Да | ano | ано |
Нет | ne | не |
Спасибо | díky | дики |
Пожалуйста | prosím | просим |
Извините | omlouvat se | омлоуват се |
Здравствуйте | dobrý den. | добри ден. |
До свидания | sbohem | сбогем |
Пока | chvíle | хвиле |
Доброе утро | dobré ráno | добре рано |
Добрый вечер | dobrý večer | добри вечер |
Спокойной ночи | dobrou noc | доброу ноц |
Я не понимаю | nerozumím | нерозумим |
Как вас зовут | jaké je vaše jméno | яке е ваше ймено |
Очень приятно | velikou radost | великоу радост |
Как дела | jak se máš | як се маш |
Хорошо | ok | ок |
Так себе | tak-tak | так-так |
Где здесь туалет | kde jsou toalety | кде йсоу тоалети |
Сколько стоит билет? | kolik stojí lístek? | колик стои листек? |
Один билет до | jedna letenka do | една летенка до |
Где вы живете? | kde bydlíte? | кде бидлите? |
Который час? | kolik je hodin? | колик е годин? |
Не курить | zákaz kouření | заказ коуржени |
ВХОД | VSTUP | ВСТУП |
ВЫХОД | ODSTOUPENÍ | ОДСТОУПЕНИ |
Вход запрещен | vstup zakázán | вступ заказан |
Вы говорите по-английски (по-французски, по-немецки, по-испански)? | mluvíte english (ve francouzštině, němčině a španělštině)? | млувите энглисг (ве францоузштине, немчине а шпанельштине)? |
Где находится… ? | kde je … ? | кде е … ? |
Один билет до …, пожалуйста | jedna jízdenka do …, prosím | |
Хорошо, я покупаю это | no, já si ji koupili | |
Что это такое? | co je to? | |
Мне нужно заказать номер | potřebuji si rezervovat | потршебуи си резервоват |
Я хочу заказать номер | chci si rezervovat | хци си резервоват |
Сколько стоит | kolik to stojí | колик то стои |
Номер с ванной | pokoj s vanou | покой с ваноу |
Я заказывал у вас номер | objednala jsem si svůj pokoj | обьеднала йсем си свуй покой |
Примите заказ | přijímám objednávky | пршиимам обьеднавки |
Чаевые | tipy | типи |
Я хочу оплатить счет | chci zaplatit směnku | хци заплатит сменку |
Паспорт | pas | пас |
Комната | pokoj | покой |
Сколько стоит | kolik to stojí | колик то стои |
Наличными | peněžní | пенежни |
Безналичными | pro non-cash | про нон-цасг |
Чеком | kontrola | контрола |
Какой способ оплаты | jaký způsob platby | який зпусоб платби |
Автобус | autobusem | аутобусем |
Троллейбус | trolejbus | тролейбус |
Машина | auto | ауто |
Такси | taxi | такси |
Стоянка | parkování | парковани |
Автосервис | služba | служба |
Остановка | stop | стоп |
Пожалуйста остановку | prosím, přestaň | просим, пршестань |
Сколько стоит проезд | kolik cestovní | колик цестовни |
Какая остановка? | stop, co? | стоп, цо? |
Мне скоро выходить | jsem brzy přejít | йсем брзи пршеит |
Отправление | odjezd | одьезд |
Поезд | vlak | влак |
Самолет | letadlem | летадлем |
Аэропорт | letiště | летиште |
Пожарная служба | hasiči | гасичи |
Полиция | policie | полициэ |
Пожар | oheň | огень |
Драка | rvačka | рвачка |
Скорая помощь | ambulance | амбуланце |
Больница | nemocnice | немоцнице |
У меня… | mám … | мам … |
Ушиб | kontuze | контузе |
Растяжение | síla | сила |
Запасной выход | nouzový východ | ноузови виход |
Аварийный выход | nouzový východ | ноузови виход |
Аптека | lékárna | лекарна |
Доктор | lékař | лекарж |
Официант | cíšník | чишник |
У вас есть свободные столики | máte volný stoly | мате вольни столи |
Я хочу заказать столик | chci si rezervovat stůl | хци си резервоват стуль |
Чек пожалуйста (счет) | prosíme, zkontrolujte (účet) | просиме, зконтролуйте (учет) |
Примите мой заказ | přijměte prosím mou objednávku | пршиймете просим моу обьеднавку |
Какого года вино | rok vína | рок вина |
Ваше фирменное блюда | vaše specialita z domu | ваше специалита з дому |
tripmydream.com
Общие фразы | ||
Да | ano | ано |
Нет | ne | нэ |
Спасибо | děkuji | декуи |
Пожалуйста | prosím | просиим |
Извините | promiňte | проминьтэ |
Здравствуйте/добрый день | dobrý den | добри дэн |
Доброе утро | dobré ráno | добрэ рано |
Добрый вечер | dobrý večer | добри вэчер |
До свидания | na shledanou | наслэданоу |
Привет/пока | ahoj | агой |
Я Вас не понимаю | nerozumím vám | нэрозумим вам |
Как Вас зовут? | jak se jmenujete? | як сэ йменуетэ? |
Как у Вас дела? | jak se máte? | як сэ матэ? |
Хорошо | dobře | добрже |
В порядке. | v pořádku | в поржадку |
Где здесь туалет? | kde je záchod | кдэ е зааход |
Сколько это стоит? | kolik to stojí | колик то стоии |
Один билет до… | jeden lístek do… | едэн листэк до… |
Который час? | kolik je hodin? | колик е годин? |
Курение запрещено | zákaz kouření | заказ коуржени |
ВХОД | vchod/vstup | вход/вступ |
ВЫХОД | východ/výstup | выход/выступ |
Вы говорите по-русски/ по-английски? | mluvíte rusky/anglicky? | млувитэ руски /англицки |
Где находится…? | kde je… | гдэ е… |
Гостиница/Hotel/готел | ||
Мне нужно зарезервировать номер | Potřebuju rezervovat pokoj | потршебую рэзэрвоват покой |
Чаевые | spropitné | спропитнээ |
Я хочу выписаться и рассчитаться | chci se odhlásit | хци се одгласит |
Паспорт | pas | пас |
Комната, номер | pokoj | покой |
Магазин (покупки) /Obchod/обход | ||
Наличными | v hotovosti | в готовости |
Карточкой | kartou | картоу |
Упаковать | zabalit | забалит |
Без сдачи | žadné vrácené | жаднээ врацэнэ |
Открыто | otevřenо | отэвржено |
Закрыто | zavřeno | завржено |
Скидка | sleva | слэва |
Очень дорого | příliš drahé | пршилиш драгэ |
Дешево | levné | лэвнэ |
Транспорт/Doprava/доправа | ||
Автобус | autobus | аутобус |
Троллейбус | trolejbus | тролейбус |
Машина | auto | ауто |
Такси | taxi | такси |
Остановка/станция | zastávka/stanice | заставка/станице |
Пожалуйста, остановитесь здесь | zastavte tady, prosím | заставтэ тады, просим |
Прибытие | příjezd, přílet | пршиезд, пршилэт |
Отправление | odjezd, odlet | одъезд, одлэт |
Поезд | vlak | влак |
Самолет | letadlo | летадло |
Аэропорт | letiště | лэтиште |
Экстренные случаи | ||
Помогите мне | pomoc! | помоц! |
Пожар! | požár! | пожар! |
Полиция | policie | полициэ |
Скорая помощь | sanitka | санитка |
Больница | nemocnice | нэмоцницэ |
Больно | bolí mě | болии мне |
Аптека | lékárna | лекарна |
Доктор | doktor | доктор |
Ресторан | ||
Я хочу заказать столик | сhtel bych objednat stůl | хтел бых объеднат стул |
Я хочу оплатить счет/ Cчет, пожалуйста | zaplatím, prosím / účet, prosím | заплатиим, просиим/уучет, просиим |
www.arrivo.ru
Русско-чешский разговорник – Арриво
Общие фразы | ||
Да | ano | ано |
Нет | ne | нэ |
Спасибо | děkuji | декуи |
Пожалуйста | prosím | просиим |
Извините | promiňte | проминьтэ |
Здравствуйте/добрый день | dobrý den | добри дэн |
Доброе утро | dobré ráno | добрэ рано |
Добрый вечер | dobrý večer | добри вэчер |
До свидания | na shledanou | наслэданоу |
Привет/пока | ahoj | агой |
Я Вас не понимаю | nerozumím vám | нэрозумим вам |
Как Вас зовут? | jak se jmenujete? | як сэ йменуетэ? |
Как у Вас дела? | jak se máte? | як сэ матэ? |
Хорошо | dobře | добрже |
В порядке. | v pořádku | в поржадку |
Где здесь туалет? | kde je záchod | кдэ е зааход |
Сколько это стоит? | kolik to stojí | колик то стоии |
Один билет до… | jeden lístek do… | едэн листэк до… |
Который час? | kolik je hodin? | колик е годин? |
Курение запрещено | zákaz kouření | заказ коуржени |
ВХОД | vchod/vstup | вход/вступ |
ВЫХОД | východ/výstup | выход/выступ |
Вы говорите по-русски/ по-английски? | mluvíte rusky/anglicky? | млувитэ руски /англицки |
Где находится…? | kde je… | гдэ е… |
Гостиница/Hotel/готел | ||
Мне нужно зарезервировать номер | Potřebuju rezervovat pokoj | потршебую рэзэрвоват покой |
Чаевые | spropitné | спропитнээ |
Я хочу выписаться и рассчитаться | chci se odhlásit | хци се одгласит |
Паспорт | pas | пас |
Комната, номер | pokoj | покой |
Магазин (покупки) /Obchod/обход | ||
Наличными | v hotovosti | в готовости |
Карточкой | kartou | картоу |
Упаковать | zabalit | забалит |
Без сдачи | žadné vrácené | жаднээ врацэнэ |
Открыто | otevřenо | отэвржено |
Закрыто | zavřeno | завржено |
Скидка | sleva | слэва |
Очень дорого | příliš drahé | пршилиш драгэ |
Дешево | levné | лэвнэ |
Транспорт/Doprava/доправа | ||
Автобус | autobus | аутобус |
Троллейбус | trolejbus | тролейбус |
Машина | auto | ауто |
Такси | taxi | такси |
Остановка/станция | zastávka/stanice | заставка/станице |
Пожалуйста, остановитесь здесь | zastavte tady, prosím | заставтэ тады, просим |
Прибытие | příjezd, přílet | пршиезд, пршилэт |
Отправление | odjezd, odlet | одъезд, одлэт |
Поезд | vlak | влак |
Самолет | letadlo | летадло |
Аэропорт | letiště | лэтиште |
Экстренные случаи | ||
Помогите мне | pomoc! | помоц! |
Пожар! | požár! | пожар! |
Полиция | policie | полициэ |
Скорая помощь | sanitka | санитка |
Больница | nemocnice | нэмоцницэ |
Больно | bolí mě | болии мне |
Аптека | lékárna | лекарна |
Доктор | doktor | доктор |
Ресторан | ||
Я хочу заказать столик | сhtel bych objednat stůl | хтел бых объеднат стул |
Я хочу оплатить счет/ Cчет, пожалуйста | zaplatím, prosím / účet, prosím | заплатиим, просиим/уучет, просиим |
Язык в Чехии
Государственный язык в Чехии – чешский, относится к западной группе славянских языков.
В настоящее время в мире существует примерно 12 млн человек, говорящих на чешском языке.
Разговорный язык делится на 4 группы диалектов: чешский, ганацкий, силезский, моравско-словацкий. Носители данных диалектов очень хорошо понимают друг друга.
Понять местных жителей довольно не сложно, так как чешский язык имеет сходство с русским языком. Поэтому во время пребывания в Чехии некоторые слова и фразы будут понятны как чехам, так и русским туристам.
Чешский алфавит состоит из 42 букв, письменность создана на основе латиницы.
В Чехи распространены словацкий, немецкий, английский и русский языки.
В туристических зонах проблем с языком не возникнет, так как обслуживающий персонал довольно хорошо может общаться на русском языке.
www.arrivo.ru
Чешско-Русский разговорник
Уже больше 10-ти месяцев, как мы живём в Чехии. Наконец-то начинает приходить понимание чешского языка. Не могу не удержаться, чтобы не поделиться некоторыми невероятно-милыми фразами и словечками.
После знака « идет уд«арная гласная. Ударения в чешском языке, как правило, на первый слог, но бывают и на последний и даже на каждый слог.
Все буквы „Г“ должны произноситься очень мягко, на украинский манер.
- СП»АТКИ — хоть мы и говорим так нашему сыну по вечерам, когда ему уже хочется спать, однако, у чехов для этого слова есть совершенно другое значение. СПАТКИ – это аналог английского back. “Я вам заволам спатки”. То есть “Я вам перезвоню”.
- КРУЖ»ИТКО — Циркуль. Примера нет — придумайте сами!
- Х»ИБА — Ошибка. Хиба Y2K. 🙂
- В»УБЕЦ — аналог английского never. Например, когда объясняют, что парикмахерская в субботу не работает используют это слово: «Наша парикмахерская в субботу вубец не работает». Значит вообще никогда по субботам не работала!
- Ч»ЕРПАДЛО — помпа
- НАХ»ИСТАТЬ — приготовить что-нибудь. Например деньги, товар, заднее место к приходу босса. «Мам пенезки нахистаны про вас» – Я приготовил для вас денежки.
- ДОБР»ОПИСЬ — чешский аналог английского «credit note».
- СТР»ОПЫ — потолок.
- ТР»ИСКА — форсунка. Видимо от слова «прыскать».
- ТЫРХ — рынок (торг) — или просто trh. Удивительное чешское слово вообще не имеющее гласных!
- ХЦУ — хочу. Не хцу!
- СПРХА — душ. Сходить в спрху.
- КАНЦЕЛ»ЯРЖ — офис.
- БОГУЖ»ЕЛ — означает типа: «к сожалению». Например — «Богужел, немам ниц», то есть «Сорри, нету у меня ни хрена».
- ПОСТ»ОЙ — это не окрик товарищу, бегущему в ближайшую пивную, не название ночлежки, но перевод английского слова «attitude». Обычно слово вспоминается, когда речь заходит об отношении кого-либо к чему-либо. Например сотрудника фирмы, к делам компании в которой он трудится.
Значение слова шпатный описано ниже. - ШП»АТНЕ — плохо. “Е то шпатне!” (Это плохо!)
- ШК»ОДА — что-то похожее на русское «жалко».
Ну, например, ты говоришь «Вот раньше можно было беплатно ходить в спортзал, а теперь нужно оплачивать абонемент», для поддержания разговора, собеседник может сказать «То е шкода» (вроде как «Мда…Жаль») - СЛ»ЕВА Слева? Справа? Нет! Слева означает скидку. «Слева на збожи а службы» — Скидка на товары и услуги.
- ЗБ»ОЖИ — товары. Пример см. выше.
- П»ЕНИЗКИ — буквально «денюжки». “Мате пенизки нах»истаны?” – Вы приготовили денюжки?
- ОБ»АЛКА — это конверт! Соответственно…
- БАЛ»ЕНИ — «упаковка». Интересно, а как воспринимается Чехами автомобиль Сузуки Балено?
- POH»ANKA — да-да, есть и такое слово! Но поганка — не гриб, а крупа… гречневая. Примеров употребления слова нет — всё закончилось. 🙂 Но есть в Чехии фирма с одноименным названием, продающая (sic!) сантехнику. Смешно все это. Поганцами, стало быть, будут сотрудники.
- H»OVNO — перевода не требует. «Страшнейшее говно» — не самая лестная характеристика какого-нибудь товара.
- З»АСУВКА — «вилка» (электрич.) Лучше всего применять в России, в качестве обзывательства для «мягких» людей, которыми манипулируют другие.
ВЫПИН»АЧ — похоже на ПЕРВАЧ, но не он. Но самом деле – это «выключатель». Опять же лучше применять у нас, в России. Ну например вместо должности “вышибала”. Так и вижу на визитке:Громилов Петр Иннокентьевич
ООО кафе «Утренние Зори»- В»ЫСВЕТЛИТЬ — «прояснить». К примеру: “Ты пожалуйста ему позвони, он тебе все высветлит”.
- Д»ОСТ — буквально означает «достаточно». Иногда это слово произносится так: СТ’АЧИ.
- ЛЕТ»АДЛО — «самолёт». Узнав, что чехи так несерьзено относятся к сложным летающим аппаратам, вообще расхотелось летать.
- Ш»АТНА — «раздевалка». Пойду пошатаюсь по раздевалке.
- ДОХ»УТИТЬ — добавить по вкусу. Надпись на банке кофе: «Дохутить воду а цукр» — добавить воду и сахар.
- ПШ»ЕСЧАС — сверхурочные. «Зитра будэ пшесчас» – Завтра будет сверхурочная работа.
- В К»АЖДЭМ ПРШИП»АДЕ — в «любом случае»
«В каждэм пршипаде, я вам заволам». То есть даже в состоянии самого тяжелого припадка я вам, всё-равно, позвоню. - В Ж»АДНЭМ ПРШИП»АДЕ — буквально «в никаком случае». В чешско-английском словаре есть даже такой перевод: Under no circumstances. «В жаднэм пршипаде НЕ звони мне». Означает примерно следующее: «Даже если у тебя случится припадок яростной жадности, пожалуйста, не звони мне.»
- ГАЛ»ЕРЖЫ — копейки по нашему. «Влететь в галерочку».
- ШР»ОБЕНЬ — шуруп. Ты че, ШРОБЕНЬ, в натуре?
- ШРОБОВ»АК — отвертка. Эй, Милан, подай-ка мне вон-то ШУРУПЯК. 🙂
- К»АП»ЕЦ — холм.
«Йить до копце» — идти в гору. Лишь бы не упасть, а то можно отбить копчик. «Йиде то с ним з копце» — дела у него идут с горы, т.е. плохо. По-нашему говоря — дела полный КАПЕЦ! - ПОЛ»ИЦИИ — это «полки». Именно сами полки, без стенок. «А здесь будут полиции» (из обсуждений с дизайнером интертьеров).
- «ОВОЦИ — фрукты
- ЗЕЛЕН»ИНА — овощи
- К»УРВА — ругательное.
- ЗАП»ОМИНАТЬ — забывать. Ой, блин, простите — я запомнил!.
- ФУНГ»УЕТ — исправно работает (функционирует).
- ПОДЧИТ»АЧ и КАЛЬКУЛ»ЯЧКА — компьютер и калькулятор.
- К»АКИ — цвет «хаки».
- ДИК»УЮ, Д»ИКИ МОЦ КРАТ — «спасибо», «большое спасибо» (много раз)
«АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА» в чешском звучании.
- ЭКЗЭК»УЧНИ — Executive manager (экзекучни манагер)
- «АКЧНИ — action movie. Фильм в стиле экшн.
- РЕБ»ЕЛЫ – повстанцы, от английского rebels.
- ФЭР – справедливость, от английского fair. «То е нэни фэр!» (Это не честно!)
ДРУГОЕ
- “Дружественный быт” – что бы это могло означать? Приятную обстановку в студенческом общежитии? Образцово-показательную коммуналку? “Быт” – это «квартира». А дружественный означает «кооперативный», то есть принадлежащий какому-будь ДРУЖЕСТВУ.
- ЖИД – это самый обыкновенный еврей по-чешски (иуда, стало быть). Ужас как ухо режет простому советскому человеку. Еще есть ЖИДОВКА – то же самое, но другого пола. А в городе Брно (в Брне, кстати — склоняется) есть старое еврейское кладбище и находится оно в районе ЖИДЕНИЦЕ.
Еще немножко о топонимике Брна.
район ЖАБОВЖЕСКИ. Жаба она и в Африке жаба, что по-русски, что по-нерусски. “Вжески” означает что-то вроде “Крик”. Вот и получается: “жабо-кричащий”, “вопль жабы”, “жабинный крик”, а также “жабогласный”, “громо-жабовый” и «жабокриковский». Интересно, как это звучит для Чешских ушей?
район БОСОН»ОГИ. No comments. Как слышится, так и понимается. Люди без обуви.
Иностранные фамилии на чешский лад:
Мадлен Олбрайтова
Деми М»урова
Ким Б»эсингерова
Танита Тикар»амова
Мария Магдал»инова
и т. д.
Не правда ли, Чешский язык — это как бы испорченный русский?
Немножко ссылок по теме (если вам понравилось):
Словник — переводит с английского, немецкого, французского, испанского и русского языков на чешский и обратно.
Czech & Slovak Network — Чешско-Американская подборка различных интересных ссылок о Чехии: бизнес, статистика, история, культура, новости и проч.
Официальный сайт Чешской республики.
toogeza.com
Чешские фразы для туристов
Представим такую картину: вам предстоит провести в Праге всего пару дней, у вас есть только самое общее представление о том, как читаются чешские слова, и нет времени долго вникать в тонкости общения на чешском.
Если вам нужен именно такой «курс молодого бойца» — запоминайте наши 15 жизненно необходимых чешских фраз для туристов, которые помогут сориентироваться в том, что именно нужно сказать в простых бытовых ситуациях в городе.
- Поприветствовать — Těší mě
Уверены, что вы уже знаете простые приветствия вроде Dobrý den! и Ahoj! В более формальных ситуациях, когда вы с кем-то знакомитесь, можно также сказать Těší mě — «Очень приятно», например: Těší mě, že jsem vás poznal. — «Очень приятно, что я с вами познакомился».
- Представиться – Jmenuju se
Представиться по-чешски очень просто: Jmenuji se [ваше имя]. В разговорном чешском в ответ на Jak se jmenujete? вы услышите Jmenuju se….
- Завязать разговор – Jak se máš?
Чешские эквиваленты привычного «Как дела?» — Jak se máš? (так вы скажете кому-то, с кем вы на «ty») и Jak se máte? (так вы обратитесь к группе людей или к кому-то, с кем вы общаетесь на «vy»). Тем не менее, этот вопрос было бы странно задавать незнакомцам, а с приятелем можно обойтись совсем простым и грубоватым Co ty?
- Ответить на «Как дела?» – Je mi dobře
Стандартный ответ на Jak se máš? — Mám se dobře/špatně, в зависимости от того, хорошо у вас всё или плохо. Если вы себя неважно чувствуете, можете пожаловаться, что вам плохо — Je mi blbě/špatně.
- Обратиться с просьбой – Chtěl/Chtěla bych
Полезная фраза, с помощью которой можно что-то попросить, — Chtěl/Chtěla bych…, то есть «Я хотел/хотела бы…». В конце фразы просто назовите то, что вам нужно, например: Chtěl bych prosím jídelní lístek. — «Я хотел бы меню, пожалуйста». Когда вы делаете заказ в кафе, более уместно будет сказать Dám si… или, более вежливо, Dal/Dala bych si….
- Пройти сквозь толпу людей – S dovolením
Если в переполненном вагоне поезда или трамвае и вам нужно выйти, но у вас на пути много людей, прокладывайте себе дорогу, говоря S dovolením! — «Разрешите! Позвольте!».
- Сказать, что вам что-то нравится – Líbí se mi to
Líbí se mi to переводится «Это мне нравится», и эту фразу используют, когда говорят о предпочтениях. Если вам нравится какая-то идея или предложение, скажите Souhlasím — «Согласен» (в общении с друзьями можно укоротить это до souhlas и получить чешскую версию «да, ага»).
- Сказать, что вам что-то не нравится – Ani náhodou
Самый простой способ выразить недовольство — использовать отрицательные формы только что упомянутых фраз: Nelíbí se mi to — «Мне это не нравится» и Nesouhlasím — «Несогласен». Если вам нужно прибавить экспрессии, воскликните Ani náhodou! — «Ни за что!». Понятно, что так выражать эмоции лучше в компании друзей.
- Поблагодарить — Děkuju
Все мы знаем, что спасибо по-чешски — děkuji (или, в более неформальном общении, děkuju). Если вам нужно выразить чуть больше признательности, скажите To je skvělý — «Это здорово, это замечательно».
- Ответить «не за что» – Není zač
На ваше děkuji всегда ответят prosím. Но есть и другие способы ответить на благодарность, например, сказать není zač — «Не за что». Более разговорный вариант — za málo, то есть «не стоит».
- Извиниться – Omlouvám se
Если вам нужно принести извинения, вспомните две фразы — Promiňte и Omlouvám se. Первое «извините» можно сказать, если случайно толкнули кого-то, а второе «извините» пригодится, если вы опоздали или забыли о чем-то.
- Ответить на извинение – Nic se nestalo
Если же случайно толкнули вас и вежливо сказали promiňte, обязательно отреагируйте — скажите Nic se nestalo, дословно «ничего не случилось», то есть «всё в порядке». Можно сказать и Nevadí — «ничего».
- Успокоить – Nezlob se
Полезная фраза Nezlobte se/Nezlob se пригодится, когда вам нужно «разрядить» напряженную ситуацию или сказать что-то не очень приятное: Nezlob se, ale neudělám to. — «Не сердись, но я не буду этого делать».
- Поздравить – Gratuluju
Здорово, когда есть повод поздравить кого-то со свадьбой или рождением ребенка, — скажите Gratuluju (или Gratuluji в более формальной ситуации). В день рождения нет ничего более искреннего и приятного, чем простое Všechno nejlepší k narozeninám! — «с днём рождения!», Blahopřeji! – «поздравляю!».
- Попрощаться – Měj se
Попрощаться в более официальной обстановке можно и стандартным Na shledanou!, но с друзьями лучше сказать Měj se/Mějte se — «всем счастли́во!, причем можно даже добавить dobře или pěkně — Měj se dobře/pěkně — «всего доброго, всего хорошего!», а потом прибавить Uvidíme se! — «увидимся!».
lingvister.ru
Русско-чешский разговорник – Арриво
Общие фразы | ||
Да | ano | ано |
Нет | ne | нэ |
Спасибо | děkuji | декуи |
Пожалуйста | prosím | просиим |
Извините | promiňte | проминьтэ |
Здравствуйте/добрый день | dobrý den | добри дэн |
Доброе утро | dobré ráno | добрэ рано |
Добрый вечер | dobrý večer | добри вэчер |
До свидания | na shledanou | наслэданоу |
Привет/пока | ahoj | агой |
Я Вас не понимаю | nerozumím vám | нэрозумим вам |
Как Вас зовут? | jak se jmenujete? | як сэ йменуетэ? |
Как у Вас дела? | jak se máte? | як сэ матэ? |
Хорошо | dobře | добрже |
В порядке. | v pořádku | в поржадку |
Где здесь туалет? | kde je záchod | кдэ е зааход |
Сколько это стоит? | kolik to stojí | колик то стоии |
Один билет до… | jeden lístek do… | едэн листэк до… |
Который час? | kolik je hodin? | колик е годин? |
Курение запрещено | zákaz kouření | заказ коуржени |
ВХОД | vchod/vstup | вход/вступ |
ВЫХОД | východ/výstup | выход/выступ |
Вы говорите по-русски/ по-английски? | mluvíte rusky/anglicky? | млувитэ руски /англицки |
Где находится…? | kde je… | гдэ е… |
Гостиница/Hotel/готел | ||
Мне нужно зарезервировать номер | Potřebuju rezervovat pokoj | потршебую рэзэрвоват покой |
Чаевые | spropitné | спропитнээ |
Я хочу выписаться и рассчитаться | chci se odhlásit | хци се одгласит |
Паспорт | pas | пас |
Комната, номер | pokoj | покой |
Магазин (покупки) /Obchod/обход | ||
Наличными | v hotovosti | в готовости |
Карточкой | kartou | картоу |
Упаковать | zabalit | забалит |
Без сдачи | žadné vrácené | жаднээ врацэнэ |
Открыто | otevřenо | отэвржено |
Закрыто | zavřeno | завржено |
Скидка | sleva | слэва |
Очень дорого | příliš drahé | пршилиш драгэ |
Дешево | levné | лэвнэ |
Транспорт/Doprava/доправа | ||
Автобус | autobus | аутобус |
Троллейбус | trolejbus | тролейбус |
Машина | auto | ауто |
Такси | taxi | такси |
Остановка/станция | zastávka/stanice | заставка/станице |
Пожалуйста, остановитесь здесь | zastavte tady, prosím | заставтэ тады, просим |
Прибытие | příjezd, přílet | пршиезд, пршилэт |
Отправление | odjezd, odlet | одъезд, одлэт |
Поезд | vlak | влак |
Самолет | letadlo | летадло |
Аэропорт | letiště | лэтиште |
Экстренные случаи | ||
Помогите мне | pomoc! | помоц! |
Пожар! | požár! | пожар! |
Полиция | policie | полициэ |
Скорая помощь | sanitka | санитка |
Больница | nemocnice | нэмоцницэ |
Больно | bolí mě | болии мне |
Аптека | lékárna | лекарна |
Доктор | doktor | доктор |
Ресторан | ||
Я хочу заказать столик | сhtel bych objednat stůl | хтел бых объеднат стул |
Я хочу оплатить счет/ Cчет, пожалуйста | zaplatím, prosím / účet, prosím | заплатиим, просиим/уучет, просиим |
Язык в Чехии
Государственный язык в Чехии – чешский, относится к западной группе славянских языков.
В настоящее время в мире существует примерно 12 млн человек, говорящих на чешском языке.
Разговорный язык делится на 4 группы диалектов: чешский, ганацкий, силезский, моравско-словацкий. Носители данных диалектов очень хорошо понимают друг друга.
Понять местных жителей довольно не сложно, так как чешский язык имеет сходство с русским языком. Поэтому во время пребывания в Чехии некоторые слова и фразы будут понятны как чехам, так и русским туристам.
Чешский алфавит состоит из 42 букв, письменность создана на основе латиницы.
В Чехи распространены словацкий, немецкий, английский и русский языки.
В туристических зонах проблем с языком не возникнет, так как обслуживающий персонал довольно хорошо может общаться на русском языке.
www.arrivo.ru
Русско-чешский разговорник – Арриво
Общие фразы | ||
Да | ano | ано |
Нет | ne | нэ |
Спасибо | děkuji | декуи |
Пожалуйста | prosím | просиим |
Извините | promiňte | проминьтэ |
Здравствуйте/добрый день | dobrý den | добри дэн |
Доброе утро | dobré ráno | добрэ рано |
Добрый вечер | dobrý večer | добри вэчер |
До свидания | na shledanou | наслэданоу |
Привет/пока | ahoj | агой |
Я Вас не понимаю | nerozumím vám | нэрозумим вам |
Как Вас зовут? | jak se jmenujete? | як сэ йменуетэ? |
Как у Вас дела? | jak se máte? | як сэ матэ? |
Хорошо | dobře | добрже |
В порядке. | v pořádku | в поржадку |
Где здесь туалет? | kde je záchod | кдэ е зааход |
Сколько это стоит? | kolik to stojí | колик то стоии |
Один билет до… | jeden lístek do… | едэн листэк до… |
Который час? | kolik je hodin? | колик е годин? |
Курение запрещено | zákaz kouření | заказ коуржени |
ВХОД | vchod/vstup | вход/вступ |
ВЫХОД | východ/výstup | выход/выступ |
Вы говорите по-русски/ по-английски? | mluvíte rusky/anglicky? | млувитэ руски /англицки |
Где находится…? | kde je… | гдэ е… |
Гостиница/Hotel/готел | ||
Мне нужно зарезервировать номер | Potřebuju rezervovat pokoj | потршебую рэзэрвоват покой |
Чаевые | spropitné | спропитнээ |
Я хочу выписаться и рассчитаться | chci se odhlásit | хци се одгласит |
Паспорт | pas | пас |
Комната, номер | pokoj | покой |
Магазин (покупки) /Obchod/обход | ||
Наличными | v hotovosti | в готовости |
Карточкой | kartou | картоу |
Упаковать | zabalit | забалит |
Без сдачи | žadné vrácené | жаднээ врацэнэ |
Открыто | otevřenо | отэвржено |
Закрыто | zavřeno | завржено |
Скидка | sleva | слэва |
Очень дорого | příliš drahé | пршилиш драгэ |
Дешево | levné | лэвнэ |
Транспорт/Doprava/доправа | ||
Автобус | autobus | аутобус |
Троллейбус | trolejbus | тролейбус |
Машина | auto | ауто |
Такси | taxi | такси |
Остановка/станция | zastávka/stanice | заставка/станице |
Пожалуйста, остановитесь здесь | zastavte tady, prosím | заставтэ тады, просим |
Прибытие | příjezd, přílet | пршиезд, пршилэт |
Отправление | odjezd, odlet | одъезд, одлэт |
Поезд | vlak | влак |
Самолет | letadlo | летадло |
Аэропорт | letiště | лэтиште |
Экстренные случаи | ||
Помогите мне | pomoc! | помоц! |
Пожар! | požár! | пожар! |
Полиция | policie | полициэ |
Скорая помощь | sanitka | санитка |
Больница | nemocnice | нэмоцницэ |
Больно | bolí mě | болии мне |
Аптека | lékárna | лекарна |
Доктор | doktor | доктор |
Ресторан | ||
Я хочу заказать столик | сhtel bych objednat stůl | хтел бых объеднат стул |
Я хочу оплатить счет/ Cчет, пожалуйста | zaplatím, prosím / účet, prosím | заплатиим, просиим/уучет, просиим |
Язык в Чехии
Государственный язык в Чехии – чешский, относится к западной группе славянских языков.
В настоящее время в мире существует примерно 12 млн человек, говорящих на чешском языке.
Разговорный язык делится на 4 группы диалектов: чешский, ганацкий, силезский, моравско-словацкий. Носители данных диалектов очень хорошо понимают друг друга.
Понять местных жителей довольно не сложно, так как чешский язык имеет сходство с русским языком. Поэтому во время пребывания в Чехии некоторые слова и фразы будут понятны как чехам, так и русским туристам.
Чешский алфавит состоит из 42 букв, письменность создана на основе латиницы.
В Чехи распространены словацкий, немецкий, английский и русский языки.
В туристических зонах проблем с языком не возникнет, так как обслуживающий персонал довольно хорошо может общаться на русском языке.
www.arrivo.ru