11 кодексов переведено на белорусский язык
Национальный центр правовой информации Республики Беларусь является центральным государственным научно-практическим учреждением, осуществляющим сбор, учет, обработку, хранение, систематизацию и актуализацию эталонной правовой информации, ее распространение (предоставление), экспертно-аналитическую деятельность в указанных сферах, а также официальное опубликование правовых актов.
Центр проводит большую аналитическую и юридико-лингвистическую работу в отношении массива национального законодательства, вносит предложения по его совершенствованию, в том числе в новых цифровых условиях, и поддерживает в актуальном состоянии законодательство, содержащееся в информационно-поисковых системах «ЭТАЛОН» и «ЭТАЛОН-ONLINE».
В данных системах реализована и возможность перевода акта на белорусский (русский) язык. Вместе с тем получаемый перевод является машинным, не учитывает особенностей юридической терминологии, а для глубокого понимания правовых норм нужна глубокая и вдумчивая работа над переводом текста.
В этой связи во исполнение поручения Главы государства, данного 1 марта 2019 г. во время «Большого разговора с Президентом», при Национальном центре правовой информации в 2019 году был создан экспертный совет по вопросам перевода законодательных актов на белорусский язык. В его состав вошли представители Национальной академии наук Беларуси, Минюста, Минкультуры, ведущих вузов и иных организаций, кандидаты юридических и филологических наук.
Каркас белорусского законодательства составляют Конституция и принятые в ее развитие кодексы, которые регулируют основополагающие вопросы общественной жизни нашего государства. С учетом этого работа совета сконцентрирована на переводе указанных законодательных актов (на сегодняшний день в Республике Беларусь действует 26 кодексов).
Экспертный совет работает на общественных началах, в его функции входит анализ качества перевода нормативного правового акта на белорусский язык.
В случае одобрения перевода его текст размещается в свободном доступе на Национальном правовом Интернет-портале.С момента создания экспертного совета проведено 13 заседаний.
В числе первых на белорусский язык был переведен Избирательный кодекс – в преддверии выборов 2019 года в Палату представителей Национального собрания Республики Беларусь.
На сегодняшний день на Портале кроме перевода Избирательного кодекса размещены одобренные экспертным советом переводы еще 10 кодексов: Кодекса о браке и семье, Гражданского, Гражданского процессуального, Жилищного, Трудового, Водного, Лесного, Кодекса о земле, Кодекса о недрах, Кодекса о судоустройстве и статусе судей.
Хотелось бы отметить, что появившиеся в процессе этой работы вопросы требуют тесного сотрудничества юристов и лингвистов, именно поэтому в состав совета входят представители обоих направлений. И жаркие дискуссии, которые возникают во время обсуждения перевода кодексов, направлены на поиск максимально верных лингвистических конструкций, при помощи которых текст излагается на белорусском языке.
Это на самом деле увлекательная и интересная работа, требующая серьезного научного подхода, поэтому активное участие в ней принимают сотрудники НАН Беларуси.
Каждый неоднозначный случай рассматривается на экспертном совете, а трудности при переводе возникают часто.
ПРАВО.BY УТОЧНЯЕТ Например, в статье 35 Кодекса о браке и семье в конструкции «Расторжение брака недопустимо во время беременности жены и до достижения ребенком возраста трех лет без письменного согласия другого супруга на расторжение брака…» нет четкого ответа, о ком идет речь – только о муже или в том числе о жене.После консультаций с юристами, учитывая особенности конструкции перевода, было принято решение при переводе слова «супруг» использовать «сужэнец» как в отношении мужа, так и жены. В пункте 11.2 статьи 140 Жилищного кодекса присутствует следующая конструкция: … денежной компенсации за сносимые жилой дом (квартиру), строения, сооружения и насаждения при них (за прекращение права собственности на долю в праве общей собственности) в размере их рыночной стоимости, но не менее размера затрат, необходимых для строительства равноценных жилого дома (квартиры), строений, сооружений. И если при чтении на русском языке сложностей восприятия не возникает, то при переводе на белорусский язык из-за структуры предложения возникает необходимость понимания, что именно подлежит сносу, сносятся ли насаждения: … грашовай кампенсацыі за жылы дом (кватэру), пабудовы, збудаванні, якія зносяцца, і насаджэнні пры іх (за спыненне права ўласнасці на долю ў праве агульнай уласнасці) у памеры іх рыначнай вартасці, але не меншым за памер затрат, неабходных для будаўніцтва раўнацэнных жылога дома (кватэры), пабудоў, збудаванняў. Или пример из статьи 55 Кодекса о земле. … изолированное помещение в капитальном строении, в котором возникло совместное домовладение и управление недвижимым имуществом… При переводе необходимо понимать, где возникло домовладение и управление имуществом – в капитальном строении или изолированном помещении. … ізаляванае памяшканне ў капітальнай пабудове, у ЯКОЙ (калі маецца на ўвазе пабудова) ЯКІМ (калі маецца на ўвазе памяшканне) узнікла сумеснае домаўладанне і кіраванне нерухомай маёмасцю… |
Решение подобных вопросов, возникших в процессе работы, помогает совершенствованию законодательства и на русском языке, позволяют в дальнейшем строить норму таким образом, чтобы не возникало неоднозначности в ее понимании.
Можно отметить востребованность этой работы. Статистика показывает порядка 2000 просмотров белорусскоязычных кодексов за год, а наиболее часто пользователей интересует Трудовой кодекс.
В настоящее время ведется работа по переводу Кодекса торгового мореплавания Республики Беларусь, в планах на 2022 год – перевод следующих кодексов, которые определит экспертный совет.
С текстами переводов кодексов можно ознакомиться в разделе «Кодексы Республики Беларусь» на Pravo.by.
Другие новости Pravo.by.
По информации Национального правового Интернет-портала Республики Беларусь
При использовании материала гиперссылка на источник обязательна!
(фото – Pravo.by)
Нашли ошибку? Выделите текст с ошибкой и нажмите «Ctrl+Enter».
Перевод документов с белорусского языка от 15 минут, от 300 рублей, перевод текстов на белорусский язык
Перевод с белорусского на русский язык — любые документы и тексты без ограничений от 3х часов уже с заверением!
Мы работаем с белорусской документацией и выполняем переводы всех текстов любой тематики и объема. С нами Вы сэкономите на переводе до 40% средств и потратите на перевод минимум времени.
В нашем агентстве перевод документов с белорусского языка с нотариальным заверением — это наиболее часто запрашиваемая клиентами услуга. Речь идет о белорусских паспортах, удостоверениях, справках и любых других документах. Средняя скорость перевода одного документа составляет 15 минут (+ время на заверение). После перевода, документация проходит процедуру легализации у нотариуса.
С белорусским языком работают все офисы нашей компании. Существует возможность заказа перевода через интернет, что сильно экономит Ваше время. Посетители этого сайта могут воспользоваться нашей системой скидок. Обращайтесь, с нами работать просто и выгодно!
Личные документы, с которые у нас переводят чаще всего
Перевод белорусского паспорта |
Перевод белорусского водительского удостоверения |
Перевод белорусского свидетельства о браке и др. |
Перевод белорусской справки |
Перевод белорусского пенсионного удостоверения |
Перевод белорусского диплома, аттестата |
Перевод белорусского приложения с оценками |
Перевод белорусских информационных справок |
Перевод белорусской выписки из домовой книги |
Перевод белорусского военного билета |
Перевод белорусской учетно-послужной карточки |
Часто задаваемые вопросы
Вопрос: Мне надо перевести белорусскую справку. Могу ли я заказать ее перевод через интернет?
Ответ: Да, можете, но Вам все равно придется ее нам привозить перед процедурой нотариального заверения т. к. в данном случае перевод будет подшиваться непосредственно к ней.
Вопрос: Мне нужен перевод белорусского паспорта. Т.к. мне нужно предоставить его в два места, мне нужны еще нотариальные копии перевода. Могу ли я сделать их через вас?
Ответ: Да, нотариальные копии переводов для наших клиентов мы делаем.
Вопрос: Перевод белорусского паспорта занимает 15 минут, входит ли в это время нотариальное удостоверение?
Ответ: Нет, нотариальное удостоверение занимает еще какое-то время (зависит от графика работы и загруженности нотариуса).
Вопрос: У меня белорусское свидетельство о рождении. Как я понимаю, его перевод будет подшиваться к самому документу?
Ответ: Нет, в данном случае его подшивают к ксерокопии свидетельства.
Вопрос: Я нахожусь в Беларуси. Могу я заказать у Вас перевод белорусского паспорта и справки через интернет, а забрать их сразу по приезду в Москву?
Ответ: Да, конечно можете.
Вопрос: Почему у вас перевод белорусских паспортов и других документов стоит меньше, чем в других компаниях? Не влияет ли это на качество работы?
Ответ: Невысокая стоимость – результат целого ряда проводимых нами в данной области работ. Качество точно такое же, как и в других компаниях. Единственное отличие – платите в полтора/два раза меньше.
Вопрос: У меня на справке на белорусском языке только одна печать. Можете вы выполнить нотариальный перевод печати, а не всей справки? Будет ли это дешевле?
Ответ: Выполнить можем. Перевод белорусской печати разумеется дешевле, чем перевод справки полностью.
Вопрос: Почему перевод белорусского диплома стоит дешевле, чем перевод к нему приложения?
Ответ: Трудозатраты специалистов на перевод приложения к белорусскому диплому существенно выше.
Вопрос: Мне нужно выполнить перевод трудовой книжки с белорусского языка на русский. Зависит цена от объема заполненных в ней страниц?
Ответ: Да, в данном случае зависит.
Это интересно
Белорусский язык
Белорусский язык носит официальный статус в Белоруссии и Польше. Также на нем говорят в Польше, Литве, США, Украине и Канаде.
Организация, регулирующая его правила, называется «Национальная академия наук Белоруссии». Согласно статистике на нем говорит около восьми миллионов человек. Как и русский язык, он относится к индоевропейской группе славянских языков и является восточнославянским.
Если говорить о Белоруссии, то в этой стране белорусский язык используется наряду с русским.
Русский язык активно используется в официальной сфере – в делопроизводстве и т.д. Именно поэтому, белорусский язык на русский переводят достаточно редко – слишком много общего у русских и белорусов.
Письменность белорусского языка имеет в своей основе латиницу. Алфавит на 99% похож на русский алфавит. Наше бюро переводов готово выполнить перевод любого языка в т.ч. и белорусского.
Знание русского языка
Качество обучения в ведущих белорусских лингвистических ВУЗах находится на очень достойном уровне, а русский язык прекрасно знает каждый белорус. Белорусские лингвисты часто выигрывают различные конкурсы и олимпиады по переводу с европейских языков на русский.
Наша компания обладает очень мощным ресурсом по работе с этим языком. Наши специалисты проживают как в Москве, так и в Минске. Активно развивается сотрудничество с нашими белорусскими коллегами.
Переселение в Москву
В 15-16 веках белорусов насильно переселяли в Московию (современную Москву) и называли «литвины-белорусы». Для этих целей в столице создавались специальные компактные поселения. Эта тенденция для столицы весьма необычна т.к. чаще всего другие народы заселяли Московию исключительно по своей воле. Более того, далеко не каждому народу это удавалось.
Союзное государство
Между Белоруссией и Россией существуют исторически сложившиеся дружные взаимоотношения. Процесс их установления начался еще в начале 90х (после распада СССР) и продолжается по сей день.
Белоруссия – это единственная страна, с которой Россия создает Союзное Государство*. В связи с этими плотными взаимоотношениями между государствами, возникла потребность в переводе документов граждан Белоруссии.
*Суть Союзного Государства заключается в создании единого общего экономического, юридического и военного пространства, которое постепенно поэтапно реализуется.
Квалифицированный труд
Граждане Белоруссии обычно ищут в столице России квалифицированную работу.
При приеме на работу они часто предоставляют столичным работодателям перевод дипломов о высшем образовании, различные рекомендательные письма, и любую другую аналогичную документацию. Мы готовы выполнить эту работу на самом высоком уровне.
Для сравнения: 95% приезжих из государств Средней Азии претендуют на низкоквалифицированные рабочие места, не требующие высшего образования.
>>Грузинский язык — один из самых популярных на территории бывшего СССР. Читайте про перевод с грузинского языка и не только.
переводчик с английского на белорусский | Белорусско-английский онлайн-перевод и словарь
0 / 10000
Установите и попробуйте приложение-переводчик Lingvanex бесплатно!
Используйте приложения для перевода Lingvanex для каждого бесплатного перевода с английского на белорусский. Мы применяем технологию машинного перевода и искусственный интеллект для бесплатного белорусско-английского переводчика.
Перевести с английского на белорусский онлайн
Вам нужно перевести электронное письмо от поставщика на белорусский или сайт для вашего отдыха за границей? Lingvanex представляет программы и приложения, которые мгновенно переводят с английского на белорусский язык!
Нужен белорусский перевод? Давай сделаем это!
Бесплатный сервис Lingvanex мгновенно переводит слова, фразы в голос, аудиофайлы, подкасты, документы и веб-страницы с белорусского на английский и с английского на белорусский.
Получите быстрый, контекстно-зависимый перевод на английский язык с реальными примерами для большого количества слов и фраз, используя механизм перевода естественного языка Lingvanex на основе машинного обучения.
Ознакомьтесь с нашим переводом с английского на примеры использования на обоих языках. Произношение как слов или фраз, так и произношение английских примеров, английский-разговорник.
Переведи сам!
Приложения для перевода Lingvanex помогут вам в любое время! Наши приложения, работающие на различных устройствах — android, iOS, MacBook, умные помощники от Google, Amazon Alexa и Microsoft Cortana, смарт-часы, любые браузеры — помогут переводить с английского на белорусский в любом месте! Это легко и бесплатно! Lingvanex также предоставляет услуги онлайн-перевода с белорусского на английский язык.
Перевод с английского на белорусский с помощью программы перевода Lingvanex поможет вам получить молниеносный перевод слов, фраз и текстов с английского на белорусский и более чем на 110 других языков.
Используйте приложения Lingvanex для быстрого и мгновенного бесплатного перевода белорусско-английского текста. Lingvanex предоставляет доступную альтернативу сервису Google по переводу с английского на белорусский и с белорусского на английский языки.
Часто задаваемые вопросы (FAQ)
Как работает перевод текста с английского на белорусский?
Наша служба переводов использует механизм переводчика Lingvanex для перевода набранного вами текста на английский язык. Всякий раз, когда вы вводите слово, фразу или предложение на английском языке, мы отправляем API-запрос в движок Lingvanex для перевода. Взамен служба переводов Lingvanex присылает ответ с переведенным текстом на белорусском языке. Lingvanex использует передовые технологии, такие как искусственный интеллект (глубокое обучение), большие данные, веб-API, облачные вычисления и т. д., для обеспечения более качественных переводов. Вы можете прямо сейчас проверить качество перевода с английского на белорусский.
Можно ли скачать эту службу перевода?
Нет. Вы не можете скачать его. В настоящее время на этой странице вы можете использовать только наш белорусский перевод онлайн. Однако вы можете установить инструмент расширения Chrome под названием Lingvanex — Translator and Dictionary Chrome Extension. Или воспользуйтесь нашими приложениями для перевода — ссылки на эти приложения есть на странице. После установки этого инструмента перевода вы можете выделить и щелкнуть правой кнопкой мыши часть текста и щелкнуть значок «Перевести», чтобы перевести. Таким образом, вы сможете переводить не только с английского на белорусский, но и между любыми 36 языками, поддерживаемыми приложением. Также вы можете перевести веб-страницу с английского на белорусский, нажав на значок «Перевести» на панели инструментов браузера.
Этот перевод БЕСПЛАТНЫЙ?
ДА. Однако у нас есть следующие ограничения: Лимит запросов В любое время вы можете передать не более 5000 за запрос. Но вы можете отправить много таких запросов. Существует также дневной лимит: хотя вы можете сделать несколько запросов на перевод, вы не сможете перевести, если у нас закончится наша дневная квота. Это защита от автоматических запросов.
Насколько точен перевод с английского на белорусский?
Для выполнения перевода используется технология машинного языка. Наше программное обеспечение для перевода ежедневно совершенствуется и обеспечивает очень точный перевод с английского на белорусский язык. Вы можете проверить это сами прямо сейчас!
Англо-белорусский словарь
Глосбе
Английский белорусскийGlosbe — это дом для тысяч словарей. Мы предоставляем не только словарь английский — белорусский, но и словари всех существующих пар языков — онлайн и бесплатно.
Переводы из словаря английский — белорусский, определения, грамматика
В Glosbe вы найдете переводы с английского на белорусский из разных источников. Переводы отсортированы от наиболее распространенных к менее популярным. Мы прилагаем все усилия, чтобы каждое выражение имело определения или информацию о флексии.
В контекстных переводах английский — белорусский, переведенные предложения
Словари Glosbe уникальны. В Glosbe вы можете проверить не только английский или белорусский переводы. Мы также предлагаем примеры использования, показывающие десятки переведенных предложений. Вы можете увидеть не только перевод искомой фразы, но и то, как она переводится в зависимости от контекста.
Память переводов для английского и белорусского языков
Переведенные предложения, которые вы найдете на Glosbe, взяты из параллельных корпусов (больших баз данных с переведенными текстами). Память переводов подобна поддержке тысяч переводчиков, доступных за долю секунды.
Произношение, записи
Часто одного текста недостаточно. Нам также нужно услышать, как звучит фраза или предложение. В Glosbe вы найдете не только переводы из англо-белорусского словаря, но и аудиозаписи и качественные компьютерные ридеры.