиль
  • Vůně (вуне) – аромат
  • Záchod (заход) – туалет
  • Žádný (жадны) – никакой
  • Zakázat (заказат) – запретить
  • Zápach (запах) – вонь
  • Zapomněl (запомнел) – забыл
  • Zelenina (зеленина) – овощи

Бывалые путешественники еще на стадии планирования отпуска составляют свой минисловарь на чешском. Делают русско-чешский разговорник с транскрипцией на картонных карточках именно с теми фразами на чешском, которые им могут понадобиться. Это помогает быстро запомнить слова, но ведь двадцать первый век на дворе, поэтому закачивайте в смартфон все необходимые переводчики и путешествуйте с комфортом. Удачи!

otpusk-v-evrope.info

Названия городов и стран на чешском

При изучении чешского языка, при поиске нужного города в расписании на вокзале, или при покупке каких-нибудь билетов на чешских сайтах, очень часто у людей возникают проблемы с пониманием названий стран и городов на чешском языке, т.к. чехи довольно специфично называют некоторые города и страны. В этой статье я составлю список самых трудных и популярных географических названий на чешском языке.

С понятием названий стран типа Tunisko (Тунис), Norsko (Норвегия), Egypt (Египет), думаю, проблем у русскоговорящих людей не возникнет, зато сходу понять, что такое Kodaň, Vídeň, Benátky, Maďarsko, Janov или Rakousko получится не у всех.

Название по-русски Название по-чешски
Австрия Rakousko
Брегенц Brežnice
Вена Vídeň
Грац Štýrský Hradec
Зальцбург Salcburk
Линц Linec
Белоруссия Bělorusko
Бельгия Belgie
Лёвен Leuven
Льеж Liège
Болгария Bulharsko
Великобритания (Англия) Velká Británie
Лондон Londýn
Венгрия Maďarsko
Будапешт Budapešť
Дьёр Ráb
Мишкольц Miškovec
Печ Pětikostelí
Сегед Segedín
Секешфехервар Stoličný Bělehrad
Эстергом Ostřihom
Германия Německo
Аугсбург Augšpurk
Дрезден Drážďany
Кёльн Kolín nad Rýnem
Лейпциг Lipsko
Майнц Mohuč
Мюнхен Mnichov
Ораниенбург Bocov
Регенсбург Řezno
Голландия Holandsko
Гренландия Grónsko
Греция Řecko
Салоники Soluň
Дания Dánsko
Копенгаген Kodaň
Ирландия Irsko
Испания Španělsko
Италия Itálie
Венеция Benátky
Генуя Janov
Милан Milán
Рим Řím
Триест Terst
Казахстан Kazachstán
Китай Čína
Гуанчжоу Kanton
Пекин Peking
Латвия Lotyšsko
Нидерланды Nizozemsko
ОАЭ Spojené arabské emiráty
Польша Polsko
Россия Rusko
Калининград Královec
Санкт-Петербург Petrohrad
Румыния Rumunsko
Бухарест Bukurešť
Клуж-Напока Kluž
Словакия Slovensko
Словения Slovinsko
Турция Turecko
Стамбул Konstantinopol
Эдирне Drinopol
Украина Ukrajina
Финляндия Finsko
Франция Francie
Париж Paříž
Страсбург Štrasburk
Хорватия Chorvatsko
Черногория Černá Hora
Чехия Česká republika
Швейцария Švýcarsko
Женева Ženeva
Цюрих Curych
Шаффхаузен Šafhúsy
Швеция Švédsko
Шотландия Skotsko
ЮАР Jihoafrická republika
Кейптаун Kapské Město
Южная Корея Jižní Korea
Япония Japonsko

Надеюсь, эта табличка поможет вам понять названия городов и стран на чешском языке. Если вы не найдете название какого-то города, которое вы не поняли, напишите об этом в комментариях.

Вам также может быть интересно

inostranno.ru

Русско-чешский переводчик онлайн | Русско-чешский словарь

Русско-чешский онлайн переводчик

Бесплатный русско-чешский переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений. Чтобы начать русско-чешский перевод, необходимо ввести в верхнее окно редактирования текст. Далее для работы русско-чешского онлайн словаря, нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский

Перевести


Альтернативный русско-чешский словарь и переводчик

Дополнительный русско-чешский переводчик для небольших текстов. Данный переводчик имеет ограничение не более 1000 символов за один перевод.

  

Чешский язык относится к славянской группе и южнославянской подгруппе индоевропейской семьи языков. Чешский язык является государственным языком Чехии, а так же одним из официальных языков ЕС. Чешский распространен в основном в Чехии, Словакии и немного в Сербии. Общее число говорящих на чешском составляет примерно 10 млн. человек.


Другие направления переводов:


английский переводчик, русско-украинский переводчик, казахский переводчик, чешско-английский, чешско-иврит, чешско-испанский, чешско-итальянский, чешско-казахский, чешско-грузинский, чешско-армянский, чешско-азербайджанский, чешско-китайский, чешско-корейский, чешско-латышский, чешско-литовский, чешско-немецкий, Переводчик с чешского на русский чешско-узбекский, чешско-румынский, чешско-украинский, чешско-французский, чешско-эстонский, чешско-японский

www.webtran.ru

В2 по чешскому языку за 3 месяца для обучения в вузах Чехии

Prague Education Center — это больше, чем школа

Для вступительных экзаменов вам необходимо выучить чешский язык до уровня В2. Освоение чешского языка на высшем уровне — это далеко не всё, на что вы можете рассчитывать, обучаясь в Prague Education Center. Помимо учебы, мы проводим целый ряд внешкольных мероприятий, целью которых является развитие у студентов тех личных качеств, которые пригодятся в процессе адаптации в чешской студенческой среде. Высшее образование в Европе станет доступным каждому.

Не только языковая подготовка

Наша программа подготовки — это не только курс чешского языка. Она включает в себя методики и новшества, использование которых другим школам невыгодно ввиду высокой стоимости и длительности разработки таких элементов обучения. Вот целый ряд бонусов, которые в комплексе вы получите только в нашем центре:

✓ Общение с чешскими студентами

Все наши филиалы — в Праге, Брно и Либерце — располагаются совместно с чешскими вузами и средними школами. Благодаря этому студенты сразу погружаются в языковую среду. Обучаясь у нас, вы будете иметь возможность общаться с чешскими сверстниками. Более того, мы организуем совместные занятия языковой практики, и другие мероприятия. Бесплатно!!

✓ Спортивные секции для студентов

Приобщиться к местным видам спорта для того, чтобы после поступления в чешский ВУЗ вы могли быстрее найти друзей среди чешских студентов. Для тех, кто профессионально занимается спортом, поможем найти тренера и команду.

✓ Школа кураторов

Мечтаете о карьере управленца или бизнесмена? Или хотите развить свои организаторские способности? С нами у Вас есть возможность поучаствовать в этом уникальном проекте. Прохождение этой программы, доступной всем студентам, расширит ваши возможности в будущем. Вы сможете реализовать свои навыки уже на первых порах обучения в ВУЗе, или в сотрудничестве с нами.

✓ Гарантии поступления

Мы берем на себя обязательство предоставить высококачественную подготовку к поступлению в вуз. Всем студентам мы даем юридическую гарантию возврата стоимости обучения на курсах предметов вступительных экзаменов, а также стоимости курсов чешского языка в случае непоступления студента в государственный вуз по выбранным специальностям.

✓ Поддержка куратора 24/7

В течение всего курса каждый иностранный абитуриент получает круглосуточную поддержку кураторов. Специальная программа поддержки поможет абитуриенту более комфортно пройти этап адаптации и максимально сосредоточиться на учебе. Все студенты P.E.C получают ответы на все возникшие вопросы, поддержку и необходимую помощь.

www.educationcenter.cz

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *