Белорусский язык словарь с переводом на русский: Белорусско-русский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

11 кодексов переведено на белорусский язык

Национальный центр правовой информации Республики Беларусь является центральным государственным научно-практическим учреждением, осуществляющим сбор, учет, обработку, хранение, систематизацию и актуализацию эталонной правовой информации, ее распространение (предоставление), экспертно-аналитическую деятельность в указанных сферах, а также официальное опубликование правовых актов.

Центр проводит большую аналитическую и юридико-лингвистическую работу в отношении массива национального законодательства, вносит предложения по его совершенствованию, в том числе в новых цифровых условиях, и поддерживает в актуальном состоянии законодательство, содержащееся в информационно-поисковых системах «ЭТАЛОН» и «ЭТАЛОН-ONLINE».

В данных системах реализована и возможность перевода акта на белорусский (русский) язык. Вместе с тем получаемый перевод является машинным, не учитывает особенностей юридической терминологии, а для глубокого понимания правовых норм нужна глубокая и вдумчивая работа над переводом текста.

В этой связи во исполнение поручения Главы государства, данного 1 марта 2019 г. во время «Большого разговора с Президентом», при Национальном центре правовой информации в 2019 году был создан экспертный совет по вопросам перевода законодательных актов на белорусский язык. В его состав вошли представители Национальной академии наук Беларуси, Минюста, Минкультуры, ведущих вузов и иных организаций, кандидаты юридических и филологических наук.

Каркас белорусского законодательства составляют Конституция и принятые в ее развитие кодексы, которые регулируют основополагающие вопросы общественной жизни нашего государства. С учетом этого работа совета сконцентрирована на переводе указанных законодательных актов (на сегодняшний день в Республике Беларусь действует 26 кодексов).

Экспертный совет работает на общественных началах, в его функции входит анализ качества перевода нормативного правового акта на белорусский язык.

В случае одобрения перевода его текст размещается в свободном доступе на Национальном правовом Интернет-портале.

С момента создания экспертного совета проведено 13 заседаний.

В числе первых на белорусский язык был переведен Избирательный кодекс – в преддверии выборов 2019 года в Палату представителей Национального собрания Республики Беларусь.

На сегодняшний день на Портале кроме перевода Избирательного кодекса размещены одобренные экспертным советом переводы еще 10 кодексов: Кодекса о браке и семье, Гражданского, Гражданского процессуального, Жилищного, Трудового, Водного, Лесного, Кодекса о земле, Кодекса о недрах, Кодекса о судоустройстве и статусе судей.

Хотелось бы отметить, что появившиеся в процессе этой работы вопросы требуют тесного сотрудничества юристов и лингвистов, именно поэтому в состав совета входят представители обоих направлений. И жаркие дискуссии, которые возникают во время обсуждения перевода кодексов, направлены на поиск максимально верных лингвистических конструкций, при помощи которых текст излагается на белорусском языке.

Это на самом деле увлекательная и интересная работа, требующая серьезного научного подхода, поэтому активное участие в ней принимают сотрудники НАН Беларуси.

Каждый неоднозначный случай рассматривается на экспертном совете, а трудности при переводе возникают часто.


ПРАВО.BY УТОЧНЯЕТ

Например, в статье 35 Кодекса о браке и семье в конструкции «Расторжение брака недопустимо во время беременности жены и до достижения ребенком возраста трех лет без письменного согласия

другого супруга на расторжение брака…» нет четкого ответа, о ком идет речь – только о муже или в том числе о жене.

После консультаций с юристами, учитывая особенности конструкции перевода, было принято решение при переводе слова «супруг» использовать «сужэнец» как в отношении мужа, так и жены.

В пункте 11.2 статьи 140 Жилищного кодекса присутствует следующая конструкция:

… денежной компенсации за сносимые жилой дом (квартиру), строения, сооружения и насаждения при них (за прекращение права собственности на долю в праве общей собственности) в размере их рыночной стоимости, но не менее размера затрат, необходимых для строительства равноценных жилого дома (квартиры), строений, сооружений.

И если при чтении на русском языке сложностей восприятия не возникает, то при переводе на белорусский язык из-за структуры предложения возникает необходимость понимания, что именно подлежит сносу, сносятся ли насаждения:

… грашовай кампенсацыі за жылы дом (кватэру), пабудовы, збудаванні, якія зносяцца, і насаджэнні пры іх (за спыненне права ўласнасці на долю ў праве агульнай уласнасці) у памеры іх рыначнай вартасці, але не меншым за памер затрат, неабходных для будаўніцтва раўнацэнных жылога дома (кватэры), пабудоў, збудаванняў.

Или пример из статьи 55 Кодекса о земле.

изолированное помещение в капитальном строении, в котором возникло совместное домовладение и управление недвижимым имуществом…

При переводе необходимо понимать, где возникло домовладение и управление имуществом – в капитальном строении или изолированном помещении.

… ізаляванае памяшканне ў капітальнай пабудове, у ЯКОЙ (калі маецца на ўвазе пабудова) ЯКІМ (калі маецца на ўвазе памяшканне) узнікла сумеснае домаўладанне і кіраванне нерухомай маёмасцю…

Решение подобных вопросов, возникших в процессе работы, помогает совершенствованию законодательства и на русском языке, позволяют в дальнейшем строить норму таким образом, чтобы не возникало неоднозначности в ее понимании.



Можно отметить востребованность этой работы. Статистика показывает порядка 2000 просмотров белорусскоязычных кодексов за год, а наиболее часто пользователей интересует Трудовой кодекс.

В настоящее время ведется работа по переводу Кодекса торгового мореплавания Республики Беларусь, в планах на 2022 год – перевод следующих кодексов, которые определит экспертный совет.

С текстами переводов кодексов можно ознакомиться в разделе «Кодексы Республики Беларусь» на Pravo.by.

Другие новости Pravo.by.

По информации Национального правового Интернет-портала Республики Беларусь
При использовании материала гиперссылка на источник обязательна!

(фото – Pravo.by)

Нашли ошибку? Выделите текст с ошибкой и нажмите «Ctrl+Enter».

 

Перевод на Белорусский язык в Сочи и Адлере

Несмотря на то, что в Белоруссии официальным языком выступает русский, перевод с белорусского языка/на белорусский язык является весьма актуальной услугой. Главная сложность такого перевода заключается, как ни странно, в схожести с русским языком, а также в наличии множества грамматических, лексических единиц, которые сходны по форме, но различаются по содержанию. И хотя белорусская речь интуитивно понятна россиянам, грамматические правила белорусского языка могут кардинально отличаться, поэтому качественный, корректный перевод с белорусского, как правило, может выполнить только профессиональный переводчик-лингвист.

Бюро переводов TLC, располагающее штатом высококвалифицированных специалистов, выполняет обычный и срочный перевод текстов с белорусского языка и наоборот, независимо от сложности и тематической направленности текста. Также выполняем перевод сайтов и нотариальный перевод.

Наименование документа Стоимость перевода с нотариальным заверением скидки от 4х документов

Паспорт

— внутренний

— заграничный

1250

1100

Свидетельство

— о рождении

— о браке

— о разводе

— о перемене имени

1250

1100

Аттестат 9, 11 класс

— корочка

— приложение

1250

1100

Диплом

1250

1100

Приложение к диплому

от 1250

от 1100

Водительское удостоверение

1250

1100

Пенсионное удостоверение

1250

1100

Штамп/Печать

от 1100

900

Нетиповые документы:
Трудовая книжка
Выписка
Доверенность
Согласие
Справка

1100-1300
1800 печатных знаков (в печатном виде учитывая
ГОСТ 6. 38-72 и ГОСТ 6.39-72):
Срочный перевод + 35% к стоимости перевода

Для уточнения любой информации вы можете позвонить по телефону:

+7 (988) 2-333-44-2

Определение

в кембриджском словаре английского языка

Переводы белорусского

на китайский (традиционный)

白俄羅斯的, 白俄羅斯人的, 白俄羅斯人…

Подробнее

на китайском (упрощенном)

白俄罗斯的, 白俄罗斯人的, 白俄罗斯人…

Увидеть больше

на португальском языке

bielorrusso, bielorrussa…

Узнать больше

Нужен переводчик?

Получите быстрый бесплатный перевод!

Как произносится по-белорусски ?