Беларуская мова: Наша Ніва: першая беларуская газета

Беларуская мова — users: Belarus

OpenStreetMap Community Forum

ChehVlad

#1

Вітаю! Падкажыце, калі ласка, дзе і калі супольнасць дамовілася выкарыстоўваць замест беларускай мовы рускую на картах Беларусі? Якія аргументы выказваліся за ці супраць? Ці актуальныя яны цяпер?

Komяpa (Komяpa)

#2

Не ‘замест’, а ‘разам’. Беларускія назвы заносяцца ў name:be.

Каб зрабіць беларускамоўную мапу, трэба перакласці яшчэ каля 70 тысяч унікальных радкоў — больш за 2/3:

gis=# select count(distinct name), count(distinct tags->‘name:be’) from (select name, tags from planet_osm_point union all select name, tags from planet_osm_line union all select name, tags from planet_osm_polygon) a;

count | count
———±——
105384 | 34166
(1 row)

Аб тым, каб рабіць беларускую мову змаўчальнай, можна будзе казаць, калі гэтыя лічбы будуць хаця б неяк падобныя адна на адну. Можна, напрыклад, дапамагчы мне сабраць трэніровачны набор дадзеных для перакладніцкага рухавіка на http://translate.cat/

Пагледзець на мапе ў браўзеры можна на http://latlon.org/#7/53.903/27.568?layers=L або на http://www.openstreetmap.by/?lang=be#8/53.907/27.579

На мабільным тэлефоне — OsmAnd і maps.me малююць мапы на беларускай мове, калі выставіць яе ў наладах.
Пошук на openstreetmap.org таксама працуе.

tbicr (tbicr)

#3

Апошняе што я знайшоў — гэта http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Belarus/Localization, і відавочна адпаведная старонка вікі http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Belarus/Localization.

Пра тэг name пытаньне павінна быць не чаму па беларускі ці расейску, а чаму ня так як на сам рэч (http://wiki. openstreetmap.org/wiki/Good_practice#Map_what.27s_on_the_ground). Але ў гэтым разе мапа ў багацёх прыладах атрымаецца даволі стракатаю, таму што выкарыстоўваецца тэг name, а не адпаведны моўны. У ОСМ як экасыстэме зараз слабая падтрымка шматмоўя (той жа mapnik што на openstreetmap.org).

wowik

#4

Да, стоит всё-таки различать две вещи.

  • У объекта есть разные названия, выбираем то, что на нем (на табличке) написано, такое название и пишем в ОСМ.
    улица Горького, или улица Максима Горького или улица имени Максима Горького.
  • Одно и то же название объекта можно записать на различных языках, тут всё-таки несколько другой случай.
    Всё должно быть хоть и безобрано, но однообразно.

tbicr (tbicr)

#5

wowik:

Да, стоит всё-таки различать две вещи.

  • У объекта есть разные названия, выбираем то, что на нем (на табличке) написано, такое название и пишем в ОСМ.
    улица Горького, или улица Максима Горького или улица имени Максима Горького.
  • Одно и то же название объекта можно записать на различных языках, тут всё-таки несколько другой случай.
    Всё должно быть хоть и безобрано, но однообразно.

На сам рэч усё можна напісаць на любой мове. А прыклад вуліцы цікавы, таму што можа быць напісана на розных мовах у розных варыянтах з памылкамі ці не.

ChehVlad

#6

tbicr:

Апошняе што я знайшоў — гэта http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Belarus/Localization, і відавочна адпаведная старонка вікі http://wiki.

openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Belarus/Localization.

Бачу В результате обсуждения пришли к решению, что названия в тегах name пишутся ТОЛЬКО на русском языке, поскольку так исторически сложилось, и русскоязычных источников данных, пользователей и участников проекта очевидно больше, чем белорусскоязычных. Если будет принято решение перейти на использование белорусского языка в качестве основного, содержимое тегов name будет скопировано в name:ru (при его отсутствии), а name:be — в name автоматически., але не бачу спасылкі на гэтае абмеркаванне. Яно ўвогуле было?

tbicr (tbicr)

#7

ChehVlad:

але не бачу спасылкі на гэтае абмеркаванне.

Старотку дадаў Jekhor у 2009 годзе, https://wiki. openstreetmap.org/w/index.php?title=RU%3ABelarus%3AMap_languages&type=revision&diff=314153&oldid=314151. Магчыма ён можа адказаць Вам на гэтае пытаньне.

Спасылку на форум у мяне павінна была быць https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=23427, выбачайце.

wowik

#8

Главная причина остаётся — полнота. Названия на белорусском внесены далеко не у всего. А пятнистый переход — это ужас будет.

Правильный путь — поддержка различных рендеров name:be типа http://latlon.org/, конвертация карт для навигаторов, создание валидаторов и.т.п.

tbicr (tbicr)

#9

wowik:

Главная причина остаётся — полнота. Названия на белорусском внесены далеко не у всего. А пятнистый переход — это ужас будет.

Так у гэтым і праблема тэгу name, ён і так плямамі, паглядзіце на openstreetmap.org на зумах 0-5, там усё немагчыма прачытаць. Што тычыцца тэрыторыі Беларусі, то і тут у name і па беларуску, і па расейску, і па ангельску, і па нямецку і г.д., але так ресейскае болей. Даць усяму назву на кожнай мове немагчыма, то бок просты рэндэр name:XX не вырашыць моўнага пытаньня, але ёсьць падыходы як назву на адной мове перавесьці на другую.

wowik

#10

Что-то я не бачу белорусский названий на openstrretmap.org на указанных думах.

mixdm

#11

Проблем то насильно заменить в name данные на белорусский язык нет… Но вот только если в name глобально такую замену произвести, то пользоваться OSM абсолютное большинство просто не будет. Я ничего не имею против белорусского языка, но — увы — им пользуются реально настолько мало людей, что в общем то результат государственной политики. А любое насильственное введение языка встретит отторжение. Поэтому я бы не трогал существующую схему — по крайней мере желающие видеть и заполнять на белорусском языке информацию имеют такую возможность. Может быть когда нибудь общество и созреет для полного перехода на белорусский язык, но мне кажется что будет это не в этой жизни…

P.S. За последние 20 лет ни разу не встретил в Витебске человека, который бы разговаривал бы на чистом белорусском языке, хотя с людьми общаюсь очень активно…

borism346 (Borism346)

#12

Я в Минске тоже не встречал, только, когда был на осмовке :).

militrik

#13

Зробили з білоруської мови теж саме, що із полімерами.

tbicr (tbicr)

#14

Спадарства, адказ на тое на якой мове павіна быць мапа наступны — адначасова на якой будзь хто жадае. Прапанова, а давайце ўсё занясем у моўныя тэгі можа выглядаць жыцьцяздольнай для тэрыторыі Беларусі, але яна ўтапічная ў межах плянэты. Прапанова, давайце возьмем адно і заменем іншым сумнеўны, у тэгу name павінна быць тое што ёсьць на сам рэч/зыходнік, і далей выкарыстоўвацца моўныя тэгі + транскрыпцыя/транслітарацыя name для дакладнае мовы.

Назвы што мы бачым на дэфолтным стылі мапы гэта жудасная рэч, добра што гэта больш меньш працуе ў лякальных межах.

Bondar_Bohdan (Bondar Bohdan)

#15

Продвигают беларус кий в Малин Житомир. Названия улиц на беларусском_то же в полелках городского типа Есть проблема с переводом микрорайона города
Черемушки
Поселок
Малиновка
улиц і Харлампия Кадиевского, Казарма 101км, Лесной кордон, Бобика/фамилия парня афганцы Бобик/, Неманихіна_на русском два варианта советский Неманихина а новый Нэманыхина

tbicr (tbicr)

#16

Bondar Bohdan:

Продвигают беларус кий в Малин Житомир. Названия улиц на беларусском_то же в полелках городского типа Есть проблема с переводом микрорайона города
Черемушки
Поселок
Малиновка
улиц і Харлампия Кадиевского, Казарма 101км, Лесной кордон, Бобика/фамилия парня афганцы Бобик/, Неманихіна_на русском два варианта советский Неманихина а новый Нэманыхина

Лепш пазьбягаць перакладу тапонімаў. Пазначце зыходнік і мову, таксама лепш пазначаць націскі.

Черемушки (укр?) — Чэрэ́мушкы/Чэрэ́мушкі
Поселок (укр?)- Пасэ́лак
Малиновка (рас.), я так разумею Малинівка (укр.) — Малы́ніўка
улиці Харлампия Кадиевского (рас.), я так разумею гэта Харлампія Кадієвського (укр.) — Харлампія Кадзіеўскага
Казарма 101км (укр.) — Казарма 101км
Бобика (укр?) — Бо́быка
Неманихіна (укр.) — Нэманыхіна

wowik

#17

А чего бы это прямо в name-be-tarask ударения ставиться стали?
Причем самое смешное, что и на букву о тоже. Надеюсь, что хоть над ё нема.

Вроде как не было такого уговору?

tbicr (tbicr)

#18

wowik:

А чего бы это прямо в name-be-tarask ударения ставиться стали?
Причем самое смешное, что и на букву о тоже. Надеюсь, что хоть над ё нема.

Вроде как не было такого уговору?

Ставіў я, па ўласнай ініцыятыве. Лічу што для тапонімаў націск рэч карысная. Ідзе асобным сымбалем, пры апрацоўцы заўсёды можна прыбраць, на Nominatim не ўплывае.

Шчыра кажучы націск не патрэбны толькі калі ў слове адна галосная, калі ўжо ставіць націск. І над ё таксама, таму што галосная.

wowik

#19

О и Ё всегда ударные. Знак ударения на них излишен.
Встречаются иноязычные исключения типа Кёнігсбе́рг, но тогда там и ставится ударение, отличное от Ё/О.

Но не об этом речь. Важность ударения никто не отрицает, но

  1. зачем портить не предназначенный для этого тег. Для русского вот сделали отдельный http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:name:ru:word_stress
  2. ударение не всегда однозначно известно. Какими справочниками вы пользуетесь, где ударение объектов официально закрепляется? Может еще какие-то источники? Иначе получается это просто ваши выдумки. Есть, конечно, очевидные случаи, и расстановка делается автоматически, но, как известно, автоматические результаты не приветствуются в ОСМ.

tbicr (tbicr)

#20

wowik:

О и Ё всегда ударные. Знак ударения на них излишен.

Па першае гэтя ня так, у асноўным пад націскам канешне, прыклады словаформа і манголазнаўца. Па другое ў гэтым выпадку будзе ўскладненьне вызначэньня націску.

wowik:

  1. зачем портить не предназначенный для этого тег. Для русского вот сделали отдельный http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key: … ord_stress

Чаму адразу псаваць? Чаму не прыстасаваны? Чаму прыклад з name:ru:word_stress, які амаль ніхто не выкарыстоўвае, больш правільны за адзіны тэг?

wowik:

  1. ударение не всегда однозначно известно. Какими справочниками вы пользуетесь, где ударение объектов официально закрепляется? Может еще какие-то источники? Иначе получается это просто ваши выдумки. Есть, конечно, очевидные случаи, и расстановка делается автоматически, но, как известно, автоматические результаты не приветствуются в ОСМ.

Гэта маё асабістае веданьне мовы ці мясцовасьці. Дзесьці мог сябе правяраць па Лемцюговай ці вікіпэдыі. Але, наколькі я памятаю, спрэчных націскаў у беларускім напісаньні мне не траплялася.

Давайце з большаю павагаю адносіцца, адзін да аднаго, Вы ж разумееце што пад выдумку можна прыцягнуць здольнасьць чалавека пабачыць дом на бінгу, ці падлічыць колькасьць паверхаў будынку.

next page →

Беларуская мова як складнік гісторыі і сучаснасці БДУ

Issue Date Author Title Subject

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/269742

Title: Беларуская мова як складнік гісторыі і сучаснасці БДУ
Other Titles: The Belarusian language as an integral part of history and modernity of the Belarusian State University / M. R. Pryhodzich
Белорусский язык как составная часть истории и современности БГУ / Н.­ Г. Пригодич­­
Authors: Прыгодзіч, М. Р.
Keywords: ЭБ БГУ::ГРАМАДСКІЯ НАВУКІ::Мовазнаўства
ЭБ БГУ::Подразделение БГУ
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
ЭБ БГУ::ГРАМАДСКІЯ НАВУКІ::Гісторыя. Гістарычныя навукі
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::История. Исторические науки
Issue Date: 2021
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Журнал Белорусского государственного университета. Филология = Journal of the Belarusian State University. Philology. — 2021. — № 2. — С. 5-12
Abstract: Даследуецца гісторыя станаўлення беларускай мовы і беларускага мовазнаўства ў Беларускім дзяржаўным уні версітэце на працягу 1921–2021 гг. Разглядаюцца дасягненні ўніверсітэцкіх лінгвістаў па розных напрамках тэорыі і практыкі выкладання мовазнаўчых курсаў, падрыхтоўкі манаграфічных і практыка-арыентаваных падручнікаў і вучэбна-метадычных дапаможнікаў, акцэнтуецца ўвага на працах замежных беларусістаў, удзеле на вукоўцаў БДУ ў міжнародных праектах, у тым ліку ў рабоце міжнародных кангрэсаў славістаў. Аналізуюцца вынікі плённага супрацоўніцтва выкладчыкаў кафедры беларускага мовазнаўства з навукоўцамі Інстытута мовазнаўства імя Якуба Коласа Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі, сумеснага правядзення навуковых канферэнцый, падрыхтоўкі слоўнікаў, калектыўных манаграфій і дапаможнікаў па розных вучэбных дысцыплінах. Даецца ацэнка ролі ўніверсітэцкіх лінгвістаў і супрацоўнікаў акадэмічнага інстытута ў даследаванні гісторыі станаўлення бе ла рускага мовазнаўства як навуковага напрамку, падрыхтоўцы кадраў вышэйшай кваліфікацыі, распрацоўцы нарматыўных дакументаў у галіне функцыянавання сучаснай беларускай літаратурнай мовы. Разглядаюцца перспектывы далейшага даследавання пытанняў, звязаных з функцыянаваннем беларускай мовы, як непасрэдна ў БДУ, так і наогул у Рэспубліцы Беларусь, бліжнім і далёкім замежжы.
Abstract (in another language): The article examines the history of formation of the Belarusian language and Belarusian linguistics at the Belarusian State University during 1921–2021; examines the achievements of university linguists in various areas of the theory and practice of teaching linguistics courses, preparing monographic and practice-oriented textbooks and teaching aids, focuses on the work of foreign Belarusianists, participation of Belarusian State University scientists in international projects, including work of international congresses of Slavists. The article analyses the results of fruitful cooperation between teachers of the department of Belarusian linguistics and scientists of the Jakub Kolas Institute of Linguistics of the National Academy of Sciences of Belarus, joint scientific conferences and readings, preparation of dictionaries, collective monographs and manuals on various academic disciplines. The role of university linguists and the staff of the academic institute in the study of the history of formation of Belarusian linguistics as a scientific direction, training of highly qualified personnel, development of normative documents in the field of the functioning of the modern Belarusian literary language is evaluated. The article considers the prospects of studying the issues of further development of the Belarusian language both at Belarusian State University and in the Republic of Belarus, in the near and far abroad. = Исследуется история становления белорусского языка и белорусского языкознания в Белорусском государственном университете на протяжении 1921–2021 гг. Рассматриваются достижения университетских лингвистов по различным направлениям теории и практики преподавания языковедческих курсов, подготовки монографических и практико-ориентированных учебников и учебно-методических пособий. Акцентируется внимание на работах зарубежных белорусистов, участии ученых БГУ в международных проектах, в том числе в работе международных конгрессов славистов. Анализируются итоги плодотворного сотрудничества преподавателей кафедры белорусского языкознания с учеными Института языкознания имени Якуба Коласа Национальной академии наук Беларуси, совместного проведения научных конференций, подготовки словарей, коллективных монографий и пособий по различным учебным дисциплинам. Оценивается роль университетских лингвистов и сотрудников академического института в исследовании истории становления белорусского языкознания как научного направления, подготовке кадров высшей квалификации, разработке нормативных документов в сфере функционирования современного белорусского литературного языка. Рассматриваются перспективы исследования вопросов, связанных с дальнейшим развитием белорусского языка, как непосредственно в БГУ, так и вообще в Республике Беларусь, ближнем и дальнем зарубежье.
URI: https://elib.bsu.by/handle/123456789/269742
ISSN: 2521-6775
Licence: info:eu-repo/semantics/openAccess
Appears in Collections:2021, №2

Show full item record Google Scholar

Найти подобные публикации

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

дизайнов, тем, шаблонов и графических элементов на белорусском языке для скачивания на Dribbble

  1. Посмотреть Пралеска / Hepatica

    Пралеска / Hepatica

  2. Посмотреть Дотык / Прикоснуться

    Дотык/Touch

  3. Просмотр Бавоўна / Хлопок

    Бавоўна / Хлопок

  4. Вид Штучны / Искусственный

    Штучный / искусственный

  5. Посмотреть Брама / Ворота

    Брама / Ворота

  6. Дыван / Ковер

  7. Посмотреть Узгорак / Холм

    Узгорак / Холм

  8. Вид Гарлачик / Водяная лилия

    Гарлачик / Кувшинка

  9. Вид Дзьмухавец / Одуванчик

    Дзьмухавец / Одуванчик

  10. Посмотреть Локшина / Лапша

    Локшина / Лапша

  11. Посмотреть Атрита / Poison

    Атрита / Яд

  12. Посмотреть Малюнак / Рисунок

    Малю́нак / Чертеж

  13. Посмотреть Шпалеры / Обои

    Шпалеры / Обои

  14. Посмотреть Гульня́ / Игра

    Гульня́ / Игра

  15. Вид Адлига / Оттепель

    Адлига / Оттепель

  16. Вид Цэ́гла / Кирпич

    Цэ́гла / Кирпич

  17. Вид Гиль / Снегирь

    Гиль / Снегирь

  18. Вид Крумкач ​​/ Ворон

    Крумкач ​​/ Ворон

  19. Вид Зёлкі / Травы

    Зёлки / Травы

  20. Посмотреть Гатоўка / Наличные

    Гатоўка / Наличные

  21. Посмотреть Хваля / Волна

    Хваля / Волна

  22. Посмотреть Палац / Дворец

    Палац / Дворец

  23. Посмотреть Цвіль / Плесень

    Цвіль / Форма

  24. Вид Вавёрка / Белка

    Вавёрка / Белка

Зарегистрируйтесь, чтобы продолжить или войдите

Идет загрузка еще…

Белорусский язык | Policy Commons

Белорусский (беларуская мова biełaruskaja mova [bʲelaˈruskaja ˈmova]) — восточнославянский язык, на котором говорят белорусы. Это один из двух официальных языков Республики Беларусь в соответствии с действующей Конституцией (статья 17) наряду с русским. Кроме того, в некоторых частях России, Литвы, Латвии, Польши и Украины на нем говорят белорусские меньшинства в этих странах. До обретения Беларусью независимости в 1991, язык был известен только на английском языке как белорусский или белорусский, составной термин, сохраняющий англоязычное название русского языка во второй части, или, альтернативно, как белый русинский () или белый русский. …

Отслеживание

Википедия


Публикации

r ldw ide to Adv ance F eminis

HBS: Фонд Генриха Болля · 13 декабря 2022 г. Английский

гендерная идентичность открыто; женщины находятся в авангарде роста национализма и авторитаризма, движения за климатическую справедливость; а еще в большей степени мужчины — это сужающиеся пространства для действия, …

«Если не учитывать миграционный статус на белорусском языке , у нашей команды изначально была визуальная идентификация, которая


Гражданская мобилизация в Беларуси: на примере выборов 2020 г.

Дом свободы · 10 ноября 2022 г. Английский

Он был «кандидатом народа», не связанным с устоявшимися политическими группами. Лукашенко, по крайней мере частично, выполнил свое обещание и пообещал отчаянно необходимые безопасность и стабильность…

торговых точек, чем другие, предложили сделать белорусским языком те были закрыты, в то время как более мелкие один независимый журналист, использование белорусского языка сильно отставал от Дмитрия Завадского, исчез издание белорусского этнического наследия, в том числе белорусского языка . Это работы Светланы Алексиевич, которые


РАСТУЩЕЕ ЗНАЧЕНИЕ БЕЛАРУСИ НА ВОСТОЧНОМ ФЛАНГЕ НАТО

Фонд Джеймстауна · 19ноябрь 2021 г. Английский

РАСТУЩЕЕ ЗНАЧЕНИЕ БЕЛАРУСИ НА ВОСТОЧНОМ ФЛАНГЕ НАТО За последние несколько лет уникальная и широко непонятая страна Беларусь привлекла внимание политиков в …

языковые корни давно забытого Белорусский язык . После столетий существования внутри хотел объяснить — довольно нелогично — почему белорусский язык (впервые кодифицированный в 1918 г.) не был введен периоды всесторонней государственной поддержки Белорусский язык и культура — в советские 1920-е и в мобилизующий символ, и он наложил вето на планы университета белорусского языка , которые могли породить бунт Белорусская государственность — историческая ошибка; белорусского языка не существует; Запад хочет сделать


Индекс устойчивости к дезинформации в Центральной и Восточной Европе в 2021 г.

Политический капитал · 7 сентября 2021 г. Английский

План действий сохранил мандат Восточной целевой группы по стратегическим коммуникациям и призвал к пересмотру мандата двух других целевых групп по стратегическим коммуникациям (Западная …

положения о важности популяризации белорусского языка и культуры, противодействия дезинформации. Реализован телеконтент, более активное продвижение белорусского языка и культуры и т.д. публиковать больше новостей на белорусском языке каждое воскресенье может быть обнадеживающим началом


Индекс устойчивости к дезинформации в Центральной и Восточной Европе в 2021 г.

Политический капитал · 7 сентября 2021 г. Английский

План действий сохранил мандат Восточной целевой группы по стратегическим коммуникациям и призвал к пересмотру мандата двух других целевых групп по стратегическим коммуникациям (Западная …

положения о важности популяризации белорусского языка и культуры, противодействия дезинформации. Реализован телеконтент, более активное продвижение белорусского языка и культуры и т.д. публиковать больше новостей на белорусском языке каждое воскресенье может быть обнадеживающим началом


· — ОТЧЕТ ЗОИС — БЕЛАРУСЬ НА ПЕРЕПУТЬЕ: ОТНОШЕНИЕ К СОЦИАЛЬНЫМ

Центр восточноевропейских и международных исследований · 25 марта 2021 г. Английский

Вопиющая фальсификация результатов выборов широко задокументирована и известна большинству белорусов2. Фальсификация результатов выборов и немедленное насилие в отношении первых мобилизованных протестующих…

Беларусь на распутье которые идентифицируют себя с белорусским языком (считая его своим родным языком и tbhree wakis ihn для большего места для белорусского языка удобно сидит с as bchiloinogl u/al


Байден и Беларусь: — Стратегия новой администрации

ACUS: Атлантический совет США · 26 января 2021 г. Английский

начали в беларусь так как банковские счета контролируются охраной намеренно говорят белорусский язык и уличные службы и закрытие границ режимом уже протесты охватили

охрана намеренно говорит белорусский язык и службы улицы и режима


Отчет OSW | Противоположности вместе взятые. Белорусская политика памяти

OSW: Центр восточных исследований · 26 января 2021 г. Английский

• Одно из самых интересных и далеко идущих изменений в политике памяти после 1991 года касается оценки значения и исторической роли Великого…

направлена ​​на активизацию присутствия белорусского языка в образовании или общественной жизни. Несмотря на то республики. Принятый в 1990 г. акт об официальном статусе белорусского языка ввел 10-летний переход с одновременной тенденцией к росту в сегменте белорусского языка , эти изменения были медленными, и детей, посещающих детские сады с белорусским языком обучения , уменьшилось в городах с 68 проявления увеличения присутствия белорусского языка в публичном пространстве (прежде всего в рекламной


Отчет JHS Беларусь после Лукашенко

JHS: Фонд ярла Хьялмарсона · 21 декабря 2020 г. Английский

Роль Великого княжества Литовского в европейской истории во многом забыта, и сегодня мало кто из европейцев осознает тот факт, что белорусы были одним из…

сфера белорусской культуры, где преимущественно используется белорусский язык , само собой разумеется причины неустойчивого положения белорусского языка , который классифицируется ЮНЕСКО как уязвимый способствует естественному развитию белорусского языка . Можно сказать, что белорусский народ к Черному морю. Старая версия белорусского языка фактически был административным языком единственная независимая телекомпания на белорусском языке (Белсат), а также радиостанции Radyjo


Р Ц П 116–68 Т Х А С А

Торговая палата Флориды · 21 декабря 2020 г. Английский

7 Пояснительное заявление относительно этого закона, опубликованное 8 в разделе Палаты представителей Конгресса США 9 или примерно 21 декабря 2020 года и представленное Председателем…

белорусский народ, особенно в 4 белорусский язык ; 5 ‘‘(3) Президент должен обеспечить описание попыток подорвать 9 Белорусский язык , культурно-национальный 10 символов, включая


Посмотреть еще

Организации

BISS
Белорусский институт…

ОБСЕ
Организация по безопасности…

Дом свободы Европа

Дом свободы

ЕС
Европейский Союз

Фонд Стефана Батория

APE
Asociaţia pentru Политическая…

OSW
Центр восточных исследований…

ЭКМИ
Европейский центр Мино…

HDRO
Human Dev…

Посмотреть еще


Флаг эта тема

Пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите для продолжения использования сайта

Регистрация Логин

Если ваше учреждение является членом, пожалуйста, войдите в Политику Commons по ссылке, предоставленной вашим учреждением.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *