Цифры на чешском: Количественные числительные в чешском языке. Základní číslovky. Мобильное приложение по чешскому языку | SpeakASAP®

Содержание

Количественные числительные в чешском языке. Základní číslovky. Мобильное приложение по чешскому языку | SpeakASAP®

Один, два, сто, тысяча сто…

Количественные числительные в чешском языке очень созвучны с русскими:

От 1 до 10 От 11 до 20  
1 – jeden 11 – jedenáct 30 – třicet
2 – dva 12 – dvanáct 40 – čtyřicet
3 – tři 13 – třináct 50 – padesát
4 – čtyři 14 – čtrnáct 60 – šedesát
5 – pět 15 – patnáct 70 – sedmdesát
6 – šest 16 – šestnáct 80 – osmdesát
7 – sedm
17 – sedmnáct
90 – devadesát
8 – osm 18 – osmnáct 100 – sto
9 – devět 19 – devatenáct  
10 – deset 20 – dvacet  

Теперь посмотрим на добавление единиц к этим числительным в чешском языке. Существует два способа.

Прямой порядок Обратный порядок
Это как в русском – двадцать один, тридцать два… Мы скажем не двадцать пять, а пять и двадцать.
21 – dvacet jeden 21 – jedenadvacet
22 – dvacet dva 22 – dvaadvacet
23 – dvacet tři 23 – třiadvacet
24 – dvacet čtyři 24 – čtyřiadvacet
25 – dvacet pět 25 – pětadvacet
26 – dvacet šest 26 – šestadvacet
27 – dvacet sedm 27 – sedmadvacet
28 – dvacet osm 28 – osmadvacet
29 – dvacet devět 29 – devětadvacet

Числительные от 21 до 99 пишутся при прямом порядке отдельно, при обратном вместе:

35 = třicet pět = pětatřicet

Сотни в чешском языке образуются при помощи слов setstě (опять же по аналогии с русским):

100 sto
200 dvě stě
300 tři sta
400 čtyři sta
500 pět set
600 šest set
700 sedm set
800 osm set
900 devět set

Трехзначные числительные в чешском языке образуются опять же двумя способами.

Прямой Обратный
(для чисел 121-199)
101 – sto jedna 121 – sto jednadvacet
111 – sto jedenáct 132 – sto dvaatřicet
222 – dvě stě dvacet dva 143 – sto třiačtyřicet
333 – tři sta třicet tři 154 – sto čtyřiapadesát
444 – čtyři sta čtyřicet čtyři 165 – sto pětašedesát
555 – pět set padesát pět 176 – sto šestasedmdesát
666 – šest set šedesát šest 187 – sto sedmaosmdesát
777 – sedm set sedmdesát sedm 198 – sto osmadevadesát
888 – osm set osmdesát osm 199 – sto devětadevadesát
999 – devět set devadesát devět  

С тысячами в чешском языке все совсем просто:

1 000 jeden tisíc
25 000 dvacet pět tisíc
500 000 pět set tisíc

Например:

987 632 – devět set osmdesát sedm tisíc šest set třicet dva

Единственное, на что здесь следует обратить внимание, что мы говорим:

1 000 jeden tisíc
2 / 3 / 4 000 dva / tři / čtyři tisíce
5 000 и далее pět tisíc

Когда мы используем числа после 20 (тысяч), используем окончание последнего числа.

Например:

23 000 = dvacet tři tisíce = třiadvacet tisíc

Отдельно следует упомянуть, что чехи часто формируют числа от 1100 до 1999 с помощью сотен.

Например:

1100 = jedenáct set = tisíc sto (одиннадцать сот)
1820 = osmnáct set dvacet = tisíc osm set dvacet (восемнадцать сот двадцать)

Далее миллион:

3 241 568
tři milióny dvě stě čtyřicet jedna tisíc pět set šedesát osm
1 000 000 jeden milión
2 / 3 / 4 000 000 dva / tři / čtyři milióny
5 / и далее / 000 000 pět miliónů

Следующее число – 1 000 000 000 miliarda.

1 / 5 / 6 и далее jeden / pět / šest miliard
2 / 3 / 4 dvě / tři / čtyři miliardy

Цифры на чешском языке с произношением. Чешский язык

Говорят, что в России сегодня жить не модно и дорого. Многие отважные и отчаянные отправляются жить и работать за границу в дальние страны, но многие из нас, обладая определенной сентиментальностью, и опасаясь ностальгии, предпочитают уезжать, но недалеко. Куда? Правильно, в Европу! Выбирают страну поближе, и, желательно, славянскую. Одной из таких является Чехия.

Нужно ли их знать

Приехав сюда, нужно что-то говорить, но как? Сложно ли выучить хотя бы минимум из чешских фраз? К слову говоря, чешский является одним из самых богатых славянских языков в мире. Для сравнения — в русском языке сегодня около 130 тысяч слов, а в чешском – более 250 тысяч. Фразы на чешском языке нам, славянам, интуитивно понятны, хотя многие слова имеют определенное коварство. Например, русское слово «красивый» звучит на чешском как «ужасный», слово «свежий» звучит как «черствый» и тому подобное.

Но не только покинувшим родину придется корпеть над учебником по чешскому. Сегодня изучение этого языка стало просто модной тенденцией у русских. Тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, будет еще проще понять чехов и выучить немного фраз на чешском языке.

Многие отправляются в Чехию за получением образования. Это одна из немногих стран Европы, где можно пройти обучение на бесплатной основе, и качество полученных знаний будет на высшем уровне в рамках мирового масштаба. Поэтому знать основные фразы будущие студенты обязаны, как никто другой.

Где пригодятся

Чешский язык понадобится всем, кто имеет дело с переводами – гидам, дипломатам, переводчикам, работающим как в стране, так и за ее пределами.

Для туристов выучить несколько фраз по-чешски не составит никакого труда. И обслуживающему персоналу в отеле, и официанту в ресторане будет приятно услышать фразу на родном языке. А уж если вы, не дай Бог, потеряетесь в городе, общие фразы помогут вам понять, как пройти по нужному адресу, ведь язык до Киева доведет. А чешский язык вовсе не сложный, и учить его не только легко, но и весело, особенно в дружной компании!

Тем, кто отправляется на отдых в чешскую столицу, очень полезно будет ознакомиться с нашим подробным мануалом, доступным по ссылке , в котором подробно рассказывается, как правильно организовать своё путешествие в Прагу, чтобы оно было интересным, безопасным и не выходило за рамки Вашего бюджета. За несколько минут, нужных для прочтения статьи, Вы узнаете, как сэкономить значительную сумму денег совсем не напрягаясь.

Поймут ли чехи русский язык

Чехия – одно из самых популярных направлений для россиян, и большинство чехов, живущих в туристических зонах, прекрасно нас поймут. Да и в других городах не должно возникнуть проблем… Открытие границ после распада Советского Союза способствовало наплыву эмигрантов в Чехию, и многие россияне, украинцы и белорусы уехали жить в эту страну. Так что русских поймут и в ресторане, и в магазине, и на улице. Главное при общении не забывать, что доброжелательность и улыбка на лице – это обезоруживающий инструмент для начала абсолютно любой коммуникации.

Сегодня изучение чешского языка постепенно входит в моду среди наших соотечественников. И причиной этому не в последнюю очередь служит тот факт, что чешский относится к западно-славянской языковой группе, а значит, имеет много общего с русским. Буквально через несколько минут пребывания в Чехии вы начнете понимать смысл многих вывесок, значение отдельных слов и выражений, а по прошествии нескольких дней вам наверняка удастся перекинуться парой фраз с местными жителями.

Особенно повезет тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, например украинский: эти путешественники смогут почти свободно понимать большинство разговоров на бытовые темы.
И всё же, прежде чем погрузиться в языковую среду, давайте поближе познакомимся с ее особенностями.

Все славянские языки имеют один общий исток — язык старославянский, распространителями которого стали всем известные Кирилл и Мефодий. Однако если русский алфавит унаследовал так называемое кириллическое написание букв, то в Чехии как стране европейской стали использовать латиницу, адаптировав ее к особенностям местного ранее существовавшего языка при помощи надстрочных знаков — апострофов и акут. Апострофы ставили над согласными для того, чтобы обозначить их твердость (например, слово lekař (врач) звучит как «лекарш») и над гласным «e», чтобы обозначить мягкость предшествующего согласного. Акуты же, выглядящие, как знак ударения, — для обозначения долгих гласных (á, é, í, ó, ý). Чтобы обозначить долгий «u», над ним ставили маленький кружочек (ů). Эти правила существуют в чешском языке по сей день.

В отличие от русского, чешский язык сохранил большое количество архаичных форм. Например, помимо шести основных падежей имен существительных, в нем еще есть так называемая форма звательного падежа, аналогом которой в русском является обращение.

Несколько слов об особенностях произношения в чешском языке. Прежде всего, нужно отметить, что, в отличие от русского, ударение здесь всегда падает на первый слог (в многосложных словах встречается дополнительное ударение). Теперь о том, какие звуки соответствуют отдельным буквам:
букве «c» соответствует звук [ц],
č произносится как [ч],
сочетание букв ch обозначает один звук — [х],
звучание буквы «h» напоминает украинское [г], который в русском языке сохранился в восклицании «Ого!»,

«ř» обозначает либо звук [рж], либо [рш], в зависимости от своей позиции в слове,
«š» звучит как [ш],
«ž» звучит как [ж],
«j» звучит как [й],
букве «ň» соответствует звук [нь].
Кроме того, существует огромное количество нюансов, связанных с произношением, рассказать о которых в пределах одной статьи просто не представляется возможным.

Неплохо бы, конечно, знать несколько слов и выражений, которые могут пригодиться в разных ситуациях — при общении с персоналом гостиницы, ресторана, магазина и других.
Вот небольшой разговорник , содержащий наиболее расхожие из них:

Обиходные
Доброе утро! — Dobré ráno! [Добрэ рано!]
Добрый день! — Dobrý den! [Добри дэн!]
Как поживаете/поживаешь? — Jak se mate/ maš? [Як сэ матэ/маш?]
Спасибо, хорошо — Děkuji, dobře [Дьекуи, добрже]
Меня зовут… — Jmenuji se… [Ймэнуи сэ…]
До свидания! — Na shledanou! [На схлэданоу!]
Утро — Ráno [Рано]
После обеда — Odpoledne [Одполэднэ]

Вечер — Večer [Вэчер]
Ночь — Noc [Ноц]
Сегодня — Dnes [Днэс]
Вчера — Včera [Вчэра]
Завтра — Zitra [Зитра]
Вы говорите по-русски (английски, немецки)? — Mluvíte ruština (anglicky, německy?) [Млувите руштина (англицки, немецки)?]
Не понимаю — Nerozumím [Нэ розумим]
Повторите, пожалуйста, еще раз — Řekněte to ještě jadnou, prosim [Ржэкньетэ то иштье едноу просим]
Спасибо — Děkuji [Дьекуи]
Пожалуйста — Prosim [Просим]
Кто/что — Kdo/co [Гдо/цо]
Какой — Jaký [Яки]
Где/куда — Kde/kam [Гдэ/кам]
Как/сколько — Jak/kolik [Як/колик]
Как долго / когда? — Jak dlouho / kdy? [Як длоуго / гды]
Почему? — Proč? [Проч?]
Как это по-чешски? — Jak ten to česky? [Як тэн то чески?]
Не могли бы вы мне помочь? — Můžete mi pomoci? [Мужэте ми помоци?]
Да/нет — Ano/ne [Ано/не]
Извините — Promiňte [Проминьтэ]

Туристские
Дают ли здесь информацию туристам? — Je tu turistická informace? [Ие ту туристицка информацэ?]
Мне нужен план города / список отелей — Máte plan města / seznam hotelů? [Матэ план мнеста / сезнам хотелу]
Когда открывается музей/костел/выставка? — Kdy je otevřeny museum/kostel/výstava? [Кды е отэвржены музэум/костэл/выстава?]

В магазине
Где можно найти… ? — Kde dostanu… ? [Гдэ достану… ?]
Сколько стоит? — Kolik to stoji? [Колик то стои?]
Это слишком дорого — To je moc drahé [То йе моц драгэ]
Не/нравится — Ne/libi [Нэ/либи]
Есть ли у вас эта вещь другого цвета/размера? — Máte to ještě v jiné barvě/velikosti? [Матэ то йештье в инэ барвье/великости?]
Я беру это — Vezmu si to [Вэзму си то]
Дайте мне 100 г сыру / 1 кг апельсинов — Dejte mi deset deka sýra / jadno kilo pomerančů [Дейте ми дэсэт дэка сира / йедно кило помэранчу]
Есть ли у вас газеты? — Máte noviny? [Матэ новины?]

В ресторане
Меню, пожалуйста — Jidelní listek, prosím [Йделни литэк просиим]
Хлеб — Chléb [Хлэб]
Чай — Čaj [Чай]
Кофе — Káva [Кава]
С молоком/сахаром — S mlékem/cukrem [С млэком/цукрем]
Апельсиновый сок — Pomerančova št’áva [Помэранчова штьява]
Вино белое/красное/розовое — Vino bile/Červené/Růžové [Вино биле/чэрвэнэ/ружовэ]
Лимонад — Limonáda [Лимонада]
Пиво — Pivo [Пиво]
Вода — Voda [Вода]
Минеральная вода — Mineralní voda [Минерании вода]
Суп — Polévka [Полэвка]
Рыба — Ryba [Рыба]
Мясо — Maso [Масо]
Салат — Salát [Салат]
Десерт — Dezert [Дэцэрт]
Фрукты — Ovoce [Овоцэ]
Мороженое — Zmrzlina [Змрзлина]
Завтрак — Snidaně [Сниданье]
Обед — Oběd [Обьед]
Ужин — Večeře [Вьечэржэ]
Счет, пожалуйста — Účet prosím [Учэт, просиим]

В гостинице
Я заказал у вас комнату — Mám u vás reservaci [Мам у вас рэзэрваци]
Есть двухместный номер? — Máte volný dvoulůžkovy pokoj? [Матэ вольны двоулужковы покой?]
С балконом — S balkónem? [С балконэм]
С душем и туалетом — Se sprchou a WC [Сэ спрхоу а вэцэ]
Какова стоимость номера за ночь? — Kolik stojí pokoj na noc? [Колик стои покой на ноц?]
С завтраком? — Se snidani? [Сэ сниданим?]
Можно осмотреть комнату? — Mohu se podívat na pokoj? [Могу сэ подиват на покой?]
Есть другая комната? — Máte ještě jiný pokoj? [Мате иештье ины покой?]
Где можно припарковаться? — Kde mohu parkovat? [Гдэ могу парковат?]
Принесите мой багаж, пожалуйста — Můžete donést moje zavazadlo na pokoj prosím? [Мужэтэ ми донэст моие завазадло на покой просим?]

Разные ситуации
Где здесь банк / обменный пункт? — Kde je tady bank / vyméný punkt? [Гдэ йе тады банк / вымена пункт?]
Где телефон? — Kdye mogu telefonovat? [Гдэ могу телефоноват?]
Где купить телефонную карточку? — Kde mohu dostat telefonni kartu? [Гдэ могу достат телефонни карту?]
Мне нужен врач/дантист — Potřebuji lékaře/zubaře [Потршэбуи лэкаржэ/зубаржэ]
Позовите «скорую помощь»/полицию — Zavolejte prosím zachrannu službu/ policii [Заволэ просим захранну службу/полици]
Где отделение полиции? — Kde je policejní komisařství? [Гдэ е полицейни комисаржстви?]
У меня украли… — Ukradli mně… [Украдли мнье…]

Скачайте и распечатайте разговорник (формат.doc), который пригодится вам в поездке.

Немного истории
Каждый национальный язык напрямую связан как с отдельно взятым человеком, на нем говорящим, так и со всем народом в целом. И, подобно людям, он имеет свойство меняться с течением времени — развиваться или, наоборот, затухать, испытывать влияние других языков, всячески трансформировать собственные правила и так далее.
Прежде чем обрести свой нынешний облик, чешский язык подвергался множеству разнообразных реформ и усовершенствований. Однако самым интересным фактом из его истории является, пожалуй, то, что официальным государственным языком он становился дважды. Сначала в XV веке, после того как сформировались основные литературные нормы и правила, а потом в начале века двадцатого. Почему так произошло, спросите вы. Дело все в том, что в начале XVII века, после рокового сражения у Белой Горы, Чехия целых три столетия находилась в составе могущественной Австро-Венгерской империи, которой правили представители немецкого дома Габсбургов. С целью укрепления своей власти в захваченных государствах Габсбурги старались усилить влияние немецкого языка на этих территориях. Несмотря на то, что члены правительства выбирались из кругов немецкого дворянства, основное население Чехии по-прежнему говорило на родном языке, более того, он продолжал развиваться: издавались книги и трактаты на чешском, формировались грамматические правила, а в конце XIX века вышла в свет первая чешская энциклопедия.
К слову сказать, следы исторического прошлого заметны в Чехии и по сей день: здесь до сих пор туристов, говорящих на немецком языке, понимают лучше, чем тех, кто владеет английским. В 1918 году произошел распад Австро-Венгерской империи, была основана независимая Республика Чехословакия, и два года спустя чешский язык (если быть точнее, чехословацкий) вновь приобрел статус официального.

Слова-обманщики
Несмотря на то, что русский и чешский языки имеют очень сильное сходство в лексике и смысл большинства слов можно определить просто по наитию, в чешском существует много так называемых слов-обманщиков. Звучат или пишутся такие слова почти так же, как в русском, но имеют совершенно другое значение. Так, например, слово «stůl» обозначает стол, «čerstvý» — свежий, а «smetana» — сливки. Чаще всего разница значений вызывает всего лишь легкое недоумение, но бывают случаи, когда она служит причиной бурного веселья наших сограждан. Оно и неудивительно, ведь когда узнаешь, что для того, чтобы купить в магазине модное платье, нужно попросить робу (чешск. «roba»), словосочетания «приятный запах » не существует в принципе, потому что слово «zapach » обозначает вонь (при этом духи по-чешски звучат как «вонявки»), а «pitomec» — вовсе никакой не домашний любимец, а глупец, — сдержать улыбку просто не представляется возможным.

Занимательная статистика
Многие лингвисты утверждают, что языковая статистика — не такое уж бесполезное занятие, каким может показаться на первый взгляд. В частности, по рейтингам частотности употребления тех или иных частей речи или даже их процентному соотношению можно получить некоторое (пусть и неполное) представление о психологии людей, говорящих на том или ином языке.
Каков он, национальный характер чешского народа, предоставим право судить вам. Мы же подобрали здесь результаты некоторых статистических исследований чешского языка и приправили их некоторыми интересными языковыми фактами.

Самые часто используемые слова в чешском языке:
a (союзы «и», «а» и «но»), být (быть, являться), ten (тот, этот), v (предлоги «на», «по», «в»), on (местоимение «он»), na (предлоги «к», «в», «за», «от»), že (предлоги «из», «от»), s (se) (предлог «с»), z (ze) (предлог «от»), který (какой, который).

Самые часто встречающиеся существительные в чешском языке:
pan (pán) (господин (перед фамилией)), život (жизнь), člověk (человек), práce (труд, дело), ruka (рука), den (день, дата), zem (země) (страна), lidé (народ), doba (период, век, пора), hlava (голова).

Самые часто встречающиеся глаголы в чешском языке:
být (быть), mít (иметь, обладать), moci (мочь, быть в состоянии), muset (быть обязанным сделать что-либо, долженствовать), vědět (знать, уметь), chtít (хотеть, желать), jít (идти), říci (сказать), vidět (видеть), dát se (начинать, например, dat se do pláče — начать плакать).

Самые часто встречающиеся прилагательные в чешском языке:
celý (весь, целый, полный), velký (veliký) (большой), nový (новый), starý (старый), český (чешский, по-чешски), dobrý (хороший, добрый), malý (маленький), možný (возможный, осуществимый, вероятный), živý (živ) (живой, бодрый, темпермантный).

Если говорить о частотности употребления
Больше всего синонимов описывает характер твердости : pevný, trvanlivý, odolný, solidní, bytelný, nezdolný, nezmarný, silný, tuhý, kompaktní, hutný, nehybný, nepohyblivý, stanovený, nezměnitelný, neměnný, stálý, ustálený, fixní, stabilní, trvalý, zajištěný, jistý, bezpečný, nepoddajný, nezlomný, nezdolný, neoblomný, nesmlouvavý, houževnatý, sukovitý, neochvějný, rázný, rozhodný, důrazný, odhodlaný, energický, průbojný, průrazný, tvrdý, hluboký.
Самое длинное слово без гласных: scvrnklý (жухлый, сморщенный).
Самое длинное слово, которое можно прочитать справа налево: nepochopen (непонимание).

Что касается частотности употребления разных частей речи в чешском языке, то здесь рейтинг популярности получился следующий: первое место заняли имена существительные (38,93%), на втором оказались глаголы (27,05%), третье досталось прилагательным (20,98%), четвертое — наречиям (9,04%), остальные места с небольшим отрывом друг от друга поделили местоимения, числительные, союзы и предлоги. А меньше всего чехи употребляют междометия — их всего-навсего 0,36%. Вот такая занимательная статистика!

На уроке чешского языка:

— Как будет по‑чешски« корова»?

— Крава.

— А как будет« дорога»?

— Драга.

— А «сорока» как будет?

— …(!!!)

«Стрчь прст скрз крк» — нормальный человек переживет едва ли. Думаете, придумываю? Эта фраза действительно существует в чешском языке и переводится как« просунь палец сквозь горло»… Вот и я говорю, нормальному человеку и в голову такое не взбредет.

Ужасная приТЕЛКИНЯ

Первый год пребывания в Праге был для меня особенно тяжелым. Хотя бы потому что знакомые называли меня исключительно»прителкиня» — подружка. Братьям-славянам было невдомек, как обидно и даже неприлично звучит это слово на русский манер. А когда меня спросили, где мое быдло, я вообще потеряла дар речи. «Нет, ребята, это уже слишком. Прителкой я еще могу побыть, но быдло-тотут причем?» Если вас спросят о «быдле» или, того хуже, о «быдлиште» — знайте, что речь идет о месте жительства. А если скажут, что вы живете в симпатичном« бараке», тем более не стоит обижаться, ведь по‑чешски« барак» — это дом. У чехов вообще высшей степенью похвалы является одно емкое слово. Когда парень хочет сделать девушке комплимент, он говорит: «О, как ты ужасна!» Вы уже представили себе ужасную прителку, которая живет с быдлом в бараке?








Мясокомбинат« Писек»

Быть русским в Праге вообще очень сложно. Покупаешь вроде бы овощи, а тебе фрукты протягивают(«овоце» по‑чешски — фрукты). Вместо гарнира можешь получить« поганку». Попробуй съешь! И хотя зеленая клейкая масса на самом деле гречка, выглядит чешская гречка действительно как поганка. В продуктовые магазины вообще лучше не соваться: разве можно покупать еду в «Потравини»? А именно так называются чешские магазины продуктов. Тем более что хлеб там все равно« черствый»(по-чешски свежий), а колбасы в основном произведены на «мясокомбинате „Писек“. Апофеоз чешской кулинарии — „салат из кислых окурков“(„окурки“ — огурцы). Ну что, уже потекли слюнки?

А повиДЛО как будет?

Такие слова как „мыдло“(то бишь мыло), „летадло“(самолет), „ходидло“(стопа), „умывадло“(раковина), „седадло“(сиденье, а вы что подумали?), оказались цветочками по сравнению с тем, что мне пришлось услышать в первый год жизни в Праге. Кстати, интересно, а как будет „повидло“ по‑чешски? Как-то раз, мирно катаясь на катамаране, я услышала хриплые крики: „Позор! Падла!“ Прямо на нас с катамараном плыла лодка, а рулевой орал во все горло неприличные слова. Ну кто бы не обиделся, если бы его назвали падлой, да еще и позорной? Ничего себе! Я запомнила эти слова и затаила обиду на всех чехов. Когда настал подходящий момент(меня просто обсчитали в ресторане), я решила отомстить, а заодно и показать свой обновленный словарный запас. Ну и выдала официанту, с укоризной покачивая головой: „Позор, падла…“ Он долго смотрел на меня с недоумением. Оказалось, что „падло“ — это просто весло, а „позор“ — внимание. Мужчина в лодке кричал „Осторожно, весла!“, желая уберечь меня от удара веслом.

Популярное

Да ты что?!

Чешский язык вообще таит в себе много сюрпризов. Так, например, англоговорящие туристы лезут в драку за то, что учтивый продавец-чехпоблагодарил их за покупку. „Большое спасибо“ по‑чешски звучит примерно так: „Дике моуц“, что при быстром произношении дает английское „Дик е маус“. А простое уточнение „Да ты что?“ звучит для англичанина вообще убийственно, потому что „Факт йо?“. Что для чеха хорошо, для англоговорящего — красная тряпка. Еще одним „шедевром“ чешского языка является вьетнамский чешский. Азиатов в Праге полно, и у всех, естественно, свое произношение. Так, уходя из их магазина, услышишь на прощание „нассано“ — „до свидания»то бишь. По‑чешски „до свидания“ — „насхледаноу“, но что поделаешь с вьетнамцами? Нассано, так нассано.

Вонючие духи и смешной „одпад“

„Дама вся благоухает. Говорят: она воняет. Лингвистическая справка: в Чехии духи — „вонявка“, — так пишет о чешском языке Борис Гольдберг. А я подтверждаю его наблюдение. Желая похвалить аромат еды, например, не спешите с комплиментом „как вкусно пахнет“.»Вонь“ очень приятна для чешского обоняния, а вот „запах“ ассоциируется с чем-то тухлым и отвратительным. Поэтому все девушки в Чехии воняют духами, а мусорные баки пахнут. Кстати, мусорные баки(ну, раз уж они вкусно пахнут) и называются соответственно —»одпад“. Если „одпад“ смешанный, то его называют просто — „смешной одпад“. Любителям русского сленга очень нравятся такие слова как „хапать“(понимать), „паливо“(топливо), „сранда“(не-не, это шутка), „мраз“(мороз) и „мзда“(плата). А многие наши туристы до сих пор не могут забыть рекламный слоган на щите Coca-cola: „Доконали тварь“(это не то, что вы подумали, это значит „совершенное творение“).

Супер-Вацлав спешит на помощь

У читательниц Cosmopolitan, наверное, сложилось впечатление, что в Чехии живут, точнее быдлят, непонятные люди гоп-стайл. Но это совсем не так! Чехи — очень дружелюбный и воспитанный народ. Сама в этом убедилась, когда выводила собаку гулять. „Отходы собачьего производства“ в Европе принято собирать в специальный пакетик и относить в мусорку(мы-то с вами помним, что мусорки в Чехии —»одпад»). За нарушителями этого правила следит супергерой, точнее Супер-Вацлав(мы же в Чехии). Он заставляет хозяев подбирать»оружие массового поражения» руками и нести домой. А тех, кто этого не делает, обмазывает этим самым оружием, при этом дружелюбно улыбаясь и приговаривая« Дике моуц», «Дик е маус», «Факт йо?».
Гуляя по Праге, выбирайте выражения! И «Позор! Полиция варуе»(«Внимание! Полиция предупреждает»).


Цифры на чешском языке с произношением. Чешский язык — легко ли его учить? Незнание чешский реалий и истории

Чехия это государство с многовековой историей. На территории республики расположено больше 2 тысяч стародавних замков и всевозможных средневековых сооружений, которые притягивают к себе туристов со всех стран мира. После очередной увлекательной экскурсии вы сможете выпить бокал лучшего в мире пива, которым славиться Чехия. Также в этой стране расположены отличные горнолыжные курорты и минеральные источники, вода Карловых Вар имеет особенную популярность у туристов. Здесь очень любезный и отзывчивый народ, и имея под рукой разговорник, вы легко сможете побеседовать с прохожими, и узнать от них много интересного о Чехии.

Такой разговорник вы можете скачать на нашем сайте. Он состоит из нескольких тем, с переводом самых распространенных слов и фраз.

Необходимые фразы и выражения – тема, которая включает в себя важные для туриста слова и фразы.

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
Здравствуйте (добрый день) Dobry den добри дэн
Добрый вечер Dobry vecer добри вэчер
Здравствуйте (Доброе утро) Dobre rano добрэ рано
Доброй ночи Dobrou noc доброу ноц
Пока Ahoj агой
Всего хорошего Mete se hezky мнейтэ сэ гески

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Да Ano Aно
Нет Ne Нэ
Пожалуйста Prosim просим
Спасибо Dekuji Декуи
Большое спасибо Mockrat dekuji моцкрат декуи
Извините Prominte проминьтэ
Прошу прощения Omlouvam se омлоувам сэ
Вы говорите по-русски? Mluvite rusky (anglicky, cesky)? млувитэ руски (англицки, чески)?
К сожалению, я не говорю по-чешски Bohuzel, nemluvim cesky богужэл немлувим чески
Я не понимаю Nerozumim нерозумим
Где находится…? Kde je…? гдэ е…?
Где находятся…? Kde jsou…? Гдэ йсоу…?
Как тебя зовут? Jak se jmenujes? як сэ йменуеш?
Как Вас зовут? Jak se jmenujete? як сэ йменуетэ?
Меня зовут … Jmenuji se … йменуи сэ
Это господин Новак To je pan Novak то е пан новак
Очень приятно Tesi me тьеши мне
Вы очень любезен (любезна) Jste velmi laskav (laskava) йстэ вэлми ласкав (ласкава)
Это госпожа Новак To je pani Novakova то е пани новакова
Где вы родились (откуда вы родом)? Kde jste se narodil(a)? гдэ стэ сэ народил(а)?
Я родился в России Narodil(a) jsem se v Rusku народил(a) йсэм сэ в руску
Откуда вы? Odkud jste? одкуд йстэ)?
Я из России Jsem z Ruska йсэм з руска
Очень хорошо. А Вы? Velmi dobre. A vy? вэлми добрже. а вы?
Как у тебя дела? Jak se mas? як сэ маш?
Как у Вас дела? Jak se mate? як сэ мате?
Сколько тебе лет? Kolik je ti let? колик е ти лэт?
Сколько Вам лет? Kolik je Vam let? колик е вам лет?
Вы говорите по-русски? Mluvite rusky? млувитэ руски?
Вы говорите по-английски? Mluvite anglicky? млувитэ англицки?
Я понимаю Rozumim розумим
Я не понимаю Nerozumim нэрозумим
Вы понимаете? Rozumite? розумитэ?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? Mluvi tady nekdo anglicky? млуви тады негдо англицки?
Не могли бы Вы говорить медленнее? Muzete mluvit pomaleji? мужэтэ млувть помалеи?
Повторите, пожалуйста, ещё раз (Zopakujte to) jeste jednou, prosim (зопакуйтэ то) еште едноу просим
Не могли бы вы мне это написать? Muzete mi to prosim napsat? мужэтэ ми то просим напсат?
Подайте мне, пожалуйста… Prosim vas, podejte mi… просим вас, подэйтэ ми
Вы не могли бы дать нам…? Nemohl(a) byste dat nam, prosim…? нэмогл(а) быстэ дат нам просим?
Покажите мне, пожалуйста … Ukazte mi, prosim … укажтэ ми просим…
Вы не могли бы сказать мне…? Muzete mi, prosim rici…? мужэтэ ми просим ржици?
Вы не могли бы помочь мне? Muzete mi, prosim pomoci? мужэтэ ми просим помоци?
Я хотел бы… Chteel bych.. хтел бых
Мы хотели бы… Chteli bychom.. хтели быхом
Дайте мне, пожалуйста… Dejte mi, prosim… дэйтэ ми просим
Дайте мне это, пожалуйста Dejte mi to, prosim дэйтэ ми то просим
Покажите мне… Ukazte mi… укажтэ ми

На таможне

В общественных местах

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Где я могу взять такси? Kde muzu sehnat taxi? гдэ мужу сэгнат такси?
Сколько будет стоить доехать в аэропорт (к станции метро, до цетра города)? Kolik bude stat cesta na letiste (k metru, do centra mesta)? колик буде стат цэста на лэтиште (к мэтру, до цэнтра мнеста)?
Вот адрес, куда мне нужно Tady je adresa, kam potrebuji Тады е адрэса кам потршэбуи
Отвезите меня в аэропорт(на вокзал, в отель) Zavezte me na letiste (na nadrazi, k hotelu) завэзтэ мне на лэтиште (на надражи, к готэлу)
налево doleva долэва
направо doprava доправа
Остановитесь здесь, пожалуйста Zastavte tady, prosim заставтэ тады, просим
Вы не могли бы меня подождать? Nemohli byste pockat, prosim? нэмогли быстэ почкат, просим?

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
У вас есть свободные номера? Mate volne pokoje? матэ волнэ покое
Сколько стоит номер с душем в сутки? Kolik stoji pokoj se sprchou za den? колик стои покой сэ спрхоу за дэн
К сожалению, у нас всё занято Lituji, mame vsechno obsazeno литуи, мамэ вшэхно обсазэно
Я хотел бы зарезервировать номер для двоих на имя Павлов Chtel bych zarezervovat dvouluzkovy pokoj na jmeno Pavlov хтел бых зарэзэрвоват двоулужковы покой на ймэно Павлов
номер на одного jednoluzkovy pokoj еднолужковы покой
более дешёвый номер levnejsi pokoj лэвнейши покой
не очень дорого ne moc drahe нэ моц драгэ
На сколько суток? Na jak dlouho? на як длоуго?
на двое суток(на неделю) na dva dny (na jeden tyden) на два дны (на еден тыдэн)
Я хочу отменить заказ Chci zrusit objednavku хци зрушит объеднавку
Это далеко? Je to daleko? е то далэко?
Это совсем рядом Je to docela blizko е то доцэла близко
Во сколько подается завтрак? V kolik se podava snidane? в колик сэ подава снидане?
Где находится ресторан? Kde je restaurace? гдэ е рестаурацэ
Подготовьте мне, пожалуйста, счёт Pripravte mi ucet, prosim пршиправтэ ми учет просим
Вызовите мне, пожалуйста, такси Zavolejte mi taxi, prosim заволэйтэ ми такси просим

Чрезвычайные ситуации

Деньги

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Вы не могли бы дать мне это? Muzete mi prosim dat tohle? мужэтэ ми просим дат тоглэ?
Покажите мне, пожалуйства, вот это Ukazte mi prosim tohle укажтэ ми просим тоглэ
Я хотел бы… Chtel bych… хтел бых…
Дайте мне это, пожалуйста Dejte mi to, prosim дэйтэ ми то просим
Покажите мне это Ukazte mi tohle укажтэ ми тоглэ
Сколько это стоит? Kolik to stoji? колик то стои?
Мне нужно… Potrebuji… потршэбуи
Я ищу… Hledam… хлэдам
У вас есть… ? Mate…? матэ…?
Жаль Skoda шкода
Это всё Je to vsechno е то вшэхно
У меня нет мелочи Nemam drobne нэмам дробнэ
Пожалуйста, напишите это Napiste to prosim напиштэ то просим
Слишком дорого Prilis drahe пршилиш драгэ
Распродажа Vyprodej выпродэй
Мне бы нужен размер… Potreboval(a) bych velikost … потршэбовал(а) вэликост
Мой размер XXL Mam velikost XXL мам вэликост икс-икс-эл
У вас нет другого цвета? Nemate to v jine barve? нэматэ то в йинэ барве
Могу я померить это? Muzu si to zkusit? мужу си то скусит?
Где находится примерочная кабина? Kde je prevlekaci kabina? гдэ е пршэвлэкаци кабина
Что вы желаете? Co si prejete, prosim? цо си пршэетэ просим
Спасибо, я только смотрю Dekuji, jen se divam декуи, ен сэ дивам

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
0 nula нула
1 jeden йэдэн
2 dva два
3 tri трши
4 ctyri чтыржи
5 pet пьет
6 sest шэст
7 sedm сэдм
8 osm осум
9 devet дэвьет
10 deset дэсэт
11 jedenact едэнацт
12 dvanact дванацт
13 trinact тршинацт
14 ctrnact чтырнацт
15 patnact патнацт
16 sestnact шэстнацт
17 sedmnact сэдумнацт
18 osmnact осумнацт
19 devatenact деватэнацт
20 dvacet двацет
21 dvacet jedna двацэт една
22 dvacet dva двацэт dva
30 tricet тршицэт
40 ctyricet чтыржицэт
50 padesat падэсат
60 sedesat шэдэсат
70 sedmdesat сэдумдесат
80 osmdesat осумдэсат
90 devadesat дэвадесат
100 sto сто
101 sto jeden сто едэн
200 dveste двьесте
300 trista тршиста
400 ctyrista чтыржиста
500 pet set пьет сэт
600 sestset шэстсэт
700 sedmset сэдмсэт
800 osmset осумсэт
900 devetset дэветсэт
1 000 tisic тисиц
1 100 tisic sto тисиц сто
2 000 dva tisice два тисицэ
10 000 deset tisic дэсэт тисиц
100 000 sto tisic сто тисиц
1 000 000 (jeden) milion (еден) милион

С помощью этой темы вы отыщите нужные слова для того что бы позвать кого то на помощь, спросить как пройти в интересующее вас место, извиниться, поблагодарить, и многое другое.

Приветствия и формулы вежливости – благодаря этой теме вы сможете завязать разговор с прохожим, спросить, откуда тот или иной человек, сказать, откуда вы, а так же, вежливо ответить на любой вопрос.

Поиски взаимопонимания – слова, которые помогут вам в общении с местными жителями. Вы сможете попросить говорить медленнее, спросить, не говорит ли человек по-русски или по-английски, и тому подобные слова и словосочетания.

Стандартные просьбы – перевод самых распространенных просьб и их произношение.

Паспортный контроль и таможня – ответы на самые распространенные вопросы во время паспортного контроля и при прохождении таможни.

Гостиница – слова и ответы на часто задаваемые вопросы, при заселении в гостиницу. Кроме того, с помощью этой темы вы сможете заказать еду в номер, попросить убрать в номере и т.д.

Такси – перечень фраз, которые вам пригодятся в такси. Открыв эту тему, вы сможете заказать такси, объяснить, куда вам нужно ехать и узнать, сколько будет стоить проезд.

Покупки – не один турист не может провести свой отпуск, не купив, что-то на память. Но для того что бы что то приобрести нужно знать что это и сколько стоит. Данный список вопросов и фраз поможет вам справиться покупкой любого товара, от продуктов питания до сувениров.

Надписи – перевод часто встречающихся вывесок, указателей, надписей и тому подобное.

Порассуждать об этом вопросе меня сподвигло то, что считается, что чешский язык — очень легок для изучения студентами из стран бывшего СНГ. В статье я попытаюсь рассказать о доводах и за, и против. Кстати, языками я занимаюсь уже давно — учился я в школе с углубленным изучением английского, даже пару олимпиад выиграл, пару-тройку лет занимался на курсах французского и немецкого (и все еще их капельку помню), в институте я учил испанский язык — в общем, доверять мне можно 🙂

Вначале хотелось бы рассказать о паре мифов, откуда они берутся и подтвердить/опровергнуть их.

Миф первый. Чешский язык — очень легкий, как русский, только латинскими буквами.

Чехия — достаточно привлекательная для туристов страна. Конечно, основной поток туристов едет в Прагу. Особенно популярен ее центр . Предприниматели — совсем не дураки, поэтому свои услуги предоставляют на разных языках . Русский, английский — в том числе. Неподготовленный человек сделает свои первые выводы здесь, услышав русскую речь, увидев много вывесок. На деле — это, все же, чисто туристическое место, и выводы делать здесь — глупо.

Те, кому повезло выбраться за пределы Праги — тоже не испытают огромных проблем. Вот, например, что можно увидеть в Подебрадах — слова «museum», «církev», «ostrov» (см. на указатель справа) — вполне понятны, а если что-то непонятно — можно догадаться по пиктограмме. Из этого также можно сделать вывод, что чешский — очень понятный язык, однако, это — не так. На самом деле все вывески сделаны для того, чтобы привлечь максимальное количество людей, поэтому написаны они максимально просто. В таких случаях часто используются интернациональные варианты слов.

На деле же, скрытый от туристических глаз лексикон не так легок, как может показаться. Для тех, кто хочет попробовать свои силы в понимании чешских текстов слету — можно попробовать почитать новости на http://ihned.cz/ — вряд ли получится очень легко.

Говоря о том, на какой язык похож чешский — он похож только на словацкий . С остальными — лишь сходство, которое не всегда помогает, а чаще — лишь мешает.

Миф второй. Выучить чешский язык можно быстро.

Этот миф рождается, в основном, у тех, кто уже пытался начать учить этот язык. И тут сложно поспорить — первая пора обучения дается русскоязычным студентам достаточно легко — в первый месяц нашего обучения почти у всех были отличные оценки.

Затем, очень часто, все встает на свои места — грамматика становится сложной. Основная проблема (для меня лично) — частая нелогичность. Если какое-то правило действует в одном случае — не факт, что в другом его можно будет применить. Впрочем, эта черта присуща многим славянским языкам, русскому — в том числе.

Доказательством моих слов являются и результаты тестов в конце года. Редкий студент более, чем на 90%. А что касается поступления в топовые университеты в Праге — тут я просто молчу.

Миф четвертый. Я — технарь (врач/юрист/спортсмен/идиот), чешский мне не понадобится в моей профессии.

(Если хотите узнать, может ли чешский студент работать — !).

Тут тоже все достаточно спорно. Во-первых, работать в Чехии, не зная чешского языка — как минимум, странно. Во-вторых, нужно быть очень везучим, чтобы сразу вот так попасть на в чужой стране. В-третьих, нужно учиться, а вот тут без языка уже никуда — иностранные студенты имеют одинаковые права с чешскими (а, следовательно, и одинаковые обязанности), а значит — учеба будет проходить на чешском. Да и в конце концов, поговорить-то с кем-то тоже рано или поздно захочется.

Одним из подвидов этого мифа является миф о том, что здесь хватит знания английского языка. Признаюсь, я тоже так думал. Мне казалось, что раз я знаю язык — значит и все знают. Да и это же — Европа, цивилизация. Ох, как я ошибался. Английский язык, в основном, знают люди образованные, а, значит, в повседневных задачах они вам вряд ли помогут — в магазинах, банках, на почте — все на чешском. А если вдруг человек английский знает — это вам тоже вряд ли поможет. Обычно, его учили в школе и без практики подзабыли, поэтому блеснуть знаниями не получится.

Так уж оказалось, что я сейчас (да-да, который антивирус). Рабочим языком является английский, с коллегами можно разговаривать и по-чешски. Как вы думаете, много здесь таких, технарей, которые кичились тем, что язык — всего лишь инструмент? В двух словах: не знаете язык — молодец, идите работать туда, где общаться не нужно.

Ну вот, пожалуй, о мифах я рассказал. Теперь, я думаю, стоит рассказать о чешском языке и посмотреть на него своим русскоязычным взглядом 🙂

Чешский язык принадлежит к индоевропейской семье (как и хинди, фарси, испанский — что, думаете, все похожи?). Это очень большая группа языков, и они достаточно разные. Чешский принадлежит к славянской группе языков (т.е. с русским его все-таки кое-что объединяет), а еще точнее — к западнославянской (вместе со словацким и польским, которые уже действительно имеют много общего с чешским).

Пишут чехи латинскими буквами с диакритикой. Есть 3 диакритических знака: чарка (á), гачек (č) и кроужек (ů). В чешском алфавите 42 буквы, начать понимать чешское письмо — очень легко.

Теперь — о сложностях, с которыми, скорее всего, столкнется любой русскоязычный студент.

1) Ложные друзья переводчика

Этот феномен известен давно. Например, слово «město» (читать как мнесто) — переводится как город. Обязательно все столкнутся со словом «pozor» (читать как позор) — это призыв быть внимательнее. На деле — встречается очень часто, поэтому — позор!

Как видно на картинке — их много. Учить все — не стоит, с опытом проживания в отдельно взятом месте это приходит само. В России — ситуация другая, на Дальнем Востоке вас, скорее всего, поймут так же хорошо, как и в Москве (если в Москве еще говорят по-русски 🙂).

С другой стороны, единый стандарт , все же, существует — именно его и изучают в школах, университетах, его используют в официальных документах.

5) Незнание чешский реалий и истории

По своему опыту скажу, что знание этих вещей очень важно для изучения языка. Иногда понять, почему какое-то слово называется так, а не иначе, помогает лишь история. А знание реалий последних лет вообще обязательно — чтобы понимать сверстников.

Итак, подведем итоги. Чешский язык — сложный. Относительно легко его понимают только словаки, остальным — нужно работать над собой. Знание русского языка — помогает не всегда, а еще чаще — сбивает с толку. Знание английского — помогает совсем мало. С другой стороны, если правильно использовать эти знания, успеха в изучении чешского добиться намного проще. Изучать язык (любой) стоит в стране, в которой на нем говорят. Однако, если он нужен не для практического применения, а как хобби — можно и дома. Также стоит сказать, что не стоит судить о Чехии и чешском языке по центру Праги — вокруг много всего интересного, возьмите хотя бы .

Говорят, что в России сегодня жить не модно и дорого. Многие отважные и отчаянные отправляются жить и работать за границу в дальние страны, но многие из нас, обладая определенной сентиментальностью, и опасаясь ностальгии, предпочитают уезжать, но недалеко. Куда? Правильно, в Европу! Выбирают страну поближе, и, желательно, славянскую. Одной из таких является Чехия.

Нужно ли их знать

Приехав сюда, нужно что-то говорить, но как? Сложно ли выучить хотя бы минимум из чешских фраз? К слову говоря, чешский является одним из самых богатых славянских языков в мире. Для сравнения — в русском языке сегодня около 130 тысяч слов, а в чешском – более 250 тысяч. Фразы на чешском языке нам, славянам, интуитивно понятны, хотя многие слова имеют определенное коварство. Например, русское слово «красивый» звучит на чешском как «ужасный», слово «свежий» звучит как «черствый» и тому подобное.

Но не только покинувшим родину придется корпеть над учебником по чешскому. Сегодня изучение этого языка стало просто модной тенденцией у русских. Тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, будет еще проще понять чехов и выучить немного фраз на чешском языке.

Многие отправляются в Чехию за получением образования. Это одна из немногих стран Европы, где можно пройти обучение на бесплатной основе, и качество полученных знаний будет на высшем уровне в рамках мирового масштаба. Поэтому знать основные фразы будущие студенты обязаны, как никто другой.

Где пригодятся

Чешский язык понадобится всем, кто имеет дело с переводами – гидам, дипломатам, переводчикам, работающим как в стране, так и за ее пределами.

Для туристов выучить несколько фраз по-чешски не составит никакого труда. И обслуживающему персоналу в отеле, и официанту в ресторане будет приятно услышать фразу на родном языке. А уж если вы, не дай Бог, потеряетесь в городе, общие фразы помогут вам понять, как пройти по нужному адресу, ведь язык до Киева доведет. А чешский язык вовсе не сложный, и учить его не только легко, но и весело, особенно в дружной компании!

Тем, кто отправляется на отдых в чешскую столицу, очень полезно будет ознакомиться с нашим подробным мануалом, доступным по ссылке , в котором подробно рассказывается, как правильно организовать своё путешествие в Прагу, чтобы оно было интересным, безопасным и не выходило за рамки Вашего бюджета. За несколько минут, нужных для прочтения статьи, Вы узнаете, как сэкономить значительную сумму денег совсем не напрягаясь.

Поймут ли чехи русский язык

Чехия – одно из самых популярных направлений для россиян, и большинство чехов, живущих в туристических зонах, прекрасно нас поймут. Да и в других городах не должно возникнуть проблем… Открытие границ после распада Советского Союза способствовало наплыву эмигрантов в Чехию, и многие россияне, украинцы и белорусы уехали жить в эту страну. Так что русских поймут и в ресторане, и в магазине, и на улице. Главное при общении не забывать, что доброжелательность и улыбка на лице – это обезоруживающий инструмент для начала абсолютно любой коммуникации.

Поэтому, помня кое-что из школьной программы одного из европейских языков, уточнить дорогу, если вы заблудились в узких пражских улочках — не проблема. Почти во всех ресторанах и пабах есть меню на английском языке или хотя бы один официант неплохо говорящий по-английски, так же дело обстоит с магазинами, чуть хуже с . И, к счастью туристов из России, большая часть старшего поколения коренных пражан довольно хорошо понимает и говорит по-русски, благодаря нашему общему социалистическому прошлому. В общем, в Прагу можно ехать и не зная чешского языка – в любой ситуации найдется возможность объясниться и понять собеседника.

Однако, собираясь в отпуск, всегда лучше знать несколько самых необходимых выражений и слов на языке той страны, в которую вы направляетесь. Проще всего, пожалуй, купить небольшой разговорник, или подобрать необходимые на ваш взгляд фразы в Интернете перед отъездом. Если вы вовремя об этом не вспомнили, или попросту не хватило времени, вот небольшая подборка простых фраз и слов, которые могут вам пригодиться во время каникул в красавице Праге.

Слова и выражения, которые вам точно пригодятся (ударные гласные выделены жирным шрифтом):

По-чешски Примерное произношение
Да Ano А но
Нет Ne Нэ
Здравствуйте / Добрый день Dobrý den До бри дэ н
Добрый вечер Dobrý večer До бри вэ чер
До свидания Na shledanou На схлэ даноу
Мужчины / Женщины Muži / Ženy Му жи / Же ны
Пожалуйста Prosím Про сим
Извините Promiňte Проми ньтэ
Большое спасибо Mockrát děkuji Моцкра т деку йи
Я не говорю по-чешски Nemluvím česky Немлу вим че ски
Вы говорите по-русски / по-английски? Mluvíte rusky / anglicky? Млуви тэ ру ски / англи цки
Закрыто / Открыто Zavřeno / Otevřeno Завржено / Отевржено
Вход воспрещен Vchod zakázán Вхо д зака зан
Выход / Вход Východ / Vchod Ви ход / Вхо д
Кофейня Kavárna Кава рна
Приятного аппетита! Dobrou chuť Добро у ху ть
Пивная Pivnice Пивни цэ
Один бокал Jedno pivo Йе дно пи во

Фразы, которые, возможно, пригодятся при покупках:

Фразы, которые помогут ориентироваться в городе:

По-чешски Примерное произношение
Где находится …? Kde je…? Кдэ е …
Это далеко? Je to daleko? Е то да леко
Где ближайшая остановка? Кde je nejbližší zastávka? Кдэ е не йблизщи заста вка
Где я могу купить билет? Кde si můžu koupit jízdenku? Кдэ си му жу ко упит йиздэ нку
Направо / Налево Doprava / Doleva До права / До лэва
Впереди / Сзади Vepředu / Vzadu Вэ пржеду / Взаду
На углу Na rohu На рогу
Прямо Rovně Ро вне

Фразы, которые, надеемся, вам не понадобятся:

Чешский язык, наряду с русским, финским и тайским языками, считается одним из самых сложных языков в мире. Чешский, как и русский язык, относится к славянским языкам, однако, несмотря на это, для русских ушей чешский язык довольно необычен наличием большого количества согласных звуков, а в некоторых чешских словах вообще нет гласных: например, палец – prst, шея – krk, а волк – vlk. Также многие чешские слова и их значения могут показаться вам забавными, а могут и запутать вас:

Забавные чешские слова Слова, которые могут запутать
Leta dlo Самолет Če rstvý Свежий
Letu ška Стюардесса Zeleni na Овощи
Seda dlo Сиденье, кресло Оku rkа Огурец
šlapa dlo Катамаран O voce Фрукты
Vrtu lník Вертолет Če rstvý рotra viny Свежие продукты
Zmrzli na Мороженое Smeta na Сливки
Obsazeno Занято Pozo r Внимание
Kocou r Кот He rna Зал игровых автоматов
Pono žka Носок Pito mec Болван, глупец
Kalho ty Брюки, штаны Mrá z Мороз
Ho lič Парикмахер Rodi na Семья
Sluní čko Солнышко Sleva Скидка
Voňa vka Духи Vedro Жара
Rva čka Драка Podvodní k Мошенник
Čerpa dlo Насос Ú žasný Удивительный
Straši dlo Привидение Ka ki Хурма

Сегодня изучение чешского языка постепенно входит в моду среди наших соотечественников. И причиной этому не в последнюю очередь служит тот факт, что чешский относится к западно-славянской языковой группе, а значит, имеет много общего с русским. Буквально через несколько минут пребывания в Чехии вы начнете понимать смысл многих вывесок, значение отдельных слов и выражений, а по прошествии нескольких дней вам наверняка удастся перекинуться парой фраз с местными жителями.
Особенно повезет тем, кто знает еще какой-нибудь славянский язык, например украинский: эти путешественники смогут почти свободно понимать большинство разговоров на бытовые темы.
И всё же, прежде чем погрузиться в языковую среду, давайте поближе познакомимся с ее особенностями.

Все славянские языки имеют один общий исток — язык старославянский, распространителями которого стали всем известные Кирилл и Мефодий. Однако если русский алфавит унаследовал так называемое кириллическое написание букв, то в Чехии как стране европейской стали использовать латиницу, адаптировав ее к особенностям местного ранее существовавшего языка при помощи надстрочных знаков — апострофов и акут. Апострофы ставили над согласными для того, чтобы обозначить их твердость (например, слово lekař (врач) звучит как «лекарш») и над гласным «e», чтобы обозначить мягкость предшествующего согласного. Акуты же, выглядящие, как знак ударения, — для обозначения долгих гласных (á, é, í, ó, ý). Чтобы обозначить долгий «u», над ним ставили маленький кружочек (ů). Эти правила существуют в чешском языке по сей день.
В отличие от русского, чешский язык сохранил большое количество архаичных форм. Например, помимо шести основных падежей имен существительных, в нем еще есть так называемая форма звательного падежа, аналогом которой в русском является обращение.

Несколько слов об особенностях произношения в чешском языке. Прежде всего, нужно отметить, что, в отличие от русского, ударение здесь всегда падает на первый слог (в многосложных словах встречается дополнительное ударение). Теперь о том, какие звуки соответствуют отдельным буквам:
букве «c» соответствует звук [ц],
č произносится как [ч],
сочетание букв ch обозначает один звук — [х],
звучание буквы «h» напоминает украинское [г], который в русском языке сохранился в восклицании «Ого!»,
«ř» обозначает либо звук [рж], либо [рш], в зависимости от своей позиции в слове,
«š» звучит как [ш],
«ž» звучит как [ж],
«j» звучит как [й],
букве «ň» соответствует звук [нь].
Кроме того, существует огромное количество нюансов, связанных с произношением, рассказать о которых в пределах одной статьи просто не представляется возможным.

Неплохо бы, конечно, знать несколько слов и выражений, которые могут пригодиться в разных ситуациях — при общении с персоналом гостиницы, ресторана, магазина и других.
Вот небольшой разговорник , содержащий наиболее расхожие из них:

Обиходные
Доброе утро! — Dobré ráno! [Добрэ рано!]
Добрый день! — Dobrý den! [Добри дэн!]
Как поживаете/поживаешь? — Jak se mate/ maš? [Як сэ матэ/маш?]
Спасибо, хорошо — Děkuji, dobře [Дьекуи, добрже]
Меня зовут… — Jmenuji se… [Ймэнуи сэ…]
До свидания! — Na shledanou! [На схлэданоу!]
Утро — Ráno [Рано]
После обеда — Odpoledne [Одполэднэ]
Вечер — Večer [Вэчер]
Ночь — Noc [Ноц]
Сегодня — Dnes [Днэс]
Вчера — Včera [Вчэра]
Завтра — Zitra [Зитра]
Вы говорите по-русски (английски, немецки)? — Mluvíte ruština (anglicky, německy?) [Млувите руштина (англицки, немецки)?]
Не понимаю — Nerozumím [Нэ розумим]
Повторите, пожалуйста, еще раз — Řekněte to ještě jadnou, prosim [Ржэкньетэ то иштье едноу просим]
Спасибо — Děkuji [Дьекуи]
Пожалуйста — Prosim [Просим]
Кто/что — Kdo/co [Гдо/цо]
Какой — Jaký [Яки]
Где/куда — Kde/kam [Гдэ/кам]
Как/сколько — Jak/kolik [Як/колик]
Как долго / когда? — Jak dlouho / kdy? [Як длоуго / гды]
Почему? — Proč? [Проч?]
Как это по-чешски? — Jak ten to česky? [Як тэн то чески?]
Не могли бы вы мне помочь? — Můžete mi pomoci? [Мужэте ми помоци?]
Да/нет — Ano/ne [Ано/не]
Извините — Promiňte [Проминьтэ]

Туристские
Дают ли здесь информацию туристам? — Je tu turistická informace? [Ие ту туристицка информацэ?]
Мне нужен план города / список отелей — Máte plan města / seznam hotelů? [Матэ план мнеста / сезнам хотелу]
Когда открывается музей/костел/выставка? — Kdy je otevřeny museum/kostel/výstava? [Кды е отэвржены музэум/костэл/выстава?]

В магазине
Где можно найти… ? — Kde dostanu… ? [Гдэ достану… ?]
Сколько стоит? — Kolik to stoji? [Колик то стои?]
Это слишком дорого — To je moc drahé [То йе моц драгэ]
Не/нравится — Ne/libi [Нэ/либи]
Есть ли у вас эта вещь другого цвета/размера? — Máte to ještě v jiné barvě/velikosti? [Матэ то йештье в инэ барвье/великости?]
Я беру это — Vezmu si to [Вэзму си то]
Дайте мне 100 г сыру / 1 кг апельсинов — Dejte mi deset deka sýra / jadno kilo pomerančů [Дейте ми дэсэт дэка сира / йедно кило помэранчу]
Есть ли у вас газеты? — Máte noviny? [Матэ новины?]

В ресторане
Меню, пожалуйста — Jidelní listek, prosím [Йделни литэк просиим]
Хлеб — Chléb [Хлэб]
Чай — Čaj [Чай]
Кофе — Káva [Кава]
С молоком/сахаром — S mlékem/cukrem [С млэком/цукрем]
Апельсиновый сок — Pomerančova št’áva [Помэранчова штьява]
Вино белое/красное/розовое — Vino bile/Červené/Růžové [Вино биле/чэрвэнэ/ружовэ]
Лимонад — Limonáda [Лимонада]
Пиво — Pivo [Пиво]
Вода — Voda [Вода]
Минеральная вода — Mineralní voda [Минерании вода]
Суп — Polévka [Полэвка]
Рыба — Ryba [Рыба]
Мясо — Maso [Масо]
Салат — Salát [Салат]
Десерт — Dezert [Дэцэрт]
Фрукты — Ovoce [Овоцэ]
Мороженое — Zmrzlina [Змрзлина]
Завтрак — Snidaně [Сниданье]
Обед — Oběd [Обьед]
Ужин — Večeře [Вьечэржэ]
Счет, пожалуйста — Účet prosím [Учэт, просиим]

В гостинице
Я заказал у вас комнату — Mám u vás reservaci [Мам у вас рэзэрваци]
Есть двухместный номер? — Máte volný dvoulůžkovy pokoj? [Матэ вольны двоулужковы покой?]
С балконом — S balkónem? [С балконэм]
С душем и туалетом — Se sprchou a WC [Сэ спрхоу а вэцэ]
Какова стоимость номера за ночь? — Kolik stojí pokoj na noc? [Колик стои покой на ноц?]
С завтраком? — Se snidani? [Сэ сниданим?]
Можно осмотреть комнату? — Mohu se podívat na pokoj? [Могу сэ подиват на покой?]
Есть другая комната? — Máte ještě jiný pokoj? [Мате иештье ины покой?]
Где можно припарковаться? — Kde mohu parkovat? [Гдэ могу парковат?]
Принесите мой багаж, пожалуйста — Můžete donést moje zavazadlo na pokoj prosím? [Мужэтэ ми донэст моие завазадло на покой просим?]

Разные ситуации
Где здесь банк / обменный пункт? — Kde je tady bank / vyméný punkt? [Гдэ йе тады банк / вымена пункт?]
Где телефон? — Kdye mogu telefonovat? [Гдэ могу телефоноват?]
Где купить телефонную карточку? — Kde mohu dostat telefonni kartu? [Гдэ могу достат телефонни карту?]
Мне нужен врач/дантист — Potřebuji lékaře/zubaře [Потршэбуи лэкаржэ/зубаржэ]
Позовите «скорую помощь»/полицию — Zavolejte prosím zachrannu službu/ policii [Заволэ просим захранну службу/полици]
Где отделение полиции? — Kde je policejní komisařství? [Гдэ е полицейни комисаржстви?]
У меня украли… — Ukradli mně… [Украдли мнье…]

Скачайте и распечатайте разговорник (формат.doc), который пригодится вам в поездке.

Немного истории
Каждый национальный язык напрямую связан как с отдельно взятым человеком, на нем говорящим, так и со всем народом в целом. И, подобно людям, он имеет свойство меняться с течением времени — развиваться или, наоборот, затухать, испытывать влияние других языков, всячески трансформировать собственные правила и так далее.
Прежде чем обрести свой нынешний облик, чешский язык подвергался множеству разнообразных реформ и усовершенствований. Однако самым интересным фактом из его истории является, пожалуй, то, что официальным государственным языком он становился дважды. Сначала в XV веке, после того как сформировались основные литературные нормы и правила, а потом в начале века двадцатого. Почему так произошло, спросите вы. Дело все в том, что в начале XVII века, после рокового сражения у Белой Горы, Чехия целых три столетия находилась в составе могущественной Австро-Венгерской империи, которой правили представители немецкого дома Габсбургов. С целью укрепления своей власти в захваченных государствах Габсбурги старались усилить влияние немецкого языка на этих территориях. Несмотря на то, что члены правительства выбирались из кругов немецкого дворянства, основное население Чехии по-прежнему говорило на родном языке, более того, он продолжал развиваться: издавались книги и трактаты на чешском, формировались грамматические правила, а в конце XIX века вышла в свет первая чешская энциклопедия.
К слову сказать, следы исторического прошлого заметны в Чехии и по сей день: здесь до сих пор туристов, говорящих на немецком языке, понимают лучше, чем тех, кто владеет английским. В 1918 году произошел распад Австро-Венгерской империи, была основана независимая Республика Чехословакия, и два года спустя чешский язык (если быть точнее, чехословацкий) вновь приобрел статус официального.

Слова-обманщики
Несмотря на то, что русский и чешский языки имеют очень сильное сходство в лексике и смысл большинства слов можно определить просто по наитию, в чешском существует много так называемых слов-обманщиков. Звучат или пишутся такие слова почти так же, как в русском, но имеют совершенно другое значение. Так, например, слово «stůl» обозначает стол, «čerstvý» — свежий, а «smetana» — сливки. Чаще всего разница значений вызывает всего лишь легкое недоумение, но бывают случаи, когда она служит причиной бурного веселья наших сограждан. Оно и неудивительно, ведь когда узнаешь, что для того, чтобы купить в магазине модное платье, нужно попросить робу (чешск. «roba»), словосочетания «приятный запах » не существует в принципе, потому что слово «zapach » обозначает вонь (при этом духи по-чешски звучат как «вонявки»), а «pitomec» — вовсе никакой не домашний любимец, а глупец, — сдержать улыбку просто не представляется возможным.

Занимательная статистика
Многие лингвисты утверждают, что языковая статистика — не такое уж бесполезное занятие, каким может показаться на первый взгляд. В частности, по рейтингам частотности употребления тех или иных частей речи или даже их процентному соотношению можно получить некоторое (пусть и неполное) представление о психологии людей, говорящих на том или ином языке.
Каков он, национальный характер чешского народа, предоставим право судить вам. Мы же подобрали здесь результаты некоторых статистических исследований чешского языка и приправили их некоторыми интересными языковыми фактами.

Самые часто используемые слова в чешском языке:
a (союзы «и», «а» и «но»), být (быть, являться), ten (тот, этот), v (предлоги «на», «по», «в»), on (местоимение «он»), na (предлоги «к», «в», «за», «от»), že (предлоги «из», «от»), s (se) (предлог «с»), z (ze) (предлог «от»), který (какой, который).

Самые часто встречающиеся существительные в чешском языке:
pan (pán) (господин (перед фамилией)), život (жизнь), člověk (человек), práce (труд, дело), ruka (рука), den (день, дата), zem (země) (страна), lidé (народ), doba (период, век, пора), hlava (голова).

Самые часто встречающиеся глаголы в чешском языке:
být (быть), mít (иметь, обладать), moci (мочь, быть в состоянии), muset (быть обязанным сделать что-либо, долженствовать), vědět (знать, уметь), chtít (хотеть, желать), jít (идти), říci (сказать), vidět (видеть), dát se (начинать, например, dat se do pláče — начать плакать).

Самые часто встречающиеся прилагательные в чешском языке:
celý (весь, целый, полный), velký (veliký) (большой), nový (новый), starý (старый), český (чешский, по-чешски), dobrý (хороший, добрый), malý (маленький), možný (возможный, осуществимый, вероятный), živý (živ) (живой, бодрый, темпермантный).

Если говорить о частотности употребления
Больше всего синонимов описывает характер твердости : pevný, trvanlivý, odolný, solidní, bytelný, nezdolný, nezmarný, silný, tuhý, kompaktní, hutný, nehybný, nepohyblivý, stanovený, nezměnitelný, neměnný, stálý, ustálený, fixní, stabilní, trvalý, zajištěný, jistý, bezpečný, nepoddajný, nezlomný, nezdolný, neoblomný, nesmlouvavý, houževnatý, sukovitý, neochvějný, rázný, rozhodný, důrazný, odhodlaný, energický, průbojný, průrazný, tvrdý, hluboký.
Самое длинное слово без гласных: scvrnklý (жухлый, сморщенный).
Самое длинное слово, которое можно прочитать справа налево: nepochopen (непонимание).

Что касается частотности употребления разных частей речи в чешском языке, то здесь рейтинг популярности получился следующий: первое место заняли имена существительные (38,93%), на втором оказались глаголы (27,05%), третье досталось прилагательным (20,98%), четвертое — наречиям (9,04%), остальные места с небольшим отрывом друг от друга поделили местоимения, числительные, союзы и предлоги. А меньше всего чехи употребляют междометия — их всего-навсего 0,36%. Вот такая занимательная статистика!

Чешская раскладка клавиатуры для чайников

Перед большинством из тех, кто живет в Чехии, рано или поздно встает задача освоить клавиатуру с чешской раскладкой, а студентам-иностранцам приходится делать это в ударном темпе. Хотя чешская клавиатура серьезно отличается от русской и английской, все не так страшно, как кажется на первый взгляд. Этот материал поможет разобраться в азах.

Для начала ответим на вопрос, как обзавестись чешской клавиатурой (если, конечно, у вас ее еще нет). Есть три основных варианта.

 

1. Если вы живете в Чехии и регулярно пишете сообщения на чешском языке, есть смысл купить полноценную клавиатуру с чешской раскладкой или ноутбук с такой клавиатурой. 

 

2. Если нет желания менять клавиатуру и хочется сэкономить, можно ограничиться наклейками или тренировать память, на первом этапе используя в качестве подсказки распечатку.

 

3. Тем, кто печатает по-чешски не так часто или пока не перебрался в страну, подойдет виртуальная клавиатура. Такие сервисы легко найти через любой поисковик.

 

Особенности чешской клавиатуры

 

Во-первых, вместо привычной QWERTY, характерной для англоязычных стран, в Чехии, как и в Германии, по умолчанию используется раскладка QWERTZ: клавиши Y и Z поменялись местами. Остальные буквы, а также основные знаки препинания, запятая и точка, расположены как обычно.

 

Во-вторых, в чешском языке благодаря диакритике больше букв, чем в русском и английском, поэтому они занимают не три ряда, а четыре. «Лишние» буквы размещены в верхнем ряду вместо цифр, поэтому, возможно, стоит завести себе клавиатуру с дополнительными цифрами справа, чтобы не прибегать к дополнительным ухищрениям для их набора или не переключаться регулярно на русский или английский.

 

Источник: it-bazar.cz

 

В-третьих, кроме клавиши Shift, повышающей регистр и позволяющей набирать некоторые символы, например цифры, активно используется кнопка AltGr (alternate graphics). Она, как и комбинация левый Alt + Shift, дает возможность набирать огромное количество важных значков, от «экзотических» букв иностранных языков до знаков математических действий и обозначений евро и доллара.

 

Как набирать на чешской клавиатуре буквы с диакритикой

 

Некоторые буквы с «чарками» и «гачеками» расположены в верхнем ряду клавиатуры — вместо цифр в русском и английском. Это ě, š, č, ř, ž, ý, á, í и é, и их в таком порядке можно найти на клавишах от 2 до 0. 

 

Буква ú находится во втором ряду, на месте русской буквы х, буква ů — в третьем, на месте ж.

 

Чтобы получить прописные (заглавные) буквы с диакритикой из этого списка, нажмите CapsLock.

 

Есть еще несколько чешских букв, для набора которых придется приложить дополнительные усилия. Это более редкие ď, ň, ó и ť. Чтобы получить букву с «чаркой» (ó), нужно нажать и отпустить клавишу +, а потом «базовую» букву o. Для получения прописной (заглавной) буквы следует нажать и отпустить +, затем нажать Shift и саму «базовую» букву.

 

Если вам нужны буквы ď, ň и ť, для строчной (маленькой) буквы нажмите и отпустите комбинацию Shift и + и наберите d, n или t соответственно. Для прописной (заглавной) буквы нажимается и отпускается комбинация Shift и +, а потом Shift вместе с d, n или t.

 

Кстати, такой же способ набора (+, «базовая» буква для «чарки», Shift, +, «базовая» буква для «гачека», дополнительное нажатие Shift вместе с буквой для перехода в верхний регистр) подойдет и для более популярных букв, у которых есть выделенные клавиши, например š, č, ú.

 

Как набирать цифры на чешской клавиатуре

 

При отсутствии отдельного числового блока в правой части клавиатуры цифры придется набирать с зажатой клавишей Shift. Хорошая новость — в комбинации с ней нужно нажимать те же кнопки, на которых цифры находятся в русской и английской раскладках. Кстати, при зажатом Shift между Esc и 1 будет знак градуса, а справа от нуля — знак процента.

 

Как набирать на чешской клавиатуре самые популярные спецсимволы

 

Чаще всего наши соотечественники задаются вопросом, где в чешской раскладке находится значок @. Чтобы напечатать символ, без которого нельзя представить себе адрес электронной почты, нужно нажать правый Alt (или AltGr) и букву V. Напомним, правый Alt может заменить комбинация левого Alt и Shift. 

 

Источник: dusan.pc-slany.cz

 

Возможно, вам также стоит запомнить следующие комбинации:

 

AltGr (правый Alt) плюс e (латинское) для значка евро,

AltGr (правый Alt) плюс русское ж для значка доллара,

AltGr (правый Alt) плюс c для знака &,

AltGr (правый Alt) плюс x (латинское) для знака 3,

AltGr (правый Alt) плюс ] или ъ для знака «умножить»,

AltGr (правый Alt) плюс [ или русское х для знака «разделить».

Плотность чешского пива | Karlovy Pivovary

В Чехии насчитывается более 320 пивоварен и около 800 торговых марок пива. При всём многообразии чешское пиво легко

поддаётся классификации. И основанием для неё служит плотность напитка. Чтобы сравнивать элитное пиво разной плотности, нужно знать, чем оно отличается.

Термином «плотность пива» обозначают долю содержания сухих веществ в начальном сусле. Измеряется плотность в процентах или градусах Баллинга. Цифры на бутылке показывают вес сухого экстракта в 100 граммах раствора. Как известно, чем плотнее пиво, тем насыщеннее и ярче его вкус.

По плотности чешское пиво делится на следующие категории:

  • 8 — слабоалкогольное «жидкое» пиво, которое пользовалось огромным спросом в советское время. Сейчас практически не производится.
  • 10 — лёгкое разливное пиво (вычепни).
  • 12 — классический лагер (лежак).

Специальные сорта высокой плотности, которые не варятся в промышленных объёмах, а готовятся по особым случаям. Сюда, например, относятся портеры — сорта плотностью от 18%.

Особой любовью покупателей в Чехии пользуется пиво с плотностью 10 и 12. По сравнению с другими странами здесь явно предпочитают пиво невысокой плотности.

Другие особенности чешского пива

Невысокая плотность чешского пива — не единственная его особенность. На каждом этапе производства и при отборе сырья действуют свои правила и традиции.

Чешские пивовары используют исключительно ячменный солод. Ржаной или пшеничный идут в работу в редких случаях. Лучшим в стране считается жатецкий хмель. В Жатце сухой климат, что крайне важно при выращивании хмеля. Традиционные шишки на современных производствах заменили гранулы — их перерабатывают, упаковывают и доставляют на производство. Крупные чешские пивоваренные компании стараются полностью контролировать процесс производства. Именно поэтому они используют дрожжи, выращенные в собственных лабораториях, и воду из артезианских скважин, организованных прямо на территории заводов.

Вкусовые качества чешского пива определяются не только и не столько плотностью, сколько совокупностью факторов — качеством воды и исходного сырья, соблюдением технологии. В результате получается пиво, которое ценят и любят во всём мире.

SEO-копирайтинг на чешском от носителей языка

Как мы готовим материал?

Наши клиенты запускают различные типы проектов. Расскажем подробнее о двух основных направлениях.

SEO-контент на чешском

Если вы продвигаетесь через SEO и работаете с текстами о казино, азартных играх, моментальных займах или недвижимости на чешском языке, мы организуем работу удаленной нишевой редакции:

  1. Автор — носитель чешского языка — напишет качественный текст.
  2. Редактор — носитель чешского языка — проверит его на грамотность и соответствие ТЗ.

Таким образом, получается красивый, информативный текст с соблюдением всех SEO-параметров, в том числе с естественным вписыванием ключей на чешском.

Контент-маркетинг на чешскую аудиторию

Если вы хотите делегировать продвижение вашего проекта в Чехии или странах, говорящих на чешском, то мы предоставляем всех нужных для этого специалистов:

  1. Контент-маркетолог проводит исследование, изучает вашу ЦА, разрабатывает стратегию, составляет контент-план и формулирует ТЗ для автора, подбирает площадки для внешнего размещения.
  2. Автор и редактор (носители языка), при необходимости эксперт (например, по IT) берут на себя написание и проверку контента.
  3. Иллюстратор и дизайнер занимаются визуальным оформлением с учетом трендов в иллюстрации, актуальных у чешскоязычной аудитории. Вы можете полностью делегировать нам задачи по оформлению блога: от создания уникального макета страницы блога до иллюстрации каждой статьи брендированной инфографикой, картинками, таблицами и скринами.
  4. Контент-менеджер по графику публикует материалы в вашем блоге или соцсетях.
  5. Таргетолог настраивает показы и проводит аналитику, чтобы отслеживать результативность. При необходимости корректирует стратегию продвижения.

У нас есть успешный опыт работы с чешскими проектами и понимание, как завоевать целевую аудиторию. Обсудите свои задачи с нашим маркетологом и главным редактором!

#VisitCzechRepublic

На всей территории Чехии действует центральноевропейское время (CET = UTC + 1).
24-часовой формат встречается, в частности, в общественном транспорте, в области культуры и обычно в печатных материалах. 12-часовой формат времени в основном используется в повседневной речи.

В Чехии полгода действует летнее время, на которое переходят в последнее воскресенье марта. Ночью с субботы на воскресенье переведите стрелки часов с двух часов на три часа (2:00 CET на 3:00 CEST), если ваш смартфон не сделает это за вас. Летнее время заканчивается в последнее воскресенье октября. В этот день в три часа утра стрелки переводят назад на два часа (3:00 CEST на 2:00 CET).

О самых интересных часах в Чехии

Первое место среди самых интересных часов в Праге и Чехии, безусловно, занимают куранты на Старогородской площади. Первое упоминание о них встречается уже в 1410 году, таким образом, лучше всего сохранившиеся единственные в мире средневековые куранты по-прежнему также отсчитывают вавилонское и древнечешское время. Вместе с центром Праги они были внесены в Список Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО. Об их занимательной истории вы можете узнать здесь. Каждый час с 9:00 до 21:00 часов перед курантами собираются туристы, чтобы увидеть техническое чудо, поражающее своей уникальностью более 600 лет. И неважно, что вид на движущиеся фигурки немного удручающий, все равно самой популярной из них является скелет с погребальным звоном в руках.

Куранты также есть и в Брно. Хотя они, как минимум, на 600 лет моложе пражских курантов, а технически это даже вообще не куранты, однако, по всей Чехии их так называют… Если только не упоминают другое название, соответствующее их форме. Официально часы на площади Свободы в Брно должны были по виду напоминать стрелу и о неудачной осаде города шведскими войсками в 1645 году. Каждый день в 11 часов с верхушки «курантов» выкатывается шарик. Отсчет времени на брненских курантах является загадочным. В верхней части часового механизма находится стеклянная лупа, постепенно изображающая 12 цифр часового циферблата. Между ними находится комплект линий (четверть, пол, три четверти, целый), которыми следует руководствоваться. Две самые высокие каменные части вращаются с учетом часа и минут – одну минуту длится поворот всей верхушки, самая высокая стеклянная часть вращается один час, в цифры на циферблате — 12 часов. Если вы считаете, что это слишком сложно, то можете восхищаться брненскими курантами как уникальным произведением искусства, изготовленным из гранита из далекой Южной Африки.

Следующими часами, о которых мы непременно должны упомянуть, являются часы PRIM. В конце 90-х годов XX века бренд часов чешского производства почти прекратил свое существование. Однако в начале нового тысячелетия он снова начал завоевывать свой престиж. Благодаря доступным и качественным материалам часы PRIM снова стали часами для повседневного ношения и общественных мероприятий. Новый коллекции создаются при сотрудничестве с талантливыми чешскими дизайнерами и специалистами как в современном, так и ретро-дизайне с использованием новых технологий и материалов. Часы PRIM разрабатываются, собираются и проходят испытания в Чехии. Их качество в настоящее время находится на высшем уровне. Доказательством этого является тот факт, что часам PRIM был присвоен сертификат качества CZECH MADE.

номеров на чешском языке

Как считать на чешском языке (čeština), западнославянском языке, на котором говорят в основном в Чешской Республике.

Расшифровка сокращений: m = мужской род, f = женский род, n = средний род

Если какие-либо числа являются ссылками, вы можете прослушать запись, щелкнув по ним. Если вы можете предоставить записи, свяжитесь со мной.

dvacátý pátý
pětadvacátý
Кардинальные числа Порядковые номера
0 нула
1 jeden (м)
jedna (f)
jedno (n)
првни
2 два (м)
двĕ (ж / н)
друг
3 тржи třetí
4 čtyři čtvrtý
5 pĕt pátý
6 šest šestý
7 седм седмы
8 осм осмы
9 девĕт devátý
10 сброшено desátý
11 jedenáct jedenáctý
12 dvanáct dvanáctý
13 třináct třináctý
14 čtrnáct čtrnáctý
15 patnáct patnáctý
16 šestnáct šestnáctý
17 sedmnáct sedmnáctý
18 osmnáct osmnáctý
19 devatenáct devatenáctý
20 двацет dvacátý
21 двусет една dvacátý první
jedenadvacátý
22 двачет два dvacáty druhý
dvaadvacátý
23 dvacet tři dvacátý třetí
třiadvacátý
24 dvacet čtyři dvacátý čtvrtý
čtyřiadvacátý
25 два часа pětadvacátý
26 двусет шест dvacátý šestý
šestadvacátý
27 двадцет седм dvacátý sedmý
sedmadvacátý
28 dvacet osm dvacátý osmý
osmadvacátý
29 dvacet devĕt два человека
один год
30 тржицет třicátý
40 čtyřicet čtyřicátý
50 лет лет
60 šedesát šedesátý
70 sedmdesát sedmdesátý
80 осм. осм.
90 devadesát devadesátý
100 сто stý
200 dvě stě двусты
300 tři sta třistý
400 čtyři sta čtyřistý
500 pět set pětistý
600 Шест набор шестистый
700 комплект sedm седмистый
800 набор осм осмистый
900 набор для устройств девитистый
1 000 тисик тисици
2 000 две ткани dvoutisicí
3 000 tři tisíce třitisící
4 000 čtyři tisíce čtyřitisící
5 000 pět tisíc pětitisící
6 000 šest tisíc полка
7 000 СЭДМ ТИСИК sedmtisící
8,000 осм tisíc осмтисици
9 000 devět tisíc devětisící
10 000 deset tisíc desetitisící
100 000 сто тисик стотисици
1 миллион милион миллионов
2 миллиона dva milióny
3 миллиона tři milióny
4 миллиона čtyři milióny
5 миллионов pět miliónů
6 миллионов šest miliónů
7 миллионов sedm miliónů
8 миллионов миллион осм
9 миллионов devět miliónů
10 миллионов deset miliónů
1 миллиард милиарда
один раз jednou
дважды dvakrát

Загрузки

Скачать все записи (Zip-файл)

Если вы хотите внести какие-либо исправления или дополнения на эту страницу, или если вы можете предоставить записи, свяжитесь со мной.

Послушайте несколько чешских номеров:

Принесено вам CzechClass101

Ссылки

Информация о счете на чешском языке
http://www.locallingo.com/czech/phrases/numbers.html
http://mylanguages.org/czech_numbers.php
http://www.101languages.net/czech/numbers .html
http://learn101.org/czech_numbers.php
http://cokdybysme.net/pdfs/ordinalnumbers.pdf
http: //www.videocestina.cz / questionsandanswers / default.asp? action = showthisqanda & id = 8 & lang = ru.

Информация о чешском | Полезные фразы | Глупые фразы | Числа | Семейные слова | Цвета | Погода | Идиомы | Скороговорки | Вавилонская башня | Учебные материалы

Числа на славянских языках

Белорусская, Болгарский, Хорватский, Чешский язык, Кашубская, Македонский, Старославянский, Польский, Праславянский, Русский, Русин (Карпаты), Сербский, Силезский, Словацкий, Словенский, Сербский (нижний), Сербский (верхний), Украинский

Номера на других языках

Алфавитный указатель | Указатель языковой семьи


Почему бы не поделиться этой страницей:

Если вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard.Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.

Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon, или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.

Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете.Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.

чешских чисел (ноль — миллион, первые

ноль нула (.wav)
один jeden / jedna / jedno (.wav)
два два / два (.wav)
три тржи (.wav)
четыре čtyři (.wav)
пять пет (.wav)
шесть Шест (.wav)
семь SEDM (.wav) — произносится «очиток»
восемь осм (.wav) — произносится «osum»
девять devět (.wav)
десять deset (.wav)
одиннадцать jedenáct (.wav)
двенадцать dvanáct (.wav)
тринадцать třináct (.wav)
четырнадцать čtrnáct (.wav)
пятнадцать patnáct (.wav)
шестнадцать файлов (.wav)
семнадцать sedmnáct (.wav) — произносится «sedumnáct»
восемнадцать osmnáct (.wav) — произносится «osumnáct»
девятнадцать devatenáct (.wav)
двадцать двацет (.wav)
двадцать один двачет jedna (.wav)
двадцать два двачет два (.wav)
двадцать три двачет tři
тридцать тржицет (.wav)
сорок čtyřicet (.wav)
пятьдесят год (.wav)
шестьдесят šedesát (.wav)
семьдесят sedmdesát (.wav) — произносится «sedumdesát»
восемьдесят osmdesát (.wav) — произносится «osumdesát»
девяносто devadesát (.wav)
один сотка сто (.wav)
два сотка две stě (.wav)
три сотка тржи sta (.wav)
четыре сотка čtyři sta (.wav)
пять сотка пет набор (.wav)
шесть сотка штук набор
семь сотка седм набор — произносится «седумсет»
восемь сотка осм набор — произносится «осумсет»
девять сотка devět набор
тыс. tisíc (.wav)
два тыс. два tisíce (.wav)
одиннадцать тыс. jedenáct tisíc
двадцать пять тысяч двачет pět tisíc
один сто тридцать восемь тысяч сто třicet osm tisíc
один миллион милион (.wav)
два миллион два milióny (.wav)
пять, шесть, семь … миллионов

пет, šest, sedm … miliónů (.wav)

млрд милиарда

Чешские числа

Если вы пытаетесь выучить чешских чисел , вы найдете несколько полезных ресурсов, включая курс о кардинальных числах и порядковых числах … чтобы помочь вам с вашей чешской грамматикой . Постарайтесь сконцентрироваться на уроке и заметить закономерность, возникающую каждый раз, когда слово меняет свое место. Также не забудьте проверить остальные наши уроки, перечисленные на сайте Learn Czech. Наслаждайтесь оставшейся частью урока!

Чешские номера

Изучение чешских номеров , показанных ниже, жизненно важны для языка. Чешские кардинальные числа передают «сколько». Их также называют «счетными числами», потому что они показывают количество.

Советы по грамматике:

В чешских цифрах из 1 до 20 уникальны и поэтому должны запоминаться индивидуально. Цифры из 21 и выше формируются по следующему шаблону: например, 21 может быть формируется с помощью 20 + 1, произносится и записывается как два отдельных слова. 22 = двацет два. По аналогии, 45 можно получить, используя 40 + 5: 45 = čtyřicet домашний питомец.

Вот несколько примеров:

68 два
Английские номера Чешские номера
номеров čísla
один jeden
три tři
четыре čtyři
пять pět
шесть šest
sedm
восемь osm
девять devět
ten deset
одиннадцать jedenáct
909 909
тринадцать třináct
четырнадцать čtrnáct
пятнадцать патн. восемнадцать osmnáct
девятнадцать devatenáct
двадцать dvacet
сотен sto
20
20 одна тысяча 909den69 миллионов milión

Обратите внимание на структуру номеров на чешском языке.

Список порядковых номеров на чешском языке

Чешские порядковые числа указывают порядок вещей в наборе: первое, второе, третье и т. Д. Порядковые числа не показывают количество. Они только показывают звание или должность. Ниже приведен список основных и порядковых чисел на чешском языке. Запомнив эту таблицу, вы сможете пополнить словарный запас чешского языка очень полезными и важными словами.

19 d второй 19 d восьмой восемнадцатый дважды
Английские номера Чешские номера
Порядковые номера
первый první
второй třetí
четвертый čtvrtý
пятый pátý
шестой šestý
восьмой osmý
девятый devátý
десятый desátý
одиннадцатый jedenáctý
девятнадцатый тринадцатый
четырнадцатый четвёртый
пятнадцатый patnáctý
шестнадцатый
семнадцатый osmnáctý
девятнадцатый devatenáctý
двадцатый dvacátý
один раз 109

Кардинальные числа и порядковые числа играют очень важную роль в чешском языке.Когда вы закончите с Czech Numbers, вы можете проверить остальные наши уроки чешского языка здесь: Учите чешский. Не забудьте добавить в закладки для этой страницы.

Ссылки выше — это лишь небольшая часть наших уроков, пожалуйста, откройте меню слева, чтобы увидеть все ссылки.

Данные и звонки из / в Чехию

Звонок в Чешскую Республику из-за пределов страны
— Код страны для Чешской Республики — 420.
— Чтобы позвонить в Чешскую Республику из-за пределов страны, наберите префикс международного доступа, затем «420», а затем девяти- цифра чешского номера.

Чтобы позвонить в наш офис из США, наберите: 011-420-773-103-102
При звонке из Великобритании наберите: 00-420-773-103-102
При звонке из Ирландии наберите: 00-420-773-103- 102
При звонке из Австралии наберите: 0011-420-773-103-102
При звонке из Сингапура наберите: 001-420-773-103-102

Звонок по Чехии

— Теперь, когда у большинства жителей Праги есть мобильные телефоны, рабочие телефонные будки найти труднее.
— Если вы не можете найти рабочую будку на улице, то лучше всего попробовать телефонное отделение Главпочтамта.
— В Чешской Республике нет региональных или городских кодов.
— Однако номера, начинающиеся с первых трех цифр от 601 до 799, относятся к мобильным телефонам, и плата за них может быть соответственно выше.
— при звонке на чешский номер изнутри Чешской Республики не используйте код страны или какие-либо префиксы; просто наберите девятизначный номер.

Звонок за пределы Чешской Республики

— Например, вызов в США или Канаду будет начинаться с 00-1, а затем — U.S. или канадский код города и номер.
— Международный оператор (133004)
— Международный справочник (1181)

Телефонные карты и карты данных

В Чехии 3 оператора мобильной связи — O2, T-Mobile и Vodafone. Вы можете приобрести SIM-карту с услугами «только звонки» или «только данные» или их комбинацией. Все перечисленные операторы имеют свои магазины в торговом центре Palladium (Náměstí republiky 1, Praha 1), а сотрудники магазинов говорят по-английски. Они могут помочь вам активировать карту на месте, если вы попросите.

— Операторы мобильной связи имеют различные предложения SIM-карт только для передачи данных (O2 1,5 ГБ за 299 CZK, T-Mobile 0,5 ГБ за 200 CZK, Vodafone 1,5 ГБ за 400 CZK)

— Если вам нужно использовать SIM-карту для звонков и данных, Vodafone предлагает SIM-карту для передачи данных для посетителей (SIM-карта 800 CZK с 10 ГБ на 30 дней, SIM-карта 1499 CZK с 20 ГБ на 30 дней), звонки в сеть CZ 6,55 CZK / мин, тарифы в США составляют примерно 12 крон за минуту; звонок в Великобританию стоит около 12 крон за минуту. Услуги SIM-карты для передачи данных для посетителей нельзя использовать в роуминге.

Коды стран и международные коды городов для звонков за границу
www.howtocallabroad.com/czech-republic/

Практика прослушивания чешских номеров

Практика прослушивания чешских номеров

Практика прослушивания чешских чисел


Практикуйте другой язык
Шпаргалка по раскрытию
Jedna Jedenáct Двачет Една třicet jedna čtyřicet jedna padesát jedna šedesát jedna sedmdesát jedna osmdesát jedna devadesát jedna
два дванак двачет два тржицет два čtyřicet два падесат два šedesát dva sedmdesát dva осмдесат два devadesát dva
tři třináct dvacet tři třicet tři čtyřicet tři padesát tři šedesát tři sedmdesát tři osmdesát tři devadesát tři
čtyři čtrnáct dvacet čtyři třicet čtyři čtyřicet čtyři padesát čtyři šedesát čtyři sedmdesát čtyři osmdesát čtyři devadesát čtyři
домашний питомец патнак двачет пет třicet pět čtyřicet pět padesát pět šedesát pět sedmdesát pět osmdesát pět devadesát pět
šest šestnáct двачет шест třicet šest čtyřicet šest padesát šest šedesát šest sedmdesát šest osmdesát šest devadesát šest
sedm sedmnáct двацет седм třicet sedm čtyřicet sedm padesát sedm šedesát sedm sedmdesát sedm osmdesát sedm devadesát sedm
осм osmnáct двацет осм třicet osm čtyřicet osm padesát osm šedesát osm sedmdesát osm osmdesát osm devadesát osm
devět Devatenáct dvacet devět třicet devět čtyřicet devět padesát devět šedesát devět sedmdesát devět osmdesát devět devadesát devět
сбрасывать двачет тржицет čtyřicet падесат šedesát sedmdesát осмдесат devadesát сто

Послушайте и введите цифру, которую вы слышите.Если ваш ответ правильный, он покажет ответ внизу, и вы услышите новый номер.

Понял! Вы можете использовать букву k для обозначения 1000. Например, 200 000 = 200k.
  • Послушать еще раз
  • Раскрытие
  • Продолжить
Подсказка: вы также можете нажать r, чтобы воспроизвести звук Ваш браузер не поддерживает звук: (Произошла ошибка при загрузке звука. Повторить попытку? Подсказка: вы также можете нажать q, чтобы открыть ответ.

код страны, коды городов, телефонные книги

Как позвонить в Чехию: код страны, коды городов, телефонные книги 011-420 — номер телефона

* Используйте также для ТЕКСТОВЫХ номеров Чешской Республики.** 011420 и +420 часто взаимозаменяемы с сотовыми телефонами.

Время в Чехия сейчас 10:03:24

Звонок в Чехию Республика из США объяснила:
  • 011 — международный код доступа; сначала наберите номер при звонке за границу из США или Канады
  • 420 — Код страны для Чехии
  • Телефон — 9 цифр
  • образец звонка из США на стационарный телефон в Праге: 011420 2 ?? ??? ???

Как позвонить на сотовый телефон Чехии:
  • формат набора для звонков на сотовый телефон: 011 420 ХХХ ??? ???
  • XXX может быть: от 601 до 608, от 702 до 705, 72X, 73X, 77X, 79X

Телефонные коды (по регионам):
Только городские номера!
Прага (Praha) 2, 31, 32 Либерецки 48 Стредоцкий 2, 31, 32
Jihocesky 38, 39 Моравскослезский 55, 59 Устецкий 41, 47
Джихоморавский 51, 53, 54 Оломоуцки 58 Высочина 56
Карловарский 35 Пардубицки 46 Злинский 57
Краловеградецкий 49 Пльзенский район 37

Телефонные справочники:

Авторские права © 2005-2021 HowtoCallAbroad.com. Все права защищены.

Конвертер чисел в слова

— Чешский

Чтобы преобразовать число в слова (сгенерировать числовой текст значения), введите значение в поле ниже и нажмите «Создать».

Язык африкаанс албанский арабский Армянский Азербайджанский (латиница) Белорусский болгарский Каталонский китайский язык хорватский чешский язык Датский нидерландский язык английский эсперанто эстонский FYRO македонский Фарерские острова фарси Финский Французский Грузинский Немецкий Греческий иврит хинди Венгерский исландский индонезийский Итальянский японский язык корейский язык латышский язык Литовский малайский Мальтийский Норвежский (букмел) Норвежский (нюнорск) (Норвегия) Польский португальский румынский русский Сербский (латиница) (Босния и Герцеговина) словацкий словенский испанский язык Шведский Тамильский Тайский турецкий украинец вьетнамский Валлийский

На этой странице вы можете сгенерировать текст числа.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *