Не опять, а мова Повторит ли Белоруссия путь Украины, запрещая русский язык: Белоруссия: Бывший СССР: Lenta.ru
Нобелевский лауреат по литературе Светлана Алексиевич в нашумевшем интервью, помимо прочего, заявила, что русский язык на Украине можно запретить с целью «цементирования» украинской нации. Она также провела параллели с языковой ситуацией в Белоруссии, которая, по ее мнению, была «русифицирована», и теперь население республики почти поголовно говорит по-русски. Однако столь неприятная для писательницы ситуация постепенно исправляется. К чему ведет укрепление позиций «роднай мовы» в Белоруссии — разбиралась «Лента.ру».
«Мы не русские, мы белорусские»
На самом деле белорусский язык в советские годы пропагандировался в республике весьма активно, так как большевистское руководство ставило своей задачей создать из белорусов новую, отдельную от русских нацию. Именно при советской власти в Белоруссии появилась национальная литература — проза, поэзия, драматургия. Но при этом в повседневном употреблении по-прежнему был либо русский язык, либо сельские диалекты («трасянка»). А после того как в 1995 году в Белоруссии в результате общенародного референдума русскому языку был придан статус государственного, насаждаемая в советские и постсоветские годы «беларуская мова» быстро утеряла свои и без того не очень сильные позиции, фактически став языком официального общения узкого круга идейных националистов и либералов.
Однако в последние годы политический курс белорусской власти начал ощутимо меняться. Официальный Минск по сути стал проводить политику «белорусизации», которая явно усилилась после воссоединения Крыма с Россией. Президент страны Александр Лукашенко, ранее называвший белорусов «русскими со знаком качества», поменял форму национальной самоидентификации на «мы не русские, мы белорусские». В результате такой метаморфозы в Белоруссии постепенно исчезла русскоязычная топонимика: все названия улиц, станций метро и схожих объектов отныне пишутся по-белорусски в двух вариантах: на кириллице и с транслитерацией на латиницу. Кроме того, в республике проводятся все новые акции популяризации белорусского языка. Чиновники, в том числе и высшего звена, призывают граждан как можно чаще пользоваться «мовой», чего в начальный период правления Лукашенко невозможно было даже представить.
Материалы по теме:
Голоса сторонников «белорусизации» звучат все громче, несмотря на то что абсолютное большинство белорусов в быту по-прежнему пользуются исключительно русским языком, включая политически активных пользователей соцсетей. И хотя белорусские «свядомые» пока не могут сравнивать свои успехи с достижениями украинских коллег, однако уже сейчас можно говорить о том, что в белорусском сегменте интернета проповедуемые ими воззрения наиболее модны и популярны. Речь идет не только о языковых, но и о политических предпочтениях. Принципиальная «белорусскоязычность» в подавляющем большинстве случае говорит о вполне определенных политических взглядах своего носителя.
Защитники «мовы»
Интересно, что в последние годы в Белоруссии появился целый социальный слой борцов за статус белорусского языка. В основном их деятельность сводится к жалобам и доносам на пользователей соцсетей и работников сферы услуг, которые, по мнению блюстителей языковой нравственности, недостаточно уважительно отзываются о «роднай мове». И государство, в свою очередь, чем дальше, тем чаще демонстрирует как минимум сочувствие к их активности.
В последние годы политический курс белорусской власти ощутимо меняется
Фото: Василий Федосенко / Reuters
В 2013 году минский блогер Глеб Лободенко написал жалобу в жилищно-эксплуатационную службу на белорусском языке и получил на нее официальный ответ на русском. Так как по белорусскому законодательству можно требовать от государственных инстанций ответа на языке обращения, Лободенко написал жалобу в прокуратуру. Было возбуждено дело об административном правонарушении, минский суд приговорил директора отвечавшего Лободенко ЖЭС к штрафу. Это был первый в истории Белоруссии приговор за использование русского языка. Но, как выяснилось позже, далеко не последний.
После этого подобные случаи происходят регулярно. Как правило, жертвами защитников «мовы» становятся либо мелкие чиновники и сотрудники сферы обслуживания (характерная история — «официант отказался отвечать мне по-белорусски»), либо пользователи соцсетей, которые в пылу дискуссий нелицеприятно высказывались о белорусском языке. Особенно преуспел на этой ниве житель Гомеля, известный в стране националист Игорь Случак, который с помощью доносов в прокуратуру добился наказания как минимум для трех человек — все они были приговорены к различным штрафам.
Славе Случака особенно способствовал крайне неприятный поступок: он состряпал донос на онкобольного подростка, в сетевом споре назвавшего белорусский язык мертвым (мертвый язык — официальный термин; к таковым, в частности, относится латынь). После того как мать мальчика прислала ему письмо с просьбой отозвать заявление, потому как подросток недавно прошел курс химиотерапии и общение с судебными инстанциями явно не пойдет ему на пользу, Случак публично отказался это делать и опубликовал письмо на своей странице в соцсети, снабдив его издевательским хештегом «#яжемать».
Надо сказать, что прокуратура пошла на поводу у доносчика, распорядившись начать административное делопроизводство. Лишь после того как по этому поводу поднялась волна возмущения (от Случака отвернулись даже его бывшие соратники-националисты), белорусские правоохранители решили не усугублять ситуацию, отказавшись от судебного преследования больного мальчика.
Голоса сторонников «белорусизации» звучат все громче
Фото: Василий Федосенко / Reuters
«Борцы с российским империализмом» и белорусские чиновники
Помимо отстаивания прав «мовы», Белоруссию постепенно захлестывает и борьба с российской символикой. В частности, националисты регулярно пишут жалобы на водителей городских автобусов, украшающих кабины российскими триколорами и георгиевскими лентами. Из последних примеров: в середине июня брестский журналист Александр Левчук донес в милицию на недостаточно патриотичных брестских коммунальщиков, после чего выразил радостное удивление по поводу того, насколько быстро и оперативно правоохранители привлекли работяг к административной ответственности. От «активистов» успела пострадать даже минская белорусскоязычная гимназия: местный деятель Геннадий Лойко подал на ее руководство в суд за то, что учителя физкультуры не говорят по-белорусски.
Белорусские пользователи соцсетей отмечают, что чиновники, реагирующие на доносы и возбуждающие на их основании административные дела, действуют по привычному для них с советских времен принципу «как бы чего не вышло». А «чего» на сегодняшний день — это в большинстве случаев подозрение в «пророссийскости», поэтому представители государства все чаще пасуют перед наглостью националистов, оправдываются и принимают нужные для них решения. А среди чиновников рангом повыше со временем оказывается все больше носителей националистических убеждений.
Началось это не вчера. Еще в 2010 году сотрудник районной администрации Витебска Андрей Геращенко в статье для одного из российских СМИ заявил, что белорусский язык является средством общения очень узкой прослойки общества, в основном состоящей из идейных националистов, а сами белорусы по сути часть русского народа. После этого Геращенко был уволен со своей должности, а глава белорусского союза писателей Николай Чергинец сопроводил его увольнение недвусмысленным заявлением: «Мы с такими будем расправляться».
Материалы по теме:
С тех пор ситуация существенно усугубилась: семь лет назад в Белоруссии за такие слова увольняли, а сегодня сажают в тюрьму. После крымских событий Александр Лукашенко в одном из своих выступлений сообщил, что дал КГБ указание относиться к пророссийским активистам с предельным вниманием. И силовые ведомства взялись за выполнение приказа президента со всей рьяностью, подтверждением чему стала судьба трех белорусских сторонников «русского мира» — Юрия Павловца, Сергея Шиптенко и Дмитрия Алимкина. Их публикации в основном были посвящены именно критике политики «белорусизации». В итоге все трое уже более полугода находятся в минском СИЗО.
Несмотря на то что все эти процессы протекают не быстро, результат налицо. Нынешнюю Белоруссию в плане «роста национального самосознания» трудно сравнивать даже с самой собой десятилетней давности. Что уж говорить о более ранних временах, когда Лукашенко громил националистическую оппозицию, хотел включить Сербию в Союз России и Белоруссии и, как говорил Геннадий Зюганов, сделать управляемую им республику «большей Россией, чем сама Россия». В Белоруссии при деятельном участии властей медленно, но верно выстраивается основа для превращения страны в классическое постсоветское национальное государство. И, как сегодня заявляют «свядомые активисты», остановить «белорусизацию» уже очень сложно.
Минкультуры Белоруссии: «Беларуская мова» — аксиома государственности
Республика Беларусь, 23 февраля 2012, 14:45 — REGNUM С целью распространения белорусского языка («белаурскай мовы») допустимы меры административного принуждения. Об этом 21 февраля заявил заместитель министра культуры Белоруссии Тадеуш Стружецкий.
«Сегодня нам всем нужно понять, что белорусский язык — это важнейший показатель личных, общественных и государственных отношений к Белоруссии. Республика Беларусь как самостоятельное государство без белорусского языка существовать не может. Это аксиома», — констатировал Стружецкий.
«Более широко белорусский язык должен использоваться в системе образования. Исследования и анализ показывает, что большинство предметов в школе и других учебных заведениях преподается на русском языке — даже история Белоруссии. На наш взгляд, это неправильно», — заявил замминистра. В ноябре 2011 года с подобным заявлением выступал министр образования Белоруссии Сергей Маскевич, что вызвало неоднозначную реакцию среди белорусской общественности.
Напомним, 14 мая 1995 года по инициативе президента Александра Лукашенко состоялся общереспубликанский референдум, в ходе которого 83.3% проголосовавших высказались «за» по вопросу «Согласны ли вы с приданием русскому языку равного статуса с белорусским?». Итоги республиканского референдума зафиксированы в Конституции Республики Беларусь: русский и белорусский языки имеют равный статус как государственные языки.
«Человек имеет право говорить и на любом из государственных языков, и на других по своему выбору. Другое дело, что баланс должен быть либо в пользу белорусского языка, или с русским хотя бы на равных», — продолжил Стружецкий. — Поэтому мы и поднимаем этот вопрос, обращаем внимание, что и рекламно-информационные материалы, и вывески, и внутренняя документация должны базироваться на белорусском языке».
«Если заставить говорить на белорусском языке сложно, то заменить вывески, некие названия можно было бы и директивно. Это подтолкнуло бы население к более свободному восприятию белорусского языка», — обращается к чиновнику корреспондент белорусского информагентства БелаПАН. Замминистра согласился с такой постановкой вопроса, отметив: «Я думаю, что это — обязанность местных органов власти».
В ходе интервью зашла речь о создании полностью белорусскоязычного вуза. «Мы недавно встречались с руководством Белорусского государственного университета культуры и искусств, и говорили, что он должен быть высшим учебным заведением, по форме и по сути — белорусскоязычным. Эта идея может быть реализована в ближайшей перспективе», — сказал чиновник.
Кроме того, отметил Стружецкий, госорганы прилагают усилия к увековечению памяти белорусского писателя, активного сторонника националистической организации «Белорусский народный фронт» (БНФ) Василия Быкова. Лидер БНФ Зенон Позняк, известный своей непримиримостью к «режиму Александра Лукашенко» в настоящее время находится в США, где получил статус политэмигранта. Быков также некоторое время жил в эмиграции, проповедуя идеи Позняка.
«Мы считаем, что имя Быкова — один из символов не только национальной литературы, но и Белоруссии вообще», — сказал чиновник, отметив, что в настоящее время в Государственном музее истории белорусской литературы размещена специальная экспозиция, посвященная Быкову, а государственный музей активно изучает и собирает наследие Быкова.
Отвечая на вопрос о создании условий, при которых на «беларускай мове» заговорят все белорусы, замминистра сказал: «Безусловно, надо на всех уровнях формировать систему популяризации и расширения использования белорусского языка.
А эта система начинается с самого утра, когда звучит национальный гимн на белорусском языке, далее продолжается теле-и радиопередачами, где звучит полноценный белорусский язык. Если руководители на всех уровнях пользуются белорусским языком, когда он становится обычным в повседневном употреблении, звучит в общественном транспорте. Если наружная реклама, названия государственных и других организаций имеют вывески на белорусском языке. Когда ученики, начиная с первого класса, слышат родной язык, читают на нем стихи. Если в радиоэфире звучат белорусскоязычные песни. Все это имеет важный воспитательный патриотический фактор. Он напоминает человеку, что он живет в Белоруссии — самостоятельной стране с богатыми культурными традициями и достопримечательностями, которыми можно по праву гордиться. И я верю, что так оно в конце концов и будет».Справка ИА REGNUM: по итогам переписи населения Белоруссии 2009 года из около 9,4 млн человек 83,7 % идентифицировали себя как белорусы, 8,3% — как русские, 3,1% — как поляки, 1,7% — как украинцы.
Напомним, появление грамматики белорусского языка приходится на нач. XX века. В процессе «белорусизации» в БССР (1920-е гг) использовалась грамматика, созданная на основе одного из малоупотребимых северо-западных диалектов («наркомовка»), в оккупированной Польшей (до 1939 г.) Западной Белоруссии преимущественно использовалась грамматика, созданная на основе юго-западного диалекта с латинским шрифтом («тарашкевица»). Около 2/3 населения Белоруссии проживает в городах и использует русский язык, тогда как на селе используется в основном или т.н. «трасянка» (аналог украинского «суржика» с большим преобладанием русских слов), или локальный диалект (на Полесье близок к литературному украинскому). Литературная «беларуская мова» распространена преимущественно в среде учителей белорусского языка и представителей националистически настроенной интеллигенции.
Как сообщало ИА REGNUM, 16 февраля в Минске заместитель министра культуры Тадеуш Стружецкий во время круглого стола «Популяризация белорусского языка: современность и перспективы» заявил о том, что вся система деятельности министерства сориентирована на поддержку и популяризацию белорусского языка. «По инициативе министерства культуры был в 2010 году разработан план мероприятий по расширению и популяризации использования белорусского языка в жизни общества на 2010 и следующие годы, утверждён в Администрации президента, в Совете министров», — напомнил замминистра.
Напомним, 16 февраля в Минске заместитель Уполномоченного по делам религий и национальностей Белоруссии Владимир Ламеко во время круглого стола «Популяризация белорусского языка: современность и перспективы» заявил о том, что белорусам необходимо обращать особое внимание на развитие и употребление родного языка (литературной «беларускай мовы»), чтобы избежать его смешения с русским языком.
Ранее, 23 декабря Александр Лукашенко заявил журналистам о недопустимости насилия в языковой сфере. По его словам русский язык является вторым государственным «и без него мы не можем развивать нашу культуру, нашу науку». Лукашенко заявил: «На референдуме мы определились, что у нас два государственных языка — русский и белорусский. И если вы ставите вопрос о том, что русский язык для нас чужой и не родной, я с вами не согласен. Это наш родной язык, мы его тоже никому не должны отдавать».
Также напомним, по итогам всебелорусского референдума 14 мая 1995 года русский язык получил статус государственного языка Республики Беларусь — за это высказались 83,3 % проголосовавших граждан республики. Прозападная часть белорусской оппозиции добивается ликвидации итогов референдума 1995 года и свержения инициировавшего его Александра Лукашенко.
Напомним также, 4 ноября министр образования Белоруссии Сергей Маскевич, выступая в парламенте Белоруссии, подверг сомнению конституционные права граждан на использование русского языка как государственного в Белоруссии. По мнению министра, «двуязычие — это обязанность каждого гражданина Белоруссии знать белорусский язык и владеть им». Маскевич уточнил: «Это не право выбора одного из двух языков, а обязанность. Это моё личное мнение».
Белорусский язык, алфавит и произношение
Белорусский — восточнославянский язык, на котором говорят в основном в Беларуси, а также в Польше, Чехии, Украине, Литве, России, Канаде, США и Израиле.Согласно исследованию, проведенному белорусским правительством в 2009 г., 2,8 млн (29,4%) из 9,67 млн населения Беларуси могли писать, говорить и читать по-белорусски, а 5 млн (52,5%) могли читать и говорить на нем. Однако только 1,15 млн (11,9%) использовали белорусский дома.
В России по переписи 2002 г. проживало 316 000 человек, говорящих по-белорусски, по переписи 2001 г. — 55 000 в Украине, по переписи 2002 г. — 40 000 в Польше.
На странице белорусской Википедии указано, что население Беларуси составляет 6,34 миллиона человек, говорящих по-белорусски, 30 000 человек — в Литве и около 10 000 человек — в Канаде.
Исходя из этих цифр, общее количество говорящих составляет от 6,79 до 8,25 миллионов человек.
Белорусский язык является официальным языком в Беларуси и некоторых частях Польши, а также признан языком меньшинства в Чешской Республике, Украине и Литве.
Краткий обзор белорусского языка
- Родное имя : Беларуская мова / Bielaruskaja mova [bʲelaˈruskaja ˈmova]
- Языковая семья : индоевропейская, балто-славянская, славянская, восточнославянская
- Количество говорящих : 6,79–8,25 млн.
- Говорят на : Беларусь, Польша, Чехия, Украина, Литва, Россия, Канада, США, Израиль
- Впервые написано : 13 век н.э.
- Система письма : Кириллица и латиница
- Статус : официальный язык в Беларуси и некоторых частях Польши. Признан языком меньшинства в Чехии. Республика, Украина и Литва
Белорусский язык тесно связан с русским и украинским языками и до некоторой степени взаимно с ними понятен.
Страна, ныне известная как Беларусь, входила в состав Великого княжества Литовского с середины 13 века до конца 18 века. Архаичная форма белорусского языка, известная как «старобелорусский», была официальным языком Великого княжества и изначально была написана кириллицей. Из-за господства Греческой православной церкви в регионе письменная форма белорусского языка находилась под сильным влиянием церковнославянского, богослужебного языка православной церкви.
В течение 16 века Реформация и Контрреформация привели к очищению церковнославянских элементов от литературного белорусского языка. Также в этот период начали появляться рукописные белорусские тексты на латинице ( Lacinka ). Самый ранний известный печатный белорусский текст на латинице появился в иезуитском антилютеранском издании Witanie na Pierwszy Wiazd z Krolowca do Kadlubka Saskiego Wilenskiego , изданном в Вильно в 1642 году.
Русское нашествие 1654-1667 годов привело к разрушению многих белорусских городов и гибели около половины населения, в том числе 80% городского населения. К 1710 году старобелорусский язык был заменен польским в качестве официального языка региона, однако белорусский продолжал появляться в письменной форме в ограниченном виде.
В конце 19 века белорусский, написанный на латинице алфавит, стал формироваться как литературный язык ближе к своему современная форма. Людям понадобилось много лет, чтобы договориться о стандарте система правописания: некоторые предпочитают польские системы, некоторые предпочитают Системы на основе русского языка и другие использовали системы, основанные на белорусской версии латинского алфавита. В конце концов был достигнут компромисс, объединяющий элементы всех этих систем. Именно в это время белорусский язык также начал писаться кириллицей.
В начале ХХ века многие белорусские издания печатались как на латинице, так и на кириллице. После советского вторжения в восточную Беларусь в 1919-1920 годах кириллица стала единственным алфавитом, используемым в официальной письменности. Тем временем в Западной Беларуси латиница и кириллица продолжали сосуществовать, хотя после 1943 г. большинство изданий печаталось на кириллице. Заметным исключением были публикации, написанные белорусскими эмигрантами, предпочитавшими латиницу.
С момента обретения Беларусью независимости в 1991 году были предприняты усилия по возрождению письменности Беларуси на латинице. Одна из основных проблем заключается в том, что никто не может договориться о системе правописания.
Белорусский также был написан арабским шрифтом белорусских татар и с еврейской письменностью белорусскими евреями.
Кириллица для белорусского языка (Беларускі кірылічны альфабэт)
Примечания
- Буква Ґ ґ (г) упразднена советской реформой 19 г.33, но до сих пор используется некоторыми людьми. Представляет собой звук [ɡ] .
- Диаграфы дз и дж иногда включаются в алфавит после д
- Ў также называется у нескладовае
- Латинизация с: http://baltoslav.eu/lat/
Прослушать белорусский алфавит:
Латинский алфавит для белорусского языка (Biełaruskaja łacinskaja abeceda)
Примечания
- Кириллические е, ё, і, ю, я эквивалентны je, jo, vowelji или первоначально a ja, ja e, o, i, u, a после согласных ć, dź, l, ń, ś, ź, а to ie, io, i, iu, ia после остальных согласных.
- Буквы Q, W и X также используются, но только для написания иностранных имен.
Арабский алфавит для белорусского (Арабіца / Арабица / ارابیصا)
Скачать таблицы алфавита для белорусского (Excel)
Исправления и дополнения Майкла Питера Фюстумума, Роберта Ходжа и Тори Палмиери
Образец текста на белорусском языке (кириллица)
Усе людзі нараджаюцца свободными и роўнымиў сваёй годанасці и правах. Яны надзеленят розумам и сумеркам и павинны ставицца адзин да аднаго ў духу братва.
Образец текста на белорусском языке (латиница)
Усие люди нараджаюcца свободными и роуными ŭ свайой ходнащи и правач. Jany nadzieleny rozumam i sumleńniem i pavinny stavicca adzin da adnaho ŭ duchu bractva.
Прослушать запись этого текста Юрия из Беларуси
Перевод
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
(статья 1 Всеобщей декларации прав человека)
Пример видео на белорусском языке
Информация о белорусском языке | Фразы | Числа | Вавилонская башня
Учите белорусский с uTalk
Изучайте белорусский с Глоссикой
Ссылки
Информация о белорусском языке
http://en.wikipedia.org/wiki/Белорусский_язык
https://be.wikipedia.org/wiki/Беларуская_мова
https://en.wikipedia.org/wiki/Белорусский_арабский_алфавит
http://www.belarus-misc.org/bel-ling.htm
http://www.pravapis.org
Подробная информация о латинском алфавите для белорусского языка и белорусских текстах на латинском алфавите
http://www. cus.cam.ac.uk/~np214/lacin.htm
https://lacinka.teksty.seveleu.com /
Онлайн-уроки белорусского языка
http://www.radiobelarus.tvr.by/en/content/belarusian-language-lessons
http://mylanguages.org/learn_belarusian.php
http://en.wikibooks.org/ вики/белорусский
http://polymath.org/belarusian.php
Белорусские фразы
http://www.pravapis.org/art_phrases1.asp
http://www.bbc.co.uk/languages/other/quickfix/belarusian .shtml
http://www.belarusguide.com/dictionaries/engblr/special.html
Белорусские словари
https://www.bielmova.org
http://www.slounik.org/
https:// www.skarnik.by/tsbm
http://www.belarusguide.com/dictionaries/engblr/index.html
Программное обеспечение для изучения белорусского языка
http://www.linguashop.com/belarusian-courses
Интернет-ресурсы для изучения белорусского языка (на русском языке)
http://padrucnik.by.ru/spasylki/padrucniki_ru.htm
Белорусская транслитерация и проверка правописания
http://by. translit.cc/
http://www.translitteration.com/transliteration/en/belarusian/national/
Онлайн белорусское радио
http://www.svaboda.org
http://www.intervalsignals.net/countries/belarus.htm
Online новости Беларуси
http://nn.by
http://carkva-gazeta.by
http://www.gazeta.bsu.by
http://www.belarus.net/minsk_ev/index_b.htm
Бесплатная кириллица шрифты
http://www.wazu.jp/gallery/Fonts_CyrS.html
http://www.fingertipsoft.com/ref/cyrillic/fontlist.html
http://www.typography.com/collections/cyrillic/
http://kodeks.uni-bamberg.de/AKSL/Schrift/RomanCyrillicStd.htm
Славянские языки
Белорусский, боснийский, Болгарский, Хорватский, Чешский, Горал, Кашубский, Кнааник, Македонский, черногорский, старославянский, польский, Русский, Русин, Сербский, Силезский, Словацкий, Словенский, сербский, Украинец, Западно-Полесское
Языки с арабским письмом
Adamaua Fulfulde, Африкаанс, арабский (алжирский), арабский (бедави), арабский (чадский), арабский (египетский), арабский (залив), арабский (Хасания), арабский (хиджази), арабский (ливанский), арабский (ливийский), арабский (современный стандарт), арабский (марокканский), арабский (наджди), арабский (сирийский), арабский (тунисский), Арви, Айну, азербайджанский, Баланта-Гянджа, Бэлць, белуджи, Бежа, белорусский, боснийский, Брауи, Чагатай, чеченский, читтагонский, коморец, крымский татарин, Даргва, Дари, Датки, Догри, Домари, Гавар Бати, Гилаки, хауса, Хазараги, Инд Кохистани, Кабиль, Калкоти, каракалпакская, Кашмири, казахский, Ховар, Хорасанский тюркский, Конкани, Кумзари, курдский, кыргызский, лезги, Лури, Магинданао, Малайский, малайский (теренггану), Мандинка, Марвари, Мазандарани, Моголи, Мориско, мосарабский, Мундзи, Нуби, Ормури, Палула, Паркари Коли, пушту, персидский/фарси, пенджаби, Кашкай, Раджастхани, рохинджа, Салар, Сараики, Сави, Серер, Шабаки, Шина, Шугни, Синдхи, сомалийский, татарин, Таусуг, Тавалламмат Тамаджак, Тайарт Тамажек, Торвали, Турецкий, урду, уйгурский, узбекский, Вахи, Ванеци, Волоф, Сяо’эрцзин, Йидга
Абаза, абхазский, Адыгэ, Агуль, Ахвах, Аккала саамы, алеут, Алтай, Алютор, И я, Арчи, ассирийский / неоассирийский, Авар, азербайджанский, Багвалал, Балкарский, башкирский, белорусский, Бежта, боснийский, Ботлих, Будух, Болгарский, бурятский, Чамалал, чеченский, Челкан, чукотский, Чулым, чувашский, крымский татарин, Даргва, Даур, Долган, дунганский, энец, эрзя, Четное, Эвенки, гагаузский, Годобери, Хинух, Хунзиб, ингуш, межславянский, ительмены, Джухури, кабардинская, Кайтаг, Калдераш Романи, калмыцкий, Караим, каракалпакская, Карата, карельский, казахский, Кет, Хакас, Ханты, Хиналуг, Хорасанский тюркский, Хварши, Кильдин Сами, Коми, корякский, Крымчак, Крыц, Кубачи, Куманды, кумыкский, курдский, кыргызский, Лак, лезги, Лингва Франка Нова, Людик, Македонский, манси, Мари, Мокша, молдавский, монгольский, черногорский, нанайцы, Негидаль, Ненецкий, Нганасан, нивх, Ногай, старославянский, Ороч, Орок, Осетинский, понтийский греческий, Румынский, Рушани, Русский, Русин, Рутул, селькуп, Сербский, Шор, Шугни, сибирский татарин, Сиреник, Словио, Сойот, Табассаран, таджикский, Талыш, Тат, татарин, Телеут, Тер Сами, Тинди, Тофа, Цахур, Цез, Туркменский, тувинская, Убых, Удэгейский, Уди, Удмуртская, Украинец, Ульч, Урум, уйгурский, узбекский, вепсы, Водич, Вахи, Западно-Полесский, Сибе, Ягноби, якутский, Язгулами, Юкагирский (Северный/Тундровый), Юкагирский (Южный/Колыма), Юпик (Среднесибирский)
Языки с латинским алфавитом
Последнее изменение страницы: 10. 10.22
[сверху]
Почему бы не поделиться этой страницей:
Изучайте языки бесплатно на Duolingo
Если вам нравится этот сайт и вы считаете его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon или пожертвовав другим способом. Омниглот — это то, как я зарабатываю на жизнь.
сообщить об этом объявлении
Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете. Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.
[сверху]
Белорусский языковой перевод | Услуги устного перевода
Ищете языковое решение на белорусском языке? Мы подготовим индивидуальное решение и проконсультируем вас по интересующей вас теме.
Имя, фамилия/фирма*
Электронная почта*
Телефон*
Исходный язык
Целевой язык
Ваше сообщение*
Загрузка документа (макс. 20 МБ)
Перетащите файлы сюда или просмотрите файлы
—9222
- —-
- I AM AM AM A SKRIVANEK CLIENT
- Google Поисковая система
- Outdoor Advertising
- Trade
- 20
- Outdoor Advertising
- Trade 9028. 8028
- .0020
- Печатная реклама
Как вы узнали о нас?
Я согласен на обработку моих персональных данных для целей настоящего запроса в соответствии с Политикой конфиденциальности Skrivanek Baltic.
Качество и конфиденциальность гарантировано Сертификаты ISO
Наши менеджеры проектов говорят Латвиан , Российский , Английский , Немецкий и Польский .0019
99% клиентов получают ценовое предложение менее чем 15 минут
Более 3000 лингвистов и носителей языка
Более 9% 0 своих клиентов и порекомендовали бы нас своим друзьям и клиентам партнеры
Более 16 миллионов слов ежегодно переводится в нашем бюро
ПЕРЕВОДЫ НА БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК
СКОЛЬКО СТОИТ ПЕРЕВОД НА БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК?
Стоимость переводов рассчитывается индивидуально для каждого заказа. Цена услуги складывается из нескольких элементов: срок выполнения перевода, специфика текста, вычитка, форматирование, а также заказанные клиентом дополнительные услуги (нотариальное заверение и т.д.).
ДОСТУПНЫ ЛИ ЦЕНЫ НА ПЕРЕВОДЫ?
Да, прейскурант на переводы с/на белорусский язык является неотъемлемой частью договора о сотрудничестве, и клиент всегда информируется о цене перевода до реализации проекта. Цены на перевод определяются индивидуально, исходя из специфики перевода (письменного и устного), количества слов в исходном тексте, повторения текста в переводе и других параметров. Чтобы получить ценовое предложение, сделанное специально для вас, отправьте нам материал, который вы хотите перевести.
БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК В ФАКТАХ
Белорусский язык — язык восточнославянской языковой семьи, на котором говорят в основном белорусы.
После референдума 14 мая 1995 г. белорусский утратил статус единственного государственного языка, его престиж и общественное использование в Беларуси стали быстро снижаться.
При первой белорусской переписи 1999 года белорусский назвали «языком, на котором говорят в семье» около 4 млн граждан Беларуси, или 36,7% населения. Около 7 миллионов или 85,6% белорусов назвали его своим «родным языком».
Согласно исследованию правительства Беларуси, проведенному в 2009 году, 72% белорусов говорят дома по-русски, в то время как только 11,9% белорусов активно используют белорусский язык. Около 29,4% белорусов умеют писать, говорить и читать по-белорусски, а 52,5% умеют только читать и говорить.
Белорусский язык является национальным языком белорусского этноса и официальным языком Республики Беларусь, но на литературном белорусском языке говорит меньшинство населения (по самой оптимистичной оценке — не более 28% белорусского населения) и в основном в семьях, сознательно сохраняющих язык. В белорусском языке нет невынужденного общения бытового характера. Большинство людей, утверждающих, что говорят по-белорусски, на самом деле говорят на так называемой трасянке — смеси русского и белорусского языков. Он содержит в основном русскую лексику, но белорусскую грамматику и фонетику. Трасянка – результат смешения белорусского диалекта с современным литературным русским языком. Можно заметить, что трасянка также пробилась из разговорного языка в публицистику.
Такая ситуация в Беларуси возникла по разным причинам, главной из которых стал референдум 1996 года в Беларуси, давший русскому языку такие же права, как и белорусскому. Функции двух национальных языков крайне неравномерно сбалансированы. Судебные процессы на белорусском языке не ведутся, и публичные записи почти не ведутся. Белорусский активно вытесняется из обращения русским, усиливается тенденция к закрытию белорусскоязычных изданий (начиная с публицистики).
Русский язык играет активную роль в расширении лексического состава белорусского языка, из которого заимствовано большое количество слов и терминов, относящихся к экономике, культуре, науке, производству и другим областям общественной жизни.
Интенсивные отношения с литовцами, обусловленные географической близостью и многовековым сосуществованием на одной территории, привели к формированию в белорусском языке лексики литовского происхождения.
Почти четырехсотлетнее развитие белорусского языка в условиях белорусско-польского двуязычия стало одной из причин существования множества полонизмов в белорусском языке.
Германизмы вошли в белорусский лексикон от немецких купцов, ремесленников и военных специалистов, приглашенных во времена Великого княжества Литовского. Среди германизмов в современном белорусском есть слова, связанные с ремеслами, строительством, военным делом и торговлей.
ПРОИЗНОШЕНИЕ
В белорусском языке два диалекта: северо-восточный диалект и юго-западный диалект. Их разделяют среднебелорусские переходные диалекты. Белорусские диалекты близки, носители одного диалекта могут свободно понимать речь другого диалекта.
Сегодня количество белорусскоязычных школьников стремительно сокращается. В областных центрах и крупных городах лишь немногие ученики учатся на родном языке. Высших учебных заведений с обучением на белорусском языке нет. Это один из основных факторов, отпугивающих родителей от отправки детей в белорусские школы.
В 1994–1995 учебном году 58% учащихся первых классов начальной школы обучались на белорусском языке (в Минске). После прихода Лукашенко к власти в 1919 г.94, количество классов уменьшилось. В 1999 г. только 5,3% учеников первого класса начальной школы в Минске обучались на белорусском языке.
В 2016–2017 учебном году на белорусском языке обучалось почти 128 000 учащихся (13,3% от общего числа). Большинство белорусскоязычных школ расположены в сельской местности и постепенно закрываются по мере переезда людей в города. Ежегодно в регионах Беларуси закрывается около 100 школ, большинство из которых используют белорусский язык для обучения. Существует тенденция перевода учеников из этих школ в русскоязычные школы. Это приводит к потере студентов, обучающихся на белорусском языке.
В городах всего семь белорусскоязычных школ, шесть из которых находятся в Минске, столице Беларуси (2019 г.).
Белорусский язык внесен в список уязвимых языков согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО.
БЕЛОРУССКИЙ АЛФАВИТ
Белорусский алфавит основан на кириллице и является производным от славянского алфавита Старой Церкви. В современном белорусском виде существует с 1918 года.
До этого белорусский язык также писался белорусской латиницей (лацинка/лацінка), белорусским арабским алфавитом и еврейским алфавитом.
Особую страницу в истории старобелорусской письменности 16 – 17 вв. составляют рукописные книги, написанные на белорусском языке арабской вязью – китабы. Они были созданы с 16 по век крымскими татарами, осевшими в Литве и Белоруссии, которые со временем утратили язык своего народа. Белорусский язык стал для них не только разговорным, но и письменным языком, используемым для различных видов мусульманской религиозной и переводной восточной светской литературы. Эти артефакты ценны отчасти тем, что систематически демонстрируют через использование арабских букв фонетические особенности белорусского языка, которые лишь изредка фиксируются в древнебелорусских артефактах, написанных кириллицей.
НАСКОЛЬКО СЛОЖЕН БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК?
Белорусский родственен русскому и украинскому, поэтому носителям этих языков должно быть легко выучить белорусский. Фонетически он звучит хорошо, а его грамматика очень похожа на русскую. Изучение языка может быть осложнено тем, что в настоящее время трудно найти учебные материалы, поскольку то, что имеется, достаточно русифицировано. В белорусских школах, как это ни печально, дети изучают свой национальный язык, белорусский, как иностранный, как и английский.
ПЕРЕВОДЧИК С БЕЛОРУССКОГО ЯЗЫКА
Бюро переводов «Скриванек» предлагает профессиональные письменные письменные и устные переводы текстов на белорусский и с белорусского языков. Переводы выполняются переводчиками с многолетним опытом работы в своей сфере и профессиональными знаниями в различных областях. Наш опыт гарантирует, что перевод соответствует оригинальному тексту, а содержащаяся в нем информация понятна. Корректоры позаботятся о стилистических исправлениях и корректуре текста. Наша команда переводчиков предоставляет клиентам Skrivanek как обычные, так и нотариально заверенные переводы.
Как юридическим, так и физическим лицам мы предлагаем устный перевод в суде, а также устный перевод во время деловых переговоров. Мы переводим техническую документацию, веб-сайты, контракты и контент электронной коммерции с/на белорусский язык. На любой запрос клиента мы обязательно найдем оптимальное решение и специалиста по языку.
Для частных лиц осуществляем перевод документов, удостоверяющих личность, свидетельств о браке, документов об образовании и других документов гражданского права, а также устный перевод с/на белорусский язык.
БЕЛОРУССКИЙ ЯЗЫК В БИЗНЕСЕ
Учитывая текущую политическую ситуацию в Беларуси, белорусский практически не используется в качестве делового языка в Беларуси. Используется второй национальный язык, русский. Конечно, белорусский язык является родным для значительной части белорусского населения, но используется он больше как язык бытового общения дома. Русский и английский языки используются для делового общения с партнерами из других стран.
БЕЛОРУСЫ В ЛАТВИИ
Белорусы в Латвии являются вторым по величине меньшинством после русских в Латвии.
Белорусы веками жили на юго-востоке Латвии. Торговые связи через Даугаву, реку, разделяемую двумя народами, поддерживались со времен средневековья. Точно так же в Беларуси всегда были небольшие латышские общины. Латвийские белорусы по-прежнему составляют значительную часть населения на белорусской границе. До Второй мировой войны в Латвии проживало до 37 000 белорусов.
Годы независимости Латвии после Первой мировой войны были очень благоприятными для белорусов, так как они получили статус меньшинства. Белорусская интеллигенция получила государственное финансирование, основала культурно-просветительское объединение «Тевия» («Бацькаўшчына») и открыла более 50 белорусских школ и гимназий. В этот период выходили публикации в прессе на белорусском языке, создавались белорусские объединения и театры. В этот период белорусы стали заботиться о защите и развитии своего языка. В 1934 года белорусские школы были упразднены, потому что в Латгалии стал господствовать латышский язык. Некоторые школы были вновь открыты во время немецкой оккупации, но закрыты в 1944 году. В 1950–1980-х годах произошла значительная волна белорусской миграции в Латвию, уже связанную с советским тоталитарным режимом.
Таким образом, сегодня в Латвии проживает около 80 000 белорусов, но для многих их этническая принадлежность является скорее вопросом этнического происхождения, чем идентичности. Лишь пятая часть белорусов умеет общаться на родном языке. Большинство белорусов живут в смешанных семьях, где русский язык является доминирующим.
В Латвии есть только одна белорусская начальная школа – Белорусская начальная школа имени Янки Купалы, цель которой – помочь белорусским детям сохранить свой язык и культуру и интегрироваться в латвийское общество. К сожалению, школа не может дать среднее образование. Бесспорно, возможность получить образование на родном языке — лучшая из всех возможностей. Белорусские объединения делают все возможное для сохранения своей идентичности, способствуют сохранению и развитию народных песенных традиций, языка и культуры среди белорусов, проживающих в Латвии, а также способствуют социальной интеграции и международному сотрудничеству.
В 2011 году Латвийско-белорусский союз при поддержке Рижской городской думы, Посольства Беларуси, Liepāja Metalurgs и Iļģuciems издал первый латышско-белорусский, белорусско-латышский словарь, который начал лингвист Мирдза Абола, но после ее смерти был завершен и подготовлен к печати под руководством сотрудника Института языка и литературы Белорусской академии наук, кандидата филологических наук Ивана Лучича-Федорца.
В настоящее время интересы белорусского населения и белорусов в Латвии представляет белорусское консульство в Даугавпилсе.
РЕШЕНИЯ, КОТОРЫЕ МЫ НАИБОЛЕЕ ЧАСТО ПРЕДОСТАВЛЯЕМ ИЗ/В БЕЛОРУССКИЙ:
ЯЗЫКОВЫЕ КОМБИНАЦИИ:
с латышского на английский; с английского на латышский; с латышского на белорусский; белорусский – латышский; с эстонского на белорусский; с белорусского на эстонский; с литовского на белорусский; белорусский – литовский; русский – белорусский; с белорусского на русский; чешский – белорусский; белорусский – чешский; с польского на белорусский; с белорусского на польский; украинский – белорусский; белорусский – украинский; с белорусского на испанский; с испанского на белорусский; с немецкого на белорусский; с белорусского на немецкий; итальянский – белорусский; белорусский – итальянский; французский – белорусский; белорусский – французский; с датского на белорусский; белорусский – датский; с норвежского на белорусский; белорусский – норвежский; со шведского на белорусский; белорусский – шведский; с финского на белорусский; белорусский на финский и другие.