Чешские поговорки: Чешские пословицы и поговорки — Иностранно.ру

Чешские пословицы и поговорки — Иностранно.ру

Иностранно.ру Жизнь в Чехии и путешествия за ее пределы

Домашняя / Иностранные языки / Чешские пословицы и поговорки

Автор: Андрей Секачев в Иностранные языки 27.11.2020 0 12133 Просмотров

Для любителей чешского языка мы сделали подборку из чешских пословиц, поговорок и народных мудростей. Как и смешные чешские слова, некоторые из них вас могут позабавить.

Для каждой из этих популярных пословиц и поговорок на чешском языке мы приведем перевод или аналог из русского языка, который лучше всего подходит по смыслу.

Работа

  • Bez práce nejsou koláče – Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
  • Častá krůpěj kámen proráží – Вода камень точит.
  • Cvik dělá mistral – Повторение — мать учения.
  • Dřít jako kůň – Пахать как лошадь.
  • Práce nemá nohy, nikam neuteče – Работа не волк, в лес не убежит.
  • Práce šlechtí člověka – Труд красит человека.
  • Těžko na cvičišti, lehko na bojišti – Тяжело в учении – легко в бою.
  • Žádný učený z nebe nespadl – Не боги горшки обжигают. Дословный перевод был бы следующим: ни один учёный с неба не упал.

Настроение

  • Čumět jako tele na nová vrata – Смотреть как баран на новые ворота.
  • Má toho plné zuby – Сыт по горло.
  • Ryba i host třetí den smrdí – Когда гостеприимство в тягость.

Жизнь

  • Až půjde žid z pouti – Когда рак на горе свистнет. Дословный перевод был бы следующим: когда еврей придёт с паломничества.
  • Čím výše vystoupíš, tím hlouběji padáš – Чем выше взлетаешь, тем больнее падать.
  • Co tě nezabije, to tě posílí – Что не убивает нас, делает нас сильнее. Не околеешь — так натореешь.
  • I mistr tesař se někdy utne – И на старуху бывает проруха.
  • Je mu to platný jak mrtvýmu zimník – Как мёртвому припарки.
  • Každý svého štěstí strůjcem – Каждый сам кузнец своего счастья.
  • Koupit zajíce v pytli – Купить кота в мешке.
  • Laciné, dvakrát placené – Скупой платит дважды.
  • Přilévat olej do ohně – Подливать масло в огонь.
  • Strach má velké oči – У страха глаза велики.
  • Věšet bulíky na nos – Вешать лапшу на уши.
  • Zakázané ovoce nejvíc chutná! – Запретный плод сладок.
  • Znát jako své boty – Как свои пять пальцев знать.

Люди, характер и отношения

  • Bližší košile nežli kabát – Своя рубашка ближе к телу.
  • Házet perly sviním – Метать бисер перед свиньями.
  • Jaká matka, taká Katka или Jaký otec, takový syn – Яблоко от яблони недалеко падает.
  • Jsou si podobní jako vejce vejci – Похожи как две капли воды. Дословный перевод: они похожи как два яйца.
  • Kdo dřív přijde, ten dřív mele – Поздно пришёл, кости нашёл или Кто не успел, тот опоздал.
  • Na každou svini se najde řezník – На каждую кастрюлю — своя крышка. Дословный перевод: на каждую свинью найдется свой мясник.
  • Neházej všechny do jednoho pytle – Стричь всех под одну гребенку.
  • Potrefená husa nejvíc kejhá – На воре шапка горит.
  • Proti gustu žádný dišputát – О вкусах не спорят.
  • Sejde z očí, sejde z mysli – С глаз долой — из сердца вон.
  • Ševče, drž se svého kopyta – Знай сверчок свой шесток.
  • Smůla ve hře, štěstí v lásce – Не везёт в игре — повезёт в любви!
  • Spadl z višně! – Ты что, с дуба рухнул? Дословный перевод: ты что, с вишни упал?
  • Tichá voda břehy mele – В тихом омуте черти водятся.
  • V nouzi poznáš přítele – Друг познаётся в беде.
  • Vlk se nažral a koza zůstala celá – И волки сыты, и овцы целы.

В комментариях вы можете добавить чешские пословицы, которые самые интересные на ваш взгляд.

Вам также может быть интересно

🌍Авторские готовые туры в любой уголок мира, от сафари в Африке до яхтинга в Турции. 🧳 Новинка – туры по релокации с полной поддержкой.

✈ Поиск самых дешевых авиабилетов без накруток у надежных агентств официальных дилеров Аэрофлота, S7, Уральских Авиалиний и всех известных авиакомпаний мира.

📸 Бронируйте познавательные экскурсии в любом городе мира на русском языке у самых лучших гидов.

чешский языкюмор 2020-11-27

Метки:чешский язык юмор

Предыдущий: Захватчики пражских водоемов теперь требуют свою долю и на суше!

Следующий: Белен – район Лиссабона с великолепной архитектурой

Андрей Секачев

Родился и вырос в Сибири, с февраля 2012 года живу Чехии, в Праге. В свободное от работы время люблю посещать новые города и страны. На сегодняшний день я побывал в 36 странах и в 400 городах. Люблю итальянскую кухню, плавать в море и долгие пешие прогулки. Слегка побаиваюсь самолетов, поэтому хорошо разбираюсь в наземных видах транспорта.

Чешские пословицы и поговорки

По мнению полиглотов, знание поговорок и пословиц в другом языке является одной из важнейших составляющих владения иностранным языком, наряду с умением разговаривать, понимать речь, писать, знать этикет, понимать юмор и т. д.

Поговорки и пословицы придают языку образность. В чешском языке очень много поговорок. Иногда даже кажется, что из них состоит вся речь.

Поговорки и пословицы – это одно из самых ярких творческих самовыражений народа, отражающего всё: и его характер, его чувство юмора, его отношение к жизни (жизненную мудрость), и отношение к себе самому, к окружающим людям, к обществу, к природе, к погоде, да ко всему в мире. Они дают нам понять и языковые особенности народа, дают ключ к разговорному языку. Ведь проявление внимания к пословицам и поговоркам — это своего рода знак доброй воли, показывающий особое уважение к языку, на котором мы учимся говорить.

Пословица — это устоявшееся стилизованное утверждение, которое содержит общепринятые принципы или опыт нравоучительного характера. Они могут выражать выражают смысл прямой или переносный. Поговорки и пословицы часто рифмуются, поэтому люди их быстро запоминают и легко вспоминают. Поговорки и пословицы составляют часть народной литературы.

Давайте посмотрим, какие поговорки и пословицы есть в чешском языке, насколько они близки к языку русскому. Это поможет вам не ошибиться в употреблении красивого словца, да и понимании того, что говорят вам.

Мы приведем вам наиболее часто встречающиеся устойчивые фразеологизмы.

Je to pro mne spanĕlská vesnice
Дословный перевод: для меня это испанская деревня.
Эквивалент в русском: Для меня это китайская грамота.

Chodit kolem horké kaše
Дословный перевод: ходить вокруг горячей каши.
Эквивалент в русском: Ходить вокруг да около, (не касаясь горячей темы).

To je jiné kafe
Дословный перевод: это другой кофе.
Эквивалент в русском: Ну это совсем другое дело.

Chodit po tenkém ledě
Дословный перевод: ходить по тонкому льду.
Эквивалент в русском: Ходить по тонкому льду, ходить по лезвию бритвы, отчаянно рисковать.

Lije jako z konve
Дословный перевод: льет как из лейки.
Эквивалент в русском: Льет как из ведра.

Být v rejži
Дословный перевод: быть в рисе.
Эквивалент в русском: Попасть впросак, попасть в переплёт.

Každá liška svůj ocas chválí
Дословный перевод: — Каждая лиса свой хвост хвалит.
Эквивалент в русском: Каждый кулик свое болото хвалит.

Znát něco (…) jako své boty
Дословно: знать что-то (…), как свои ботинки.
Эквивалент в русском: Знать как свои пять пальцев.

Zabít dvě mouchy jednou ranou
Дословно: убить двух мух одним ударом.
Эквивалент в русском: Убить разом двух зайцев

.

Držet palce
Дословно: держать пальцы.
Значение: Болеть за кого-нибудь.

Nedělej z komára velblouda
Дословно: не делай из комара верблюда.
Эквивалент: Не раздувай из мухи слона.

А к следующим поговоркам придумайте эквиваленты сами. Это несложно. И очень интересное занятие.

Bez práce nejsou koláče.
Bližší košile nežli kabát.
Devatero řemesel – desátá bída.
Dvakrát měř, jednou řež.
Jablko nepadá daleko od stromu.
Jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá.
Kdo jinému jámu kopá, sám do ní padá.
Kdo pozdě chodí, sám sobě škodí.
Nechval dne před večerem.
Žádná píseň není tak dlouhá, aby jí nebylo konce.


Po bitvě je každý generál.
Ranní ptáče dál doskáče.
Tichá voda břehy mele.
Všude dobře, doma nejlépe.

И напоследок две самые актуальные для нас всех: Žádný učený z nebe nespadl. (Не боги горшки обжигают)
Kolik řečí umíš, tolikrát jsi člověkem. (Сколько языков знаешь, столько раз ты человек).

Учите иностранные языки.

Чешских пословиц и поговорок, над которыми стоит задуматься сегодня

Аааа, пословицы… те очаровательные мудрости, которые придают приятное звучание (или нотку пафоса) любой речи или статье, а в определенных ситуациях вызывают крайнее раздражение. Например, сразу после того, как вы провалили свой авантюрный вызов.

Впрочем, они и успокаивают. Знание того, что люди в прошлом прошли через то же самое, с чем мы сталкиваемся сейчас, воодушевляет. И именно так мы должны видеть пословицы: как маленькие «приветы» от наших предков, которые создали их как отражение того, кто мы есть и как мы видим мир, жизнь, любовь, успех… что угодно.

Эта статья о чешских пословицах и поговорках познакомит вас не только с чешским языком, но и с его культурой и мировоззрением. Вы можете быть удивлены тем, как сильно пословицы варьируются от одной страны или культуры к другой.

Вы когда-нибудь читали или слышали чешскую пословицу? Нет? Ничего страшного… žádný učený z nebe nespadl («ни один эксперт еще не падал с неба»). Я надеюсь, что вы сейчас немного запутались и очень любопытны (и нет, я не получил инсульт только сейчас). Я просто привожу вам небольшой пример.

В этой статье я объясню самые распространенные чешские пословицы на английском языке. Давайте погрузимся прямо в это!

Лепе поздно неж никды. / «Лучше поздно, чем никогда».

Содержание

  1. Чешские пословицы о деньгах
  2. Мотивационные чешские пословицы
  3. Чешские пословицы о времени
  4. Чешские пословицы об отношении
  5. Чешские пословицы о жизни
  6. классные чешские пословицы на английском языке, которые не понимают даже многие местные жители
  7. Как CzechClass101.com поможет вам выучить чешский язык в увлекательной игровой форме

1.

Чешские пословицы о деньгах

Хотите верьте, хотите нет, но на тему денег существует множество чешских поговорок. Вот лишь некоторые из них… 

Odvážnému štěstí přeje.
  • «Удача сопутствует смелым». / «Удача на стороне того, кто посмеет».

Это довольно просто, верно?

Забавный факт №1: эта цитата на самом деле принадлежит Вергилию (автору Энеида ), но моему народу, похоже, очень нравится.

Забавный факт №2: чехи не самые смелые люди в мире.

В коммунистическую эпоху (я буду повторять это много раз, потерпите меня), которая закончилась «всего» тридцать лет назад, было гораздо безопаснее молчать и оставаться незамеченным. Однако сегодняшние дети — это совсем другая история: предприимчивые, амбициозные, мирские.

Bez práce nejsou koláče.  
  • «Без работы нет колачей».

Ни боли, ни выгоды, ребята. Это прекрасно сочетается с…

Печени голубые непрозрачные до пусы.  
  • «Запеченные голуби в рот не летают».

Чехи верят, что если хочешь чего-то добиться, надо поторопиться и потрудиться. Каждый успех должен быть заработан тяжелым трудом. На тебе должны быть пятна крови.

Зарабатывать деньги, занимаясь любимым делом? Пффф.

Зарабатывать два цента в неделю шахтером, работающим по двадцать часов в сутки? Молодец, дружище!

Чехи любят свою еду, так что не удивляйтесь, если увидите, что они часто упоминаются в пословицах. Кстати, какая у вас любимая чешская еда? А вы умеете заказывать в чешском ресторане?

Čas jsou peníze.  
  • «Время — деньги».

Смысл этого довольно очевиден: не ждите, если вместо этого вы можете зарабатывать деньги.

О, только не говорите о деньгах в Чехии. Нет цифр. Люди могут посмотреть на вас смешно, если вы спросите их об их доходах, ипотеке, долгах, алиментах… просто шучу.

Тем не менее, есть несколько основных чешских фраз, связанных с деньгами, которые вам понадобятся в повседневном общении. Проверьте их: 

    ★ Выражения, связанные с деньгами
    ★ Деньги

Zadarmo ani kuře nehrabe.  
  • «Куры бесплатно не копают».

Очень важно знать свою ценность и ценность. Но эта чешская пословица больше о том, что нельзя делать что-то только по доброте душевной.

Kdo šetří, má za tři.  
  • «У того, кто продолжает экономить, больше трех человек».

Хорошо, ребята. Я согласен, что важно отложить немного денег на черный день, но экономия тоже может выйти из-под контроля! Не забывайте, что ваше счастье и благополучие намного важнее, поэтому не отказывайте себе в возможности потратить собственные деньги на то, что делает вас счастливым!

Эта поговорка относится не только к деньгам, она пришла из старых темных времен, когда люди ели искусственный «мёд» и не знали, когда в местном магазине появится туалетная бумага, поэтому… запасались ею, и сохранил его. (Правдивая история.)

Иногда за деньги МОЖНО купить счастье.

2. Мотивирующие чешские пословицы

Нам всем время от времени не помешала бы какая-то мотивация, будь то для поднятия настроения… или для того, чтобы поднять наши попы с дивана. Вот несколько лучших чешских пословиц, которые помогут вам в этом!

Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.  
  • «Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня».

Если вы хотите что-то сделать, сделайте это прямо сейчас. Типа… Последний кусок торта в твоем холодильнике можно было бы съесть сегодня вечером, тебе не кажется?

Малые рыбы такие рыбы.  
  • «Даже маленькая рыбка — это рыба».

Вот и снова: коммунистическая эпоха (вы можете узнать больше об истории Чехии после Второй мировой войны здесь). Вот что мне искренне нравится в моих людях: мы умеем ценить мелочи жизни. Даже маленькие победы имеют значение, понимаете?

Опакованная матка мудрости.  
  • «Повторение — мать мудрости».

А.к.а. «Повторение — мать всего обучения». Если вы хотите создать новые нейронные пути, повторяйте то, что вы хотите выучить, пока это не станет вашей второй натурой.

С poctivostí nejdál dojdeš.  
  • «Честность — лучшая политика».

Быть правдивым — это добродетель. Только не переусердствуйте, пожалуйста.

В прошлые выходные моя бабушка была очень откровенна и кричала: «Ты выглядишь беременной!»

Я не беременна.

Naděje umírá poslední.  
  • «Надежда умирает последней».

…ибо надежда даже на то, что возможно умереть, означает, что больше ничего не останется.

3. Чешские пословицы о времени

Время влияет буквально на все аспекты нашей жизни, поэтому неудивительно, что на эту тему существует множество пословиц…  

  • «Зачем спускать штаны, пока до брода еще далеко?»

Как в: Всему свое время. Кроме того, пословица деликатно намекает, что вы собираетесь «воспользоваться ванной» в безопасном месте возле брода.

Кстати, перед поездкой в ​​Чехию убедитесь, что умеете спрашивать, где ближайший туалет — мало кто говорит по-английски!

Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš.  
  • «То, чему вы научились в молодости, пригодится вам в старости».

Мою бабушку, наверное, учили быть предельно честной. Не уподобляйтесь бабушке и вместо этого сосредоточьтесь на обучении навыкам, которые не травмируют других людей, пожалуйста.

Ráno moudřejší večera.  
  • «Утро вечера мудрее».

Знаешь, как иногда не можешь заснуть, потому что мысли бешеные, волнуешься, все кажется таким трудным и безнадежным… а утром чувствуешь себя намного лучше, хотя ничего не изменилось?

Или! Вы когда-нибудь принимали решение слишком быстро и потом жалели об этом?

Это отличные примеры того, к чему относится эта пословица.

Не торопись. Спите на нем (в прямом или переносном смысле). Дайте себе время все обдумать. Утром будешь мудрее.

Ранни ptáče dál doskáče.  
  • «Ранняя пташка прыгнет дальше (получит червяка)».

Неудивительно, что все миллиардеры и генеральные директора встают в четыре утра, верно?

Спать в нем совершенно нормально, но если у вас будет фора, вы сделаете больше!

Старый пса новый кускум ненаучиш.  
  • «Нельзя научить старую собаку новым трюкам».

Моя подруга недавно сказала мне это с разочарованным вздохом, а затем сделала глоток вина.

Значение: Люди, которые делают что-то определенным образом в течение очень долгого времени, скорее всего, не изменят свой распорядок только потому, что вы хотите пожениться и жить вместе. О, вторая часть просто пример.

Trpělivost růže přináší.  
  • «Терпение приносит розы».

И, может быть, если вы будете достаточно терпеливы, он, наконец, доставит кольцо. В конце концов. Если вы достаточно терпеливы.

Ладно, серьезно. Эта пословица несет в себе послание о том, что «всему свое время». Так что не пытайтесь торопить события. Поверьте, это произойдет, и это ваше.

4. Чешские пословицы об отношении

Говорят, что отношение решает все. Но что именно это означает?

Zlost je spatný rádce. / Млувити стржибро, млчети злато.  
  • «Гнев — плохой советчик». / «Говорить — серебро, молчать — золото».

Эти две пословицы призывают нас быть осторожными в том, что мы говорим в гневе, потому что люди не могут развидеть или услышать вещи. В следующий раз, когда вам захочется закричать на всю глотку или сказать что-нибудь неприятное, сначала сделайте глубокий вдох.

Добра рада-над-злато .
  • «Хороший совет дороже золота».

ИМО, иногда хороший совет даже ПРИНОСИТ золото.

Kdo jinému jámu kopá, sám do ní padá.
  • «Тот, кто копает яму для кого-то, сам в нее упадет».

Карма мерзкая! Будьте хорошими, и хорошие вещи придут к вам. Копайте ямы, и в итоге вы сломаете обе ноги.

Дарованему кони на зубах nekoukej.  
  • «Не смотри дареному коню в зубы».

Принимайте подарки с благодарностью и не сомневайтесь в их ценности. Я имею в виду… кто не любит бесплатные вещи, верно?

    → Отношение и личность часто идут рука об руку. Если вы хотите узнать, как описать свою личность на чешском языке, посмотрите наш список прилагательных и пройдите этот урок!

Дарованему кони на зубы нехледж.

5. Чешские пословицы о жизни

Мы все хотим жить как можно лучше, не так ли? Но это не всегда так просто. Вот несколько чешских пословиц, которые могут вам помочь!

Нехас, непальский.  
  • «Не тушите огонь, который вас не сжигает».

Занимайтесь своими делами. Знаете ли вы, что чехи известны тем, что не ставят пятерку? Вот почему мы часто кажемся незаинтересованными, холодными или грубыми (даже если мы умираем от желания пообщаться внутри).

Сыты гладовему невержи.  
  • «Сытый не верит голодному».

Если бы я сказал вам, что чешский совсем несложный, и что если бы вы начали учить его пару недель назад, то уже должны свободно говорить на нем… вы бы мне поверили?

А если бы вы сказали мне, что чешский язык такой трудный, что его почти невозможно выучить… я бы вам поверил?

Кто насытился?

Двакрат Мерж, Едноу Ржеж.
  • «Семь раз отмерь, один раз отрежь».

Значение этого очевидно. Будьте осторожны и делайте все приготовления тщательно. (Иногда это называют прокрастинацией.)

Co zaseješ, to sklidíš.
  • «Что посеешь, то и пожнешь».

Вы когда-нибудь слышали о карме?

Pes, který štěká, nekouše.
  • «Собака, которая лает, не кусается». / «Тот, кто постоянно угрожает, редко выполняет угрозы».

Кроме злых крошечных собачек, которые всегда кусаются!

Настоящее значение этой пословицы таково: даже если что-то кажется пугающим/страшным/слишком громким/слишком громким, не отчаивайтесь и не пугайтесь. Скорее всего это только фасад.

Kdo uteče, vyhraje.
  • «Побеждает тот, кто убегает».

Иногда разумнее сдаться и уйти от ситуации, если вы думаете, что не сможете победить.

Kdo uteče, vyhraje.

6. Классные чешские пословицы на английском языке, которые не понимают даже многие местные жители

…но правда, кто понимает все пословиц на их языке?

Jednou za Uherský rok.
  • «Однажды на венгерской луне».

Это эквивалентно фразе «один раз в голубую луну» или «очень редко». Никто не знает, при чем здесь Венгрия.

Házet flintu do žita.
  • «Брось свою винтовку во ржи».

Чтобы сдаться, особенно после долгой ссоры, которая, казалось, ни к чему не приведет.

Má maslo na hlavě.
  • «У него на голове масло».

Это относится к тому, когда кто-то скрывает много секретов (очень очевидных вещей), о которых все знают (например, «есть скелеты в шкафу»).

Почему масло? Кто знает! Нам нравится масло. Масло это жизнь. Сливочное масло – это чешский сливочный сыр и арахисовое масло в одном флаконе.

В ночи je každá kočka černá.
  • «Все кошки ночью черные».

Когда вы не видите вещи ясно, все может казаться вам одинаковым.

Недражди хада босоу нохоу.
  • «Не гладь змею босыми ногами».

А.к.а. «Входить в логово льва». Это забавная фраза, учитывая, что в стране практически нет ядовитых змей.

Не гладь змею босыми ногами!

7. Как CzechClass101.com поможет вам выучить чешский язык в увлекательной игровой форме

Надеюсь, вам понравилась эта статья и вы узнали что-то новое! Какая из этих чешских пословиц вам ближе всего?

Если вы серьезно относитесь к изучению чешского языка, у вас в основном есть два варианта: взять книгу по чешской грамматике или учиться в Интернете (последний способ более удобен).

CzechClass101.com делает изучение чешского легким , увлекательным и веселым . У нас это не бесконечное зазубривание или толстые учебники. Изучайте чешский язык вместе с нами и добивайтесь успехов быстрее, чем вы могли себе представить!

Что здесь можно найти?

  • Советы по переводу и произношению с английского на чешский
  • Более 630 аудио- и видеоуроков
  • Инструменты для изучения словарного запаса
  • Карточки с интервальным повторением
  • Подробные конспекты уроков в формате PDF

Зарегистрируйтесь сейчас — это бесплатно!

И последнее: сообщите нам в комментариях, помогла ли вам эта статья.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *